Agreements had been signed during the visit of Mr. Yumkella to the Sudan in May 2012 with a view to promoting the energy sector, focusing on solar energy, ethanol and biofuel. |
В мае 2012 года во время визита г-на Юмкеллы в Судан был подписан ряд соглашений с целью содействия развитию энергетического сектора с упором на использовании солнечной энергии, этанола и биотоплива. |
The Sudan would continue working closely with UNIDO, supporting all ongoing projects in the country, and looked forward to receiving continued support from donor countries and organizations. |
Судан намерен продолжать тесное сотрудничество с ЮНИДО, содействуя реализации всех текущих проектов в стране, и надеется, что страны и организации-доноры будут и впредь оказывать ему поддержку. |
In 2008, CERF provided funding to 55 countries, with the largest flows going to Afghanistan, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Haiti, Kenya, Myanmar, Nepal, Pakistan, Sri Lanka and Sudan. |
В 2008 году СЕРФ предоставил финансирование для 55 стран, причем наибольшие суммы были направлены в Афганистан, Демократическую Республику Конго, Эфиопию, Гаити, Кению, Мьянму, Непал, Пакистан, Шри-Ланку и Судан. |
The Inspector was also informed that some of the Health and Water, Sanitation and Hygiene (WASH) projects proposed by UNICEF and WHO early in 2011 for Darfur, Sudan, were approved after more than 50 days after the first submission of the project proposals. |
Инспектор был также информирован о том, что некоторые из проектов в области водоснабжения, санитарии и гигиены (ВССГ), предложенных ЮНИСЕФ и ВОЗ в начале 2011 года для Дарфура, Судан, были одобрены более чем через 50 дней после первоначального представления предложений по проектам. |
Contribution by Andorra to WFP (Sudan, 2006) 25 |
Взнос Андорры в ВПП (Судан, 2006 год) 29 |
States benefiting from this initiative include Afghanistan, Bangladesh, Ethiopia, Haiti, Malawi, Mali, Mozambique, Nigeria, South Sudan and the United Republic of Tanzania. |
В число государств, охваченных этой инициативой, входят Афганистан, Бангладеш, Гаити, Малави, Мали, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Эфиопия и Южный Судан. |
On that basis, the Sudan submitted its initial report on the situation of economic, social and cultural rights, which was considered by the Committee at its 38th to 41st meetings, held in Geneva on 21 and 22 August 2000. |
Исходя из этого, Судан представил свой первоначальный доклад о положении дел с соблюдением экономических, социальных и культурных прав, который был рассмотрен Комитетом на его 38-м и 41-м заседаниях, состоявшихся в Женеве 21 и 22 августа 2000 года. |
The Sudan has continued to face ongoing challenges throughout its modern history and has only recently emerged from one of the longest wars on the African continent. |
На протяжении всей своей современной истории Судан постоянно сталкивался с проблемами и только недавно приступил к ликвидации последствий одной из наиболее продолжительных войн на африканском континенте. |
In 2012, South Sudan continued to take steps towards the consolidation of State-building goals, including the adoption of key legislation, the inauguration of the National Elections Commission and security sector reforms. |
В 2012 году Южный Судан продолжал принимать меры по достижению целей в области государственного строительства, включая принятие ключевых законов, начало деятельности Национальной избирательной комиссии и реформы в секторе безопасности. |
Given the challenges that South Sudan has faced during its early years of statehood, the need for effective and coherent support from international partners, including the United Nations system, is crucial. |
Учитывая проблемы, с которыми Южный Судан столкнулся в течение первых лет после создания государства, необходимость в эффективной и согласованной поддержке со стороны международных партнеров, включая Организацию Объединенных Наций, имеет критически важное значение. |
The overall assessment result suggested that South Sudan had made sufficient progress on all five goals since the Comprehensive Peace Agreement interim period and independence in July 2011 to move beyond the crisis stage of the fragility spectrum. |
В целом она свидетельствует о том, что Республика Южный Судан достигла достаточного прогресса в реализации всех пяти целей в области миростроительства и государственного строительства в течение промежуточного периода после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения и провозглашения независимости в июле 2011 года. |
In addition, of the 5 States Parties for which the Convention entered into force since the Cartagena Summit, 4 provided an initial transparency report: Finland, Poland, Somalia and South Sudan. |
Кроме того, из пяти государств-участников, для которых Конвенция вступила в силу за период с Картахенского саммита, четыре - Польша, Сомали, Финляндия и Южный Судан - представили первоначальный доклад в порядке обеспечения транспарентности. |
Presentations were made by representatives of the following landlocked developing countries: Burkina Faso, Burundi, Chad, Ethiopia, Lesotho, Mali, Niger, Rwanda, South Sudan, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
