Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
The Special Rapporteur recommends that OHCHRB should help with setting up the Commission of Inquiry and with providing legal assistance because its experience in this field could be extremely valuable. Специальный докладчик рекомендует, чтобы создание комиссии по расследованию и предоставление юридической помощи осуществлялись в сотрудничестве с Отделением Управления Верховного комиссара, опыт которого может оказаться весьма полезным в этой области.
The third paper in the Pharma 2020 series, this report explores how the industry's approach to sales and marketing will change as it moves toward providing preventive care to improve the health of patients, whilst clearly demonstrating value for money. В третьем выпуске «Фарма 2020» рассказывается о том, как будет меняться система сбыта и маркетинга фармацевтических компаний по мере смещения акцента в отрасли на предоставление продуктов и услуг, направленных на улучшение здоровья пациентов, при обеспечении оптимального соотношения цены и качества.
The company specialisation - providing of services in software development, testing, technical documentation development, consulting and training in IT, holding IT conferences and PR-campaigns for IT companies. Специализация компании - предоставление услуг по разработке программного обеспечения, тестированию, разработке технической документации, консалтингу и обучению в сфере IT, проведение IT конференций и PR-мероприятий для IT компаний.
Staff Standard focuses its services on searching and recruiting highly qualified personnel as well as providing services in leasing and outsourcing of personnel. Основными направлениями деятельности "Стафф Стандард" является предоставление услуг в области поиска и подбора высококвалифицированного персонала, а также лизинг и аутсорсинг персонала.
Improving the life of rural women was a priority of the 2012-2016 national development programme, which called for providing technical and vocational training and basic supply kits for rural women and teenage mothers. Улучшение жизни сельских женщин является приоритетной задачей национальной программы развития на период 2012 - 2016 годов, которая предусматривает проведение технической и профессиональной подготовки и предоставление комплектов основных материалов сельским женщинам и матерям-подросткам.
The Guide is aimed at providing practical information on how to build and maintain an independent, impartial, transparent, effective, efficient and service-oriented justice system that enjoys the confidence of the public and lives up to international standards. Цель руководства - служить источником практической информации о том, как создать и поддерживать независимую, беспристрастную, прозрачную, эффективную и действенную систему правосудия, ориентированную на предоставление соответствующих услуг, которая пользовалась бы доверием общественности и отвечала международным стандартам.
The NWAB has also introduced a Rural Credit and Savings Scheme in Trashigang district which covers the six eastern districts providing collateral free loans and encouraging women to take up productive enterprises to generate income and inculcate saving habits. Кроме того, в округе Трашиганг Ассоциацией развернута "Программа сельских кредитов и сбережений" для шести восточных округов, предусматривающая предоставление беспроцентных ссуд по залог и побуждающая женщин заняться предпринимательской деятельностью для получения дохода и выработки навыков сбережения средств.
The symposium aims at introduction of the latest technologies on energy conservation, new refrigerants and environmental issues for air conditioning and refrigeration equipment including automotive A/C, and providing industry professionals with an opportunity to exchange their information. Целью симпозиума является ознакомление с последними технологиями в сфере сбережения энергии, новым хладагентам и проблемам окружающей среды, связанным с оборудованием для охлаждения и кондиционирования воздуха, включая автомобильные КВ, а также предоставление возможности профессионалам в этой области обменяться опытом и информацией.
This is a group run by volunteers that serves a variety of purposes: imparting information, sharing common experiences, helping people to solve problems, offering support, and providing assistance in creating support systems outside the group setting. Эта группа состоит из волонтеров и осуществляет деятельность по таким направлениям, как предоставление информации, обмен опытом, помощь людям в решении проблем, оказание поддержки и содействие в создании систем помощи за пределами отдельно взятых групп.
AIHA's partnerships and programs have helped expand-and in some cases introduce-the role of social workers by providing hands-on training and a strong grounding in a multidisciplinary team approach to healthcare. Партнерства и программы АМСЗ помогли расширить спектр деятельности социальных работников - а в некоторых случаях организовать предоставление социальных услуг - путем обучения теоретическим основам и практической реализации многопрофильного подхода к оказанию помощи.
Activities of UAB "Ertona" are mainly directed to car service providing, sales of new Mitsubishi, Ford, Isuzu and Hyundai vehicles as well as sales of various used vehicles. Основные направления деятельности ЗАО «Эртона»: предоставление услуг автосервиса, торговля новыми автомобилями Mitsubishi и Huyndai, а также бывшими в употреблении транспортными средствами различных марок. Предприятие обосновалось в оживлённой части города с удобным сообщением.
Financial inclusion is about providing an opportunity for the world's 2.5 billion unbanked and financially underserved to participate in the formal financial system, thereby helping to lift them out of poverty and enter the economic mainstream. Финансовая вовлеченность означает предоставление возможности 2,5 миллиардам людей, без банковского счета и финансово несостоятельным, участвовать в официальной финансовой системе, тем самым помогая им вырваться из бедности и влиться в основной экономический поток.
While governments in Europe and elsewhere continue to invest in faster and better broadband, the biggest benefits will always come from providing Internet access to people who do not already have it, most of whom live in developing and emerging countries. Хотя правительства европейских и других стран продолжают инвестировать в лучший и более быстрый широкополосный доступ, наибольшую пользу всегда приносит предоставление доступа в Интернет тем, кто его до сих пор не имел, а большинство таких людей живет в развивающихся странах.
