| By definition, the Operational Reserve is limited to providing reserves needed for Regular resources activities. | Согласно определению в задачу Оперативного резерва входит лишь предоставление резервных средств, необходимых для финансирования деятельности по линии регулярных ресурсов. |
| For reasons explained in the report, the United Kingdom Government had decided in November 1994 to discontinue providing that service. | В силу изложенных в докладе причин правительство Соединенного Королевства решило в ноябре 1994 года прекратить предоставление этой услуги. |
| The Language and Conference Services Section is responsible for providing interpretation and translation services in English, French and Kinyarwanda. | Секция переводческого и конференционного обслуживания отвечает за предоставление услуг по устному и письменному переводу с английского и французского языков и языка киньяруанда. |
| Since 2004 providing advice on the American Bar Association prison standards project. | С 2004 года - предоставление консультаций по проекту тюремных стандартов Американской ассоциации адвокатов. |
| Essential elements for the proper functioning of transit systems had a legal framework, describing functions and procedures, securing guarantees, ensuring the organizational structure and providing communication. | Основные элементы, обеспечивающие надлежащее функционирование систем транзитных перевозок, определяются в правовой рамочной основе, регламентирующей такие вопросы, как указание функций и процедур, предоставление гарантий, создание организационной структуры и обеспечение связи. |
| In that connection, it was suggested that GEF might wish to consider providing such funding on an exceptional basis. | В этой связи было предложено, что ФГОС, возможно, пожелает рассмотреть предоставление этих средств в порядке исключения. |
| Since consumers want that information, providing it can build market share and customer loyalty and it can build brands. | Поскольку потребители нуждаются в такой информации, ее предоставление может обеспечить увеличение доли на рынке и усиление приверженности потребителей к данной торговой марке. |
| I want to again commend Australia and Switzerland for providing financial support to the broader Basel Convention Partnership Programme. | Мне также хотелось поблагодарить Австралию и Швейцарию за предоставление финансовой поддержкиЗ на цели реализации более широкой программы по развитию партнерства Базельской конвенции. |
| Some others argue that there is no justification for providing such special treatment. | Ряд стран утверждают, что предоставление такого специального режима необоснованно. |
| This includes, inter alia, providing immediate unconditional and unrestricted access for United Nations inspectors as required by the relevant Security Council resolutions. | Это включает, в частности, предоставление немедленного, безоговорочного и неограниченного доступа инспекторам Организации Объединенных Наций во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| Governments have a special responsibility in rectifying the imbalances, providing the needed support services and promoting the full participation of women with disabilities in mainstream development. | Правительства несут особую ответственность за восстановление нарушенного равновесия, предоставление необходимых вспомогательных услуг и содействие всестороннему участию женщин с инвалидностью в основном процессе развития. |
| The State is responsible for providing universal, compulsory and free basic education, the duration of which shall be established by law. | Государство несет ответственность за предоставление всеобщего, обязательного и бесплатного начального образования, продолжительность которого устанавливается законом. |
| Other activities include the establishment of, communal gardens and providing labour in return for teaching and other needed services. | Также проводятся такие мероприятия, как создание общественных садов и предоставление рабочей силы в обмен на преподавание и прочие необходимые услуги. |
| Adopting favourable policies and providing funds for ethnic-minority areas and giving priority to those areas in allocating infrastructure projects. | Создание режима благоприятствования для районов компактного проживания национальных меньшинств, предоставление средств и преференций при распределении проектов по развитию инфраструктуры. |
| The Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services should therefore be commended for providing that critical service. | В этой связи Комиссия ревизоров и Управление служб внутреннего надзора заслуживают похвалы за предоставление этих крайне необходимых услуг. |
| Since the late 1960s, donors have committed themselves to providing 0.7 per cent of gross domestic product to ODA. | С конца 60-х годов доноры берут на себя обязательство выделять на предоставление ОПР 0,7 процента валового национального продукта. |
| Here, I would like to point out that Member States have obligations with respect to providing information to the Committee. | Я хотел бы отметить, что государства-члены несут ответственность за предоставление информации Комитету. |
| UNOG initiated a strategy that puts emphasis on providing enhanced services to the Library's institutional core users. | ЮНОГ разработало стратегию, предусматривающую предоставление более эффективных услуг основным институциональным клиентам Библиотеки. |
| The civilian activities of the mission will focus on providing international civilian assistance for core functions in public administration. | Гражданская деятельность миссии будет направлена на предоставление международной гражданской помощи для выполнения основных функций государственного управления. |
| Other civilian activities will include providing assistance in serious crimes investigations, as well as human rights mainstreaming. | Другие виды гражданской деятельности будут включать предоставление помощи в расследовании тяжких преступлений, а также актуализацию правозащитной тематики. |
| With very limited international support, the Government takes full responsibility for providing essential services to this vulnerable group. | Несмотря на весьма ограниченную международную поддержку, правительство полностью взяло на себя ответственность за предоставление основных услуг этой уязвимой группе населения. |
| Norway would like to congratulate the Secretary-General and the Secretariat for providing strategic leadership in that area. | Норвегия хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю и Секретариату за предоставление стратегического руководства в этой области. |
| It will also involve providing opportunities for education and training in crucial sectors. | Это также будет включать предоставление возможностей в области образования и обучения в важнейших секторах. |
| A public Employment Service Bureau in the Office of Economic Affairs is responsible for providing assistance to unemployed persons in choosing training or employment programmes. | Государственное Бюро услуг по трудоустройству в Управлении по экономическим вопросам отвечает за предоставление помощи безработным в выборе программ профессиональной подготовки или трудоустройства. |
| Many partners of Guinea-Bissau and Burundi have praised the Groups for providing such a political framework. | Многие партнеры Гвинеи-Биссау и Бурунди выразили признательность группам за предоставление такой политической основы. |