It is further responsible for providing reliable information on the achievement of goals, outcomes, outputs and results and the impact on the intended beneficiaries, as well as for communicating results in a trustworthy, timely, accurate, open and transparent manner. |
Руководство несет ответственность за предоставление достоверной информации о достигнутых целях, итогах, отдаче и результатах и о воздействии на целевых бенефициаров, а также за своевременное представление достоверной, точной, открытой и транспарентной отчетности о результатах. |
(b) Improving data acquisition principles and methods for evaluating poverty among women (including those with disabilities) and providing them with access to financial resources (credit); |
Ь) совершенствование принципов и методов сбора данных для оценки уровня бедности среди женщин (в том числе женщин с ограниченными возможностями) и предоставление им доступа к финансовым ресурсам (кредитам); |
Aside from physical access, this includes no or low fees for providing the legal documentation and short waiting time between the civil registration of a vital event and the provision of the legal documentation. |
Это подразумевает не только наличие физического доступа, но и отсутствие или минимальный размер пошлин за предоставление правовой документации и непродолжительность периода времени между регистрацией важного жизненного события и предоставлением правовой документации. |
This facilitation include free legal services, legal consultations, free defence lawyer, their introduction to the shelter house till the time their case is resolved and holding of family meetings and providing of awareness regarding their rights. |
Эта помощь включает бесплатные юридические услуги, юридические консультации, бесплатные услуги адвоката, помещение их в приют до урегулирования их дела, проведение встреч с семьями и предоставление информации об их правах. |
Projects, administered from Headquarters, aimed at providing programme expertise and financial resources to promote the mainstreaming of programme priorities (women, children/adolescents, elderly and the environment) in field operations |
Проекты, которые осуществляются из Центральных учреждений и предусматривают предоставление специалистов по программам и финансовых ресурсов в целях содействия учету приоритетных аспектов программы (женщины, дети/подростки, престарелые и окружающая среда) в рамках операций на местах |
(e) Supporting and providing information, action-oriented recommendations and thematic expertise, including through enhanced cooperation with OHCHR geographic desks, to fact-finding missions and human rights monitoring mechanisms involving special rapporteurs and representatives, experts and working groups; |
ё) поддержку и предоставление информации, практических рекомендаций и экспертного опыта в тематических областях, в том числе путем расширения сотрудничества с географическими подразделениями УВКПЧ, миссиям по сбору фактов и механизмам защиты прав человека с участием специальных докладчиков и представителей, экспертов и рабочих групп; |
Peacebuilding Fund efforts to support actions that promote respect for human rights in countries in post-conflict situations include providing support to human rights commissions, awareness-raising activities on human rights and the provision of legal assistance. |
Усилия Фонда миростроительства по поддержке мероприятий, направленных на поощрение уважения прав человека в странах, находящихся в постконфликтной ситуации, включают предоставление поддержки комиссиям по правам человека, деятельности по повышению информированности в области прав человека и оказание правовой помощи. |
(e) Global health leadership, collaboration and partnership in the public health response to alleged use, by developing a system for coordinating activities with WHO Member States, and providing guidance and information to UN agencies, programmes and to specialized intergovernmental organizations. |
е) практиковать глобальное здравоохраненческое лидерство, сотрудничество и партнерство в сфере действий общественного здравоохранения в ответ на предположительное применение путем развития систем для координации деятельности с государствами - членами ВОЗ, а также предоставление рекомендаций и информации учреждениям и программам ООН и специализированным межправительственным организациям. |
It is about promoting and sustaining the use of the Welsh Language and providing the people of Wales with as much opportunity as possible to ensure they can use and learn the language, should they so choose, as part of their everyday life. |
В этом плане предусмотрено поощрение и сохранение использования уэльского языка и предоставление населению Уэльса всех возможностей для использования и изучения уэльского языка в повседневной жизни, если они того пожелают. |
While it has been noted that mining companies have contributed to infrastructure and service delivery in indigenous communities, including by providing resources for health services, many health concerns have arisen in relation to the boom. |
Хотя отмечается, что добывающие компании внесли свой вклад в развитие инфраструктуры и предоставление услуг для коренного населения, в том числе предоставление ресурсов для сферы здравоохранения, многие опасения, связанные со сферой здравоохранения, возникли именно в связи с бурным развитием добывающей промышленности. |
Institutional support has taken several forms, including the secondment of staff to the secretariats; helping the secretariats to prepare sectoral programmes; assisting in developing codes and standards, for example in the areas on governance; and providing technical expertise in specific areas. |
Имеется несколько видов институциональной поддержки: прикомандирование сотрудников к секретариатам; оказание секретариатам помощи в подготовке секторальных программ; оказание содействия в разработке кодексов и стандартов, например в такой области, как государственное управление; и предоставление технических специалистов в конкретных областях. |
The Greek Government welcomes the establishment of the new Human Rights Council responsible for contributing effectively to the prevention of human rights violations, responding promptly to human rights emergencies and providing guidance and assistance to all countries to achieve the highest standards of human rights protection. |
Правительство Греции приветствует создание нового Совета по правам человека, отвечающего за эффективное содействие предотвращению нарушений прав человека, быстрое реагирование на чрезвычайные ситуации в области прав человека и предоставление руководящих указаний и помощи всем странам в целях достижения наивысших стандартов в области защиты прав человека. |
