The secretariat of the Conference shall be the secretariat of the Mechanism and shall perform all tasks required for the efficient functioning of the Mechanism, including providing technical and substantive support, upon request, to States parties in the course of the functioning of the Mechanism. |
Секретариатом Механизма является секретариат Конференции, который выполняет все задачи, требуемые для эффективного функционирования Механизма, включая предоставление, по просьбе, технической и основной поддержки государствам-участникам в процессе функционирования Механизма. |
Although reporting no compliance with paragraphs 2 (a)-(c), Cuba indicated that no assistance was required; Cuba did not comply with the mandatory reporting item of providing information on whether such assistance was already being provided. |
Сообщив о несоблюдении пунктов 2 (а)-(с), Куба указала, что какая-либо помощь не требуется; Куба не выполнила обязательное условие об отчетности, предусматривающее предоставление информации о том, оказывается ли уже такого рода помощь. |
(c) Providing women with access to adequate health care, including reproductive health care, and providing women and men with the knowledge and means to avoid the spread of HIV/AIDS be considered a critical aspect of sustainable development; |
с) обеспечение женщинам доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию, включая репродуктивное здоровье, и предоставление женщинам и мужчинам знаний и средств, необходимых для предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа, должны рассматриваться в качестве критически важного аспекта устойчивого развития; |
Making women aware of the side effects of therapeutic medicines prescribed by the doctor treating them and making them aware of and providing post-natal preventive, therapeutic and advisory services for children. |
разъяснение женщинам побочного воздействия лекарственных препаратов, прописываемых лечащим врачом, и предоставление им после родов профилактических, лечебных и консультационных услуг по уходу за детьми. |
(b) Trade information services will focus on providing access to public goods in terms of Web-based trade information resources and tools offering the latest market information and trends on export-related themes and products. |
Ь) предоставление торговой информации: уделение особого внимания доступу к общественным благам в виде торговой информации и инструментария, предлагающего последнюю рыночную информацию и сведения о тенденциях в сфере экспорта и продукции. |
B. Distributed electricity solutions: providing access to electricity through off-grid, micro- and mini-grid solutions, including targeted applications for productive uses; |
В. Решения, основанные на адекватном распределении электричества: предоставление доступа к электроэнергии за счет автономных систем энергоснабжения, микро- и мини-систем энергоснабжения, включая целевое использование электроэнергии в производственных целях; |
Stressing in particular the valuable contribution of national human rights institutions, civil society and other stakeholders in providing input to States on the potential implications of draft legislation when such legislation is being developed or reviewed to ensure that it is in compliance with international human rights law; |
особо отмечает, в частности, ценный вклад национальных правозащитных учреждений, гражданского общества и других заинтересованных сторон в предоставление государствам информации о потенциальных последствиях проекта законодательства на этапе его разработки или пересмотра в целях обеспечения его соответствия нормам международного права прав человека. |
A project to involve rural women in promoting and protecting the cultivation of medicinal and aromatic plants; launched in 2009 and aimed at developing the agricultural sector in Lebanon and providing job opportunities in the Beqaa region. |
проект по вовлечению сельских женщин в пропаганду и защиту выращивания лекарственных и ароматических растений; запущен в 2009 году и направлен на развитие сельскохозяйственного сектора в Ливане и предоставление рабочих мест в округе Бекаа; |
136.128 Commit to actions that strengthen the capacity of the Afghan Independent Human Rights Commission (AIHRC) including providing adequate funding and reviewing the Law on the Structure, Duties and Mandate of the AIHRC to ensure its alignment with Paris Principles (Australia); |
136.128 принять меры по укреплению потенциала Афганской независимой комиссии по правам человека (АНКПЧ), включая предоставление адекватного финансирования и пересмотр Закона о структуре, обязанностях и полномочиях АНКПЧ с целью обеспечения ее соответствия Парижским принципам (Австралия); |
Aware also that the vast variety of needs of individuals with autism spectrum disorders, developmental disorders and associated disabilities poses a substantial challenge to addressing the disability and providing the appropriate services for treatment and care by government and non-governmental organizations, |
сознавая также, что огромное многообразие потребностей лиц, страдающих расстройствами аутистического спектра, расстройствами развития и вызванными этим нарушениями, в значительной степени усложняет для правительств и неправительственных организаций решение проблем инвалидов и предоставление соответствующих лечебно-оздоровительных услуг, |
Actions and measures carried out by Autonomous Communities aimed at providing access to housing and to public residential homes for older persons, consider victims of gender violence as a priority group for access to protected housing, |
В автономных сообществах осуществлялись программы и меры, направленные на предоставление пожилым людям доступа к жилью и возможностей для проживания в домах престарелых, а также на признание жертв гендерного насилия приоритетной группой с точки зрения обеспечения доступа к безопасному жилью. |
(c) Strengthen implementation of programmes and policies aimed at providing effective access for women to health-care information and affordable services, in particular regarding reproductive health and contraceptive methods and ensure provision of psychosocial counselling services to women and girls; |
с) активизировать выполнение программ и стратегий, направленных на предоставление эффективного доступа женщинам к информации об охране здоровья и экономически приемлемым медицинским услугам, в частности в связи с репродуктивным здоровьем и методами контрацепции, а также обеспечить оказание женщинам и девочкам услуг в области психосоциального консультирования; |
Also recognizes the great importance of empowering young people by building their capacity to achieve greater independence, overcoming constraints to their participation and providing them with opportunities to make decisions that affect their lives and well-being; |
признает также большую важность расширения возможностей молодых людей через укрепление их способности достигать большей независимости, устранение препятствий на пути их участия и предоставление им возможностей принимать решения, которые затрагивают их жизнь и благосостояние; |