На совещании выступили представители следующих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю: Буркина-Фасо, Бурунди, Замбия, Зимбабве, Лесото, Мали, Нигер, Руанда, Свазиленд, Уганда, Чад, Эфиопия и Южный Судан. |
104.33 Make effort to put an end to the attacks by all armed groups against unarmed civilians in the Central African Republic (Sudan); |
104.33 прилагать усилия для прекращения нападений со стороны всех вооруженных групп на безоружных гражданских лиц в Центральноафриканской Республике (Судан); |
105.18 Strengthen the justice system to protect human rights of the vulnerable people in particular women and children (South Sudan); |
105.18 укреплять систему правосудия в целях защиты прав человека уязвимых групп населения, в частности женщин и детей (Южный Судан); |
110.162 Provide training services and professional development to all teachers (South Sudan); |
110.162 предоставить всем преподавателям услуги для профессиональной подготовки и профессионального развития (Южный Судан); |
South Sudan noted the measures against trafficking in persons and welcomed ratification of UNTOC and the Trafficking in Persons Protocol thereto. |
Южный Судан отметил меры по борьбе с торговлей людьми и приветствовал ратификацию КТОП и Протокола о торговле людьми к ней. |
111.124 Continue efforts of poverty reduction and granting basic needs and services for the vulnerable groups of the society (Sudan); |
111.124 продолжать усилия по сокращению масштабов нищеты и удовлетворению элементарных потребностей уязвимых групп населения и предоставлению им базовых услуг (Судан); |
The United Nations will dispatch an electoral needs assessment mission to South Sudan to determine the parameters of the support to be provided by the Organization. |
Организация Объединенных Наций направит в Южный Судан миссию по оценке потребностей в связи с выборами с целью определить параметры поддержки, которую предоставит Организация. |
He expressed his belief that both the Sudan and SPLM-N wanted a lasting cessation of hostilities, and optimism that the African Union Panel could help to build sufficient trust between the two sides to enable that to be agreed. |
Он выразил свою убежденность в том, что в долгосрочном прекращении боевых действий заинтересованы и Судан, и НОДС-С, а также оптимизм по поводу того, что Группа Африканского союза сможет способствовать достаточному укреплению доверия между двумя сторонами для обеспечения им возможности согласования такого решения. |
In addition, the specific profile of the two pilots, involved in flying civilian aircraft to Somalia and the Sudan for the Eritrean external military intelligence service, may indicate that the presidential jet was also used to conduct similar operations. |
Кроме того, конкретная специализация двух пилотов, управлявших гражданским самолетом, совершавшим рейсы в Сомали и Судан для службы внешней военной разведки Эритреи, может указывать на то, что президентский самолет также использовался для проведения аналогичных операций. |
He also reported that South Sudan had already begun to reduce its oil production and make technical preparations to shut down its oil wells in anticipation of the deadline of 7 August, reducing the oil flow and incurring costs. |
Он сообщил также, что в преддверии наступления установленного срока - 7 августа - Южный Судан уже начал снижать объемы производства нефти и приступил к осуществлению технических приготовлений, необходимых для закрытия нефтяных скважин, сокращая поставки нефти, несмотря на дополнительные издержки. |
Following the visit of His Excellency the President of the Republic of South Sudan in early September 2013, the two countries have stepped up their communication and coordination and adopted further confidence-building measures. |
После недавнего визита Его Превосходительства президента Республики Южный Судан в начале сентября обе страны стали принимать более активные меры по коммуникации и координации и предприняли дополнительные шаги для укрепления доверия между обеими странами. |
It will bolster the joint diplomatic effort expressed in the memorandum of understanding on political consultation and cooperation signed by the two Ministries during President Salva Kiir's visit to the Sudan. |
Это способствует активизации совместных дипломатических усилий на основе меморандума о взаимопонимании по вопросу о политических консультациях и сотрудничестве, который был подписан министерствами обеих стран в ходе визита президента Сальвы Киира в Судан. |
The Sudan commended action taken to combat trafficking, expressed concern regarding the inhuman situation in reception centres and urged the Government to take all necessary measures to ensure respect for the rights of migrants. |
Судан высоко оценил шаги, предпринимаемые для борьбы с торговлей людьми, выразил обеспокоенность в связи с бесчеловечными условиями содержания в центрах по приему и настоятельно призвал правительство принять все необходимые меры для обеспечения соблюдения прав мигрантов. |