(a) Relevant and prioritized to focus on the most important information needs of decision-makers, while providing appropriate balance and coverage across a portfolio of evaluations, including due attention to cross-cutting issues; |
а) актуальность и приоритетность акцентирования внимания на потребностях директивных органов в получении наиболее важной в информации, а также обеспечение надлежащего баланса информации и предоставление сведений о состоянии всего портфеля оценок, включая уделение должного внимания сквозным вопросам; |
The programme involves awareness generation of the benefits of sanitary latrines, provision of the technology for building cost-effective latrines, encouraging the householders by providing some components for the latrine and guiding them in the construction of the latrines. |
Программа предусматривает повышение степени осведомленности о преимуществах гигиенических туалетов, предоставление технических средств для сборки недорогостоящих туалетов, стимулирование домохозяев за счет предоставления им отдельных компонентов туалетов и их инструктирование по вопросам устройства и работы туалетов. |
In 2011, the Association established a Fertility Care Fund. Capital collected under this Fund is to be used for family-planning and reproductive-health consultation and services for women and adolescent girls, providing an effective guarantee for the realization of their family-planning and reproductive-health rights. |
В 2011 году Китайская ассоциация по планированию семьи учредила фонд по охране репродуктивного здоровья, а собранные средства были использованы на предоставление консультаций и услуг женщинам и молодым девушкам по вопросам планирования семьи и репродуктивного здоровья. |
Furthermore, in some cases, multiple units are responsible for providing ICT services within a given department: for example, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Office of Human Resources Management in the Department of Management. |
Кроме того, в ряде случаев за предоставление услуг по ИКТ в том или ином департаменте отвечают сразу несколько подразделений, например Управление по планированию программ, бюджету и счетам и Управление людских ресурсов в Департаменте по вопросам управления. |
Social empowerment: to create an enabling environment through adopting various policies and programmes for development of women, besides providing them easy and equal access to all the basic minimum services so as to enable them to realize their full potential. |
расширение социальных возможностей: создание с помощью различных политических мер и программ условий для улучшения положения женщин, предоставление женщинам свободного и равного доступа ко всем базовым услугам, с тем чтобы они могли в полной мере реализовать свой потенциал; |
Promoting issues relating to women's health and well being through periodic conferences and seminar, and providing tools to assist local advisors on the status of women in activating local projects on women's health. |
Рассмотрение вопросов, связанных со здоровьем и благополучием женщин, на периодически проводимых конференциях и семинарах, и предоставление механизмов содействия местным советникам по вопросам положения женщин в запуске местных проектов, связанных со здоровьем женщин. |
Ways to improve the employability of workers with disabilities include granting them access to education and training, providing them with the necessary support services on the job and making workplaces and transportation more accessible to them. |
К мерам по повышению трудоспособности инвалидов относятся предоставление им доступа к образованию и профессиональной подготовке, предоставление им необходимых вспомогательных услуг по месту работы и предоставление им возможности свободно добираться к месту работы и пользоваться транспортом. |
Additional prohibitions, such as on making frozen funds available to persons listed by ministerial decree, on providing services to such persons, and on carrying out or participating in operations to bypass freezing procedures (art. 3); |
введение в действие дополнительных запретов, касающихся, например, передачи заблокированных средств в распоряжение лиц, перечисленных в министерском постановлении; предоставление услуг тем же лицам, осуществление операций или участие в операциях, позволяющих избежать применения процедуры блокирования (статья З); |
b. Under article 32 of the same law, the legislator provides penalties for illegal entry into the Sudan and for facilitating such entry or providing accommodation or shelter to persons who have thus entered; |
Ь) в соответствии со статьей 32 этого же закона законодатель устанавливает наказания за незаконный въезд в Судан и содействие такому въезду, а также за предоставление жилья или укрытия лицам, въехавшим таким образом; |
RedR (pronounced 'Red R') is an international NGO whose stated mission is to "rebuild lives in times of disaster by training, supporting and providing aid workers to relief programmes across the world." |
RedR (произносится как Red R) - международная неправительственная организация, чья заявленная миссия - «перестроить жизнь в случае стихийных бедствий через образование, оказание поддержки и предоставление сотрудников гуманитарных программ по оказанию помощи во всем мире». |
SMNG has long-term service agreement with FUGRO providing equipment and differential signal to be transmitted via special communication satellites of high accuracy data transmission systems such as FUGRO STARFIX, FUGRO STARFIX + and FUGRO STARFIX XP. |
СМНГ имеет долгосрочный договор с компанией FUGRO на предоставление оборудования и дифференциального сигнала, передаваемого через специальные спутники связи, таких высокоточных систем как: FUGRO STARFIX, FUGRO STARFIX + и FUGRO STARFIX XP. |
134.101 Continue to actively seek technical cooperation and assistance from the international community and development partners in order to effectively implement programmes and policies aimed at providing health services and quality education for all citizens (Timor-Leste); |
134.101 продолжать активно запрашивать техническое содействие и помощь со стороны международного сообщества и партнеров по развитию в целях эффективного осуществления программ и стратегий, направленных на предоставление медицинских услуг и качественного образования всем гражданам страны (Тимор-Лешти); |
The Board suggested that the Administration take action to ensure that the Interim Administration reimburses the UNMIK Police and the Division of Administration (which manages the Security Section) the costs of providing the police or security staff. |
Комиссия предлагает администрации принять меры к обеспечению того, чтобы Временная администрация возместила полиции МООНК и Административному отделу (в ведении которого находится Секция охраны) расходы на предоставление сотрудников полиции или охраны. |