Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
Articles 30 to 32 of the Criminal Act rule that any activities providing funds for these crimes shall be punished as an act of complicity in a crime. Статьи 30 - 32 Закона об уголовной ответственности предписывают, что любые действия, направленные на предоставление средств для совершения этих преступлений, являются уголовно наказуемыми как акты соучастия в преступлении.
The objectives also include providing health care, including school-based delivery of health services, and improving child and maternal nutrition. К этим целям также относится предоставление услуг в области здравоохранения, включая обеспечение школ услугами здравоохранения, а также улучшение питания детей и матерей.
The costs of providing such services allegedly include photocopying and administrative charges, repair of office equipment, purchase of consumables, as well as water, lighting and office cleaning charges. Расходы на предоставление этих услуг, как утверждается, включали плату за пользованием фотокопировальной техникой и административные услуги, ремонт офисного оборудования, закупку канцелярских принадлежностей, а также плату за водоснабжение, электричество и уборку помещений.
A slight variation is an approach providing that a transaction will be deemed to be voidable where it occurred within a short specified period and had the effect of conferring a preference. Определенное отклонение представляет собой подход, предусматривающий, что та или иная сделка будет считаться подлежащей расторжению, если она совершена в течение короткого оговоренного периода и ее последствием является предоставление преференции.
Please indicate how efficient articles 238 and 239 of the Labour Code have been in providing safe working conditions for employees as well as compensation when they sustain injuries. Просьба сообщить о том, насколько эффективно применение статей 238 и 239 Трудового кодекса позволяет обеспечить безопасные условия труда работников, а также предоставление им компенсации в случае получения увечий.
According to one speaker, who spoke on behalf of a large group, that engagement was essential to ensure that the shared objectives of providing quality and focused information services to the United Nations family and to the wider public were met. По мнению одного оратора, который выступил от имени большой группы стран, это существенно необходимо для обеспечения достижения общих целей, предусматривающих предоставление высококачественных и специализированных информационных услуг для системы Организации Объединенных Наций и широких слоев общественности.
The essential message of the policy is to improve the quality of life of every Pakistani through a reduction in rapid population growth by providing high quality and readily accessible reproductive health and family planning services. Главной целью этой стратегии является повышение качества жизни каждого гражданина нашей страны на основе снижения стремительных темпов роста населения, обеспечивая предоставление высококачественных и легкодоступных услуг в области репродуктивного здоровья и планирования семьи.
The programme offers disabled persons in a position to enter the competitive labour market the technical and technological assistance to enable them physically to manage on their own by providing various products that permit better functional adaptation to the workplace. Программа предусматривает для инвалидов, способных вливаться в конкурентный рынок труда, предоставление технической и технологической помощи, позволяющей им самостоятельно развивать свои личные физические возможности, путем оборудования рабочих мест различными устройствами для их более полной функциональной адаптации к потребностям инвалидов.
The fall in the recognition rate for refugee status since the year 2000 had been due partly to the introduction of a supplementary protection regime providing temporary residence permits on humanitarian grounds, as well as a more restrictive definition of the word "refugee". Уменьшение числа случаев предоставления статуса беженца по сравнению с 2000 годом отчасти связано с введением режима дополнительной защиты, предусматривающим предоставление временного вида на жительство по гуманитарным соображениям, а также более ограничительное определение слова «беженец».
The Operation includes a Human Rights Office which is responsible for advising and providing technical assistance to the Government of National Reconciliation in the implementation of the human rights and justice provisions of the Linas-Marcoussis Agreement. В составе миссии имеется Управление по правам человека, которое отвечает за предоставление правительству национального примирения консультативной и технической помощи в осуществлении положений Соглашения Лина-Маркуси.
It refers to areas such as employment; education and training; health care; housing; social protection; providing goods and access to public services and institutions; and exercising economic activity. Он касается таких областей, как занятость, образование и профессиональная подготовка, здравоохранение, обеспечение жильем, социальная защита, предоставление товаров и доступа к государственным услугам и учреждениям, а также осуществление экономической деятельности.
Under the reform, municipalities were given the primary responsibility for providing housing and services for all persons with developmental (mental) disabilities, and the central institutions were closed down. В соответствии с этой реформой основная ответственность за предоставление жилья и обслуживания всем лицам с нарушениями развития (психики) была возложена на муниципалитеты, а центральные учреждения были закрыты.
The objective of providing this assistance is to work with developing countries, and countries in transition, to develop the tools to eventually meet their own needs. Предоставление такой помощи предусматривает сотрудничество с развивающимися странами и странами переходного периода по разработке инструментов, которые могли бы удовлетворить их собственные потребности.