FSB defended its position saying that providing FSB with a technical ability to decode messages does not annul legal procedures such as obtaining court rules in order to perlustrate specific messages. Позиция ФСБ основана на том, что предоставление службе технической возможности декодирования электронных сообщений не отменяет необходимость соблюдения процессуальных норм (в частности, получение судебных решений для чтения конкретной переписки).
Given the country's considerable efforts to mediate and quell regional conflicts, providing a haven for shielding West Africa's chief destabilizer runs counter to its national interest, and popular opposition to shielding him is growing in Nigeria. Если учесть значительные усилия, которые эта страна прикладывает для смягчения и успокоения региональных конфликтов, то предоставление убежища для главного дестабилизатора ситуации в Западной Африке никаким образом не способствует ее национальным интересам, и поэтому в Нигерии нарастает общественное возмущение в отношении этого факта.
The Working Group concluded that Governments and international organizations were not overcompensated for the costs incurred in providing services to claimants and saw no reason for further review of the basis for the processing fee, which had been established pursuant to decision 18 of the Governing Council. Рабочая группа пришла к выводу о том, что компенсация правительствам и международным организациям не превышает их расходов на предоставление услуг заявителям, и указала на отсутствие оснований для дальнейшего пересмотра нормы расчета сборов за обработку претензий, которая была установлена во исполнение решения 18 Совета управляющих.
It's called harm reduction, and it involves, among other things, providing clean needles and syringes, offering opioid substitution therapy and other evidence-based treatments to reduce drug dependence. Это называется «снижение вреда», и оно включает в себя, среди прочего, предоставление чистых игл и шприцев, терапию замещения опиоидных препаратов и другие научно-обоснованные методы сокращения наркозависимости.
Another mobile satellite data system is Orbcomm, a low-Earth orbit (LEO) system operating in the very high frequency (VHF) band, which has been providing commercial data-only service in North America since early 1996. Еще одной мобильной спутниковой системой передачи данных является "Орбкомм", система, действующая на низкой околоземной орбите (НОО) в диапазоне ультравысокой частоты (УВЧ), которая обеспечивает предоставление услуг по коммерческой передаче данных в Северной Америке с начала 1996 года.
The Secretary-General's report alludes to the just-ended confidence-building sports project in Kenya that was organized under the auspices of UNEP. IOC was a full partner in that project, mobilizing sports organizations to participate and providing resources. В докладе Генерального секретаря содержится упоминание о только что закончившемся проекте по укреплению мер доверия через спорт в Кении, который был организован под эгидой ЮНЕП. МОК являлся полноправным участником этого проекта, мобилизуя спортивные организации на участие и предоставление ресурсов. g) ВОЗ.
In support of the national recovery effort, UNAMSIL, UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the United Kingdom and other partners are developing some quick-capacity packages aimed at providing minimum essential support for core services in the newly accessible districts. В поддержку усилий по национальному восстановлению МООНСЛ, ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Соединенное Королевство и другие партнеры разрабатывают ряд проектов с быстрой отдачей, нацеленных на предоставление минимальной необходимой поддержки основным службам во вновь ставших доступными округах.
Key aspects of confidentiality protection are maintaining information securely, avoiding disclosure of identifiable information and providing access to anonymized microdata for non-statistical purposes, such as statistical research. Ключевыми аспектами защиты конфиденциальности являются должное хранение информации, избежание раскрытия идентифицирующей информации и предоставление доступа к анонимным микроданным для целей, непосредственно не связанных со статистикой, например статистических исследований.
Ukraine wished to thank the UNHCR office in Ukraine for providing Ukrainian migration-service authorities with the necessary technical facilities, methodical support and training for civil servants responsible for dealing with refugee issues. Украина выражает свою признательность украинскому отделению УВКБ за предоставление национальным миграционным службам необходимых технических средств, а также за оказание им регулярной поддержки и подготовку должностных лиц, призванных заниматься проблемами беженцев.
In response to the above recommendations, the GM Business Plan establishes that from 2003-2006 the GM will adopt a four-pronged approach to resource mobilization that includes providing advice and assistance to Governments in putting together investment packages for the UNCCD. В ответ на вышеуказанные рекомендации в бизнес-плане ГМ было предусмотрено, что начиная с 2003-2006 годов ГМ перейдет к использованию четырехаспектного подхода к мобилизации ресурсов, включающего предоставление консультаций и помощи правительствам в формировании портфеля инвестиций для КБОООН.
Furthermore, the Committee recommends that States parties provide a supportive and protective environment which enables non-State actors providing services to children whether or not for profit to continue to do so in full compliance with the Convention. Комитет далее рекомендует государствам-участникам создать благоприятные и гарантированные условия, которые позволили бы негосударственным субъектам, вне зависимости от того, действуют они на коммерческой или на некоммерческой основе, продолжить предоставление услуг детям в полном соответствии с Конвенцией.
IMP is also partnering with the ILO Turin International Training Centre in a global three-year project aimed at providing training on all aspects of migration to junior government officials from developing countries and countries in transition. Кроме того, в партнерстве с Туринским международным учебным центром Международной организации труда Программа участвует в качестве партнера в реализации рассчитанного на три года глобального проекта, предусматривающего предоставление учебной подготовки по всем аспектам миграции младшим должностным лицам правительств из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.