The National Weather Service (NWS) is tasked with providing "weather, hydrologic and climate forecasts and warnings for the United States, its territories, adjacent waters and ocean areas, for the protection of life and property and the enhancement of the national economy." |
Назначением организации являются предоставление «погодных, гидрологических и климатических прогнозов и предупреждений для США, их территорий, окружающих вод и океанских районов с целью защиты жизни людей, их имущества и поддержки национальной экономики». |
providing statistical data on livestock and animal production during the year to be used for economic calculations of the numbers of livestock available for slaughtering, export, and milk and wool production etc.; |
предоставление статистических данных по поголовью скота и производству животноводческой продукции в течение года на предмет использования в экономических расчетах численности поголовья скота, имеющегося для убоя, экспорта, производства молока и шерсти и т.д.; |
(c) There was general agreement that the information in the register should be available to the public free of charge, but that it should be possible for competent authorities to make a reasonable charge for providing paper copies of the information. |
с) было выражено общее согласие в отношении того, что информация в регистре должна предоставляться общественности на безвозмездной основе, однако следует предусмотреть возможность для компетентных органов взимать разумную плату за предоставление информации в печатной форме. |
Is producing, procuring, providing or possessing a fraudulent travel or identity document, of the Protocol) for the purpose of smuggling of migrants criminalized under your domestic legislation, of the Protocol)? |
Признается ли в законодательстве вашей страны в качестве уголовно наказуемых изготовление, приобретение, предоставление или использование поддельных документов на въезд/выезд или удостоверений личности статьи З Протокола) для целей незаконного ввоза мигрантов статьи 6 Протокола)? |
Informing UNHCR Headquarters of developments of concern to UNHCR in the legislative and other organs and organizations of the United Nations and within the diplomatic community in New York and providing advice and making recommendations as appropriate in light of these developments; and |
информирование штаб-квартиры УВКБ ООН о представляющих для него интерес событиях в законодательных и других органах и организациях системы Организации Объединенных Наций и в дипломатической среде в Нью-Йорке и предоставление консультаций и выдачу рекомендаций, соответственно, в свете этих событий; |
This office, named the Regional Cooperation and Representation Division, is responsible for promoting regional policy integration, coordinating programme planning and providing services to the regional offices, as appropriate, to facilitate enhanced regional delivery. [new] |
Это отделение будет отвечать за содействие централизованному проведению в жизнь региональной политики, координацию планирования по программам и предоставление, по мере необходимости, услуг региональным отделениям для более эффективного осуществления мероприятий на региональном уровне. [новый пункт] |
Ensuring that mutual legal assistance can be granted for executing the following: providing information, evidentiary items and expert evaluations; providing relevant documents and records; identifying or tracing proceeds of crime; identifying, freezing and tracing proceeds; and the recovery of assets; |
обеспечения того, чтобы взаимная правовая помощь могла предоставляться в следующих областях: предоставление информации, вещественных доказательств и оценок экспертов; предоставление соответствующих документов и материалов; выявление или отслеживание доходов от преступлений; выявление, замораживание и отслеживание доходов; изъятие активов; |
Operational guidance provided to United Nations entities providing support to non-United Nations entities on the human rights due diligence policy, including on the establishment of monitoring and reporting mechanisms |
Предоставление оперативных руководящих указаний структурам Организации Объединенных Наций, оказывающим поддержку учреждениям, не входящим в состав Организации Объединенных Наций, по вопросам политики должной осмотрительности в вопросах прав человека, в том числе по вопросам создания механизмов контроля и отчетности |
Expressing its appreciation to the International Criminal Court for providing assistance to the Special Court for Sierra Leone and for granting a leave of absence to its Deputy Prosecutor for Investigations to enable him to work for the International Independent Investigation Commission, |
выражая свою признательность Международному уголовному суду за оказание помощи Специальному суду по Сьерра-Леоне и за предоставление отпуска своему заместителю прокурора по расследованиям, с тем чтобы он мог поработать на Международную независимую комиссию по расследованию, |
There are indications that prevention interventions providing parents and guardians with accurate information about drug use, as well as opportunities for developing parenting, communication and conflict management skills, may reduce drug abuse among children; |
Имеются свидетельства тому, что профилактические мероприятия, предусматривающие доведение до родителей и опекунов точной информации об употреблении наркотиков, а также предоставление возможностей для развития родительских навыков, навыков общения и навыков улаживания конфликтов, могут способствовать сокращению злоупотребления наркотиками среди детей; |
Legal consultant in the Ministry of the Attorney-General with responsibility for providing legal advice and services to the Attorney-General and providing advisory, research and coordinating support in the Ministry with particular emphasis on public affairs, legislation policy and planning |
Юрисконсульт министерства юстиции, отвечающий за предоставление юридических консультаций и услуг министру юстиции, а также оказание консультативной поддержки, проведение исследований и осуществление координации в рамках министерства с уделением особого внимания работе с общественностью, политике в законодательной области и планированию |
(c) Technical assistance: providing expertise to Member States in preparation of their signing and ratifying international legal instruments and facilitating their implementation, and providing Member States with legislative assistance and facilitating national capacity-building, inter alia, in the area of multilateral standards and norms. |
с) техническая помощь: предоставление государствам-членам экспертных знаний в связи с подписанием и ратификацией международно-правовых документов и содействие их осуществлению; и оказание государствам-членам помощи в разработке законодательства и содействие укреплению национального потенциала, в частности в области международных стандартов и норм. |