The Special Purpose Housing program provides mortgage subsidy financing to enable non-profit organizations to develop and manage emergency or transitional residential facilities providing care to people with physical, mental or behavioural conditions. Специальная жилищная программа предусматривает предоставление ипотечных субсидий, с тем чтобы некоммерческие организации могли осуществлять строительство и эксплуатацию жилья специального или промежуточного типа для людей с физическими, психическими или поведенческими отклонениями.
Recalling the negotiation of the Convention and its Protocols, the representative of Angola underlined that providing technical assistance was central to implementing the instruments and that consideration of their effectiveness should constitute a major part of any review mechanism. Напомнив о переговорах по Конвенции и протоколам к ней, представитель Анголы подчеркнул, что предоставление технической помощи играет центральную роль в деле осуществления документов и что рассмотрение их эффективности должно являться основным аспектом любого обзорного механизма.
However, the Mission would assist and support the HNP, as necessary, including by accompanying the HNP in their duties and by providing operational support through inter alia joint patrolling and management of civil disturbance. Вместе с тем Миссия будет оказывать содействие и поддержку ГНП, по мере необходимости, в том числе обеспечивая сопровождение гаитянских национальных полицейских при выполнении ими своих обязанностей и предоставление оперативной поддержки посредством, в частности, совместного патрулирования и урегулирования гражданских беспорядков.
The total number of work-months spent in providing such legal support by lawyers in the Office of the Legal Counsel was equivalent to approximately 4 Professional posts. Общее число человеко-месяцев, затраченных Канцелярией Юрисконсульта на предоставление такой правовой поддержки, приблизительно соответствует объему работы, выполняемой 4 сотрудниками категории специалистов.
The Government of Kuwait, by providing the Kuwait Support Office, has allowed UNAMA to redeploy to Kuwait some staff carrying out support functions whose presence is not necessary in Afghanistan. Предоставление правительством Кувейта Отделения поддержки в Кувейте позволило МООНСА передислоцировать в Кувейт часть осуществляющих вспомогательные функции сотрудников, в присутствии которых в Афганистане нет необходимости.
The experts from the Administrative Planning and Advisory Unit will be responsible for providing advice and support in the areas of finance, procurement, human resources, information technology and communications, training and logistics. Эксперты из Группы административного планирования и консультирования будут отвечать за предоставление консультаций и оказание поддержки в таких областях, как финансы, закупки, людские ресурсы, информационные технологии и связь, профессиональная подготовка и материально-техническое обеспечение.
Comprehensive and in-depth assessments, involving meaningful national engagement, are essential for developing a shared understanding of the needs, objectives and priorities of assistance, as well as providing baseline data for evaluations. Для выработки общего понимания потребностей, задач и приоритетов в области содействия необходимо проведение всеобъемлющих и углубленных обзоров при деятельном участии национальных структур, равно как и предоставление исходных данных для анализа.
Moreover, involvement should also be understood as providing the right to members of vulnerable groups to be informed about the results of data collection and about the effectiveness of the anti-discrimination legislation, policies and programmes in place. Более того, участие нужно понимать также как предоставление права членам уязвимых групп получать информацию о результатах сбора данных и эффективности действующих законодательных актов, стратегий и программ по борьбе с дискриминацией.
In order to avoid delays at the port of loading it is necessary to discuss the possibilities in order to make clearer which specific party is responsible for providing the transport documentation. Для избежания задержек в порту погрузки необходимо обсудить различные возможности, чтобы уяснить, какой конкретно участник перевозочного процесса отвечает за предоставление транспортной документации.
The UNESCO project on "training needs of women in the panchayat villages" in India aims at providing locally elected female representatives with information on their rights. В Индии проект ЮНЕСКО, направленный на учет учебных потребностей женщин в селениях панчаят, предусматривает предоставление избранным на местном уровне представителям из числа женщин информации относительно их прав.
With regard to advisory services, APCICT drafted a monitoring and evaluation framework for the Academy programme aimed at providing a practical tool for partners to capture the progress and impact of the programme. Что касается консультационных услуг, АТЦИКТ подготовил проект системы мониторинга и оценки для программы Академии, которая нацелена на предоставление партнерам практического инструмента для регистрации прогресса и результативности программы.
The Programme for Advancement through Health and Education, (PATH) is a Government programme also aimed at providing extra assistance to pregnant and lactating women, as a part of its core objectives. Программа по улучшению положения женщин с помощью образования и здравоохранения ("ПУТЬ") - это государственная программа, одной из основных целей которой также является предоставление дополнительной помощи беременным и кормящим женщинам.