The Procurement and Contracts Section is primarily responsible for providing purchasing services to the Tribunal. |
Секция закупок и контрактов несет главную ответственность за предоставление Трибуналу услуг в области закупок. |
It was suggested that paragraph 36 should not imply that providing the land should always be the responsibility of the host Government. |
Было предложено не указывать в пункте 36, что предоставление земельного участка во всех случаях должно быть обязанностью правительства принимающей страны. |
Leaving the availability entirely to market-driven forces or providing data at the true cost would exclude users with low budgets. |
Регулирование доступа исключительно с помощью рыночных механизмов или предоставление данных по их истинной цене отсечет пользователей, обладающих ограниченными средствами. |
The Government was taking active steps to restrain their activities, which included dealing in arms and providing mercenary services. |
Правительство принимает энергичные меры для ограничения их деятельности, которая включает в себя торговлю оружием и предоставление услуг наемников. |
The respective units of the Office of Legal Affairs are responsible for providing information for their sub-sites. |
За предоставление информации по своей тематике отвечают соответствующие подразделения Управления по правовым вопросам. |
The proposals of the European Union which aim at providing the Organization with reliable and predictable resources are more than ever necessary. |
Предложения Европейского союза, которые направлены на предоставление Организации надежных и предсказуемых ресурсов, актуальны как никогда. |
providing statistical data for livestock forecasts and economic analysis; |
предоставление статистических данных для прогнозов и экономического анализа динамики поголовья скота; |
In developed economies providing employment opportunities to the youth is important to avoid long-term unemployment and social exclusion. |
В развитых странах предоставление молодежи возможностей для трудоустройства имеет большое значение для предотвращения долговременной безработицы и социальной отчужденности. |
That support will involve providing the venue, supporting facilities and administration for meetings of the standing committees and other related inter-sessional activities. |
Эта поддержка будет предусматривать выделение помещений для проведения мероприятий, предоставление вспомогательных услуг и оказание административной помощи в связи с совещаниями Постоянных комитетов и другой межсессионной деятельностью. |
They are based on constellations of satellites capable of providing telecommunication services directly to end-users anywhere in the world. |
Эти системы основаны на использовании группировок спутников, обеспечивающих предоставление телекоммуникационных услуг непосредственно конечным пользователям в любой точке земного шара. |
As to the mandate for providing such assistance, Security Council resolution 1590 was very broad. |
Что касается мандата на предоставление такой помощи, то положения резолюция 1590 Совета Безопасности носят весьма общий характер. |
Another area of importance is that of providing appropriate fiscal incentives for sustainable development. |
Другой важной областью является предоставление соответствующих налоговых льгот для обеспечения устойчивого развития. |
He thanked the French delegation in advance for providing information on the subject. |
Лорд Колвилл заранее благодарит делегацию Франции за предоставление сведений по этому вопросу. |
That Governments possessing the relevant capabilities establish the practice of providing information to the Secretary-General that would strengthen his efforts in preventive action. |
Правительствам, располагающим соответствующими возможностями, ввести в практику предоставление Генеральному секретарю информации, которая будет подкреплять его усилия в области превентивных действий. |
Drafting laws and providing consultation for the establishment of acts, ordinances, rules and orders. |
Разработка законов и предоставление консультаций в отношении разработки правовых актов, постановлений, правил и распоряжений. |
The Organization is responsible for making opportunities available and providing the means to acquire new skills, competencies and experience. |
Организация отвечает за обеспечение возможностей и предоставление средств для приобретения новых навыков, профессиональных качеств и опыта. |
It envisages providing practical advice and support for both developed and developing countries, thereby helping to improve frameworks and build capacity. |
При этом предусматривается предоставление практических консультаций и поддержки и развитым, и развивающимся странам в интересах укрепления базы и наращивания потенциала. |
The policy commits UNICEF to providing quality assurance for key evaluations at headquarters, regional and country levels. |
Эта политика предусматривает предоставление ЮНИСЕФ гарантий качества для основных оценок, проводимых на уровне штаб-квартиры, региональных и страновых отделений. |
The emerging philosophy is that Headquarters is responsible for establishing policy, providing appropriate resources and monitoring programme performance. |
Формируется понимание того, что Центральные учреждения отвечают за определение стратегии, предоставление надлежащих ресурсов и контроль за осуществлением программ. |
I also thank Belgium for providing a C-130 military transport aircraft and Uruguay for making two military helicopters available. |
Я благодарю также Бельгию за предоставление военного транспортного самолета С-130 и Уругвай за передачу в пользование Миссии двух военных вертолетов. |
JS1 recommended the requirement of parental consent for providing counselling and testing services to people less than 16 years of age be eliminated. |
В СП1 рекомендуется отменить требование согласия родителей на предоставление консультативной помощи и проведение тестирования для лиц моложе 16 лет25. |
Furthermore, facilitating research and development centres, providing technical training material or influencing the prevailing mindset could have a favourable impact on linkages. |
Помимо этого, благотворное влияние на развитие связей может оказать содействие работе центров НИОКР, предоставление технических учебных материалов или воздействие на образ мышления хозяйствующих субъектов. |
International actors have a great responsibility for providing resources and developing the capacity of these institutions. |
Международные структуры несут ответственность за предоставление ресурсов и укрепление потенциала этих институтов. |
That means, in particular, providing information to identify the whereabouts of fugitives, in accordance with the reports. |
Это предполагает, в частности, предоставление информации, необходимой для определения местонахождения лиц, скрывающихся от правосудия, о которых говорится в докладах. |
That entailed strengthening United Nations agencies on the ground and providing them with the resources for effective action on behalf of children. |
Это предполагает укрепление учреждений Организации Объединенных Наций и предоставление им соответствующих ресурсов для эффективных действий в интересах детей. |