Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
It appeared as if providing information led only to requests for more Committee has now taken significant steps away from requesting more reports from States. Им казалось, что предоставление информации влечет за собой лишь поступление новых запросов о предоставлении дополнительной информации.
All deliveries of relief items to Belgrade were received and cleared by customs through the UNHCR contracted agent, Jugosped Corporation, an entity of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia, which was also responsible for providing warehousing services. Приемка и таможенная очистка всех поставляемых в Белград предметов чрезвычайной помощи производились таможенными органами через контрагента УВКБ - государственную компанию Союзной Республики Югославии "Югоспед корпорейшн", которая отвечала также за предоставление складских услуг.
Russia has also taken the confidence-building initiatives in areas such as providing information about planned launches of space vehicles along with their purposes and orbital data; that information is available on the website of Russia's Ministry of Foreign Affairs. Россия в инициативном порядке пошла на реализацию такой важной меры укрепления доверия в космической деятельности, как предоставление информации о предстоящих запусках космических объектов, их предназначении и основных параметрах орбиты.
According to the author, the out-of-court settlement does not constitute, directly or indirectly, a measure aimed at providing him with an effective remedy in the form of compensation. Согласно автору, урегулирование вопроса во внесудебном порядке не представляет собой, прямо или косвенно, меру, направленную на предоставление ему эффективного средства правовой защиты в форме компенсации.
He also thanks the previous mandate holder, Mohamed Chande Othman, for his tremendous work on the Sudan and for providing him with the necessary information for understanding the development of the mandate. Он также благодарит предыдущего мандатария Мохаммеда Чанде Отмана за проделанную им большую работу по Судану и предоставление ему информации, необходимой для понимания путей дальнейшего развития мандата.
The issue of who should bear the cost of providing services to those segments of the population that cannot afford to pay fees covering the full costs constitutes a critical aspect of UA policies. Вопрос о том, кто должен платить за предоставление услуг тем слоям населения, которые не в состоянии оплачивать все издержки, является одним из кардинальных аспектов политики обеспечения всеобщего доступа.
To reform the family support system that includes material and non-material incentives such as benefits in taxation, health-care and social services, providing new opportunities in the labor market and similar measures. Реформировать систему стимулирования рождаемости и поддержки многодетности - разработать комплекс мероприятий, включающий в себя материальные и нематериальные стимулы, такие как льготное налогообложение, медицинское и социальное обслуживание, предоставление новых возможностей на рынке труда и тому подобные меры.
In Australia, the Government supports the development of small businesses in all sectors, including tourism, through a whole-of-government service providing essential information via the Internet on planning, starting and developing a business. Правительство Австралии поддерживает развитие малых предприятий во всех отраслях, включая туризм, благодаря применяемому правительством целостному подходу к оказанию услуг, предусматривающему предоставление через Интернет самой необходимой информации по планированию, началу и развитию предпринимательской деятельности.
In her view, development entailed providing individuals and communities with opportunities to express themselves and empowering them to pursue their own objectives. С ее точки зрения, развитие подразумевает предоставление лицам и общинам возможностей самовыражения и в расширении их прав и возможностей, с тем чтобы они могли самостоятельно достигать свои цели.
Information Technology Company, providing services in the domain of scientific and technical computing, particularly in the integration of simulation tools. Предоставление профессиональных услуг хостинга, как для частных лиц, так и для компаний.
Investment in vaccines is not about short-term savings, either in terms of lives or economic costs; it is about providing children with lifetime protection and the ability to realize their full potential. Инвестиции в вакцины это не краткосрочные сбережения и не жизни или экономические издержки; это обеспечение детей защитой их собственных жизней и предоставление им возможности полностью реализовать свой потенциал.
At the same time, the amendments provide certainty for users by ensuring exceptions are available for commonly used digital technology and providing innovative exceptions for socially useful purposes such as use by people with disability. В то же время поправки служат интересам пользователей, поскольку в них предусмотрены исключения в отношении распространения цифровых технологий и пользования инновационными технологиями в общественно полезных целях, например предоставление их инвалидам.
ATI legislation was passed by the House of Assembly to give drug addicts a second chance by providing them with treatment options as opposed to sending them to prison for drug-related crimes. На основе АТИ палата собрания приняла законодательный акт, предусматривающий предоставление наркоманам дополнительной возможности для прохождения лечения, вместо направления их в тюрьму за связанные с наркотиками преступленияЗЗ.
In that connection, my Government has established a new funding facility - grant aid for cooperation on counter-terrorism and security enhancement - providing approximately $70 million for the current fiscal year, beginning in April. Поэтому правительство моей страны учредило новый механизм финансирования - предоставление субсидий на цели сотрудничества в борьбе с терроризмом и в интересах повышения уровня безопасности, - выделив приблизительно 70 млн. долл.
Although not without its limitations, food aid could thus also be seen in the context of meeting basic needs and providing local communities with opportunities to prevent grievances which can fuel conflict and hamper post-conflict reconciliation. Благодаря применению новаторских мер, в защиту которых многие годы выступает МПП, предоставление продовольственной помощи также может стать эффективным средством решения широкого круга задач в области предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления.
Integrating the environmental dimension meant being responsive to country needs, promoting a strong science-policy interface, capacity-building and technological support, and providing secure, adequate and predictable financial resources. Интеграция экологического компонента означает реагирование на потребности стран, содействие более тесному взаимодействию между наукой и политикой, создание потенциала и оказание технологической поддержки, а также предоставление надежных, адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов.
All of these levels make combined up a community of practice consisting of some 100 practitioners for whom providing electoral assistance represents the majority of their functions either through a country-specific project or in an advisory capacity. На всех этих уровнях в целом работает коллектив в составе около 100 экспертов-практиков, для которых предоставление помощи в проведении выборов является основной функцией или в рамках конкретного странового проекта, или в качестве консультантов.
Work at Glowork entails ensuring that women bypass cultural constraints on finding suitable employment options, as well as providing key mentoring and training services to a strictly female clientele. Работа в компании "Гловорк" включает оказание помощи женщинам в преодолении культурных стереотипов при поиске подходящей работы, а также предоставление ключевых услуг по вопросам наставничества и обучения исключительно для женской клиентуры.
A toll-free telephone line for requesting visiting hours and for providing information to family members is also planned, as is the use of electronic equipment, effective but less invasive, to monitor visits. В этих же учреждениях будут внедрены система приема заявок на посещения и предоставление информации членам семей по бесплатной телефонной линии и система электронного наблюдения за свиданиями, которая позволит осуществлять эффективный и при этом менее навязчивый контроль.
The 50:50 Campaign brought together Civil Society and Government Departments and some of the activities included providing financial support to female candidates and offering voter education to the public on the need to engender the election. "Кампания 50:50" объединила усилия гражданского общества и правительственных учреждений, и некоторые из мероприятий включали предоставление финансовой помощи кандидатам-женщинам и проведение работы с широким кругом избирателей с разъяснением необходимости учета гендерных аспектов при организации выборов.
The real estate management, informed by this understanding, then approaches real estate and facilities operations with the aim of designing and providing space that helps maximize staff and departmental performance. При наличии такого понимания задачей управления недвижимостью, включая управление помещениями, становится проектирование и предоставление таких служебных помещений, которые позволяли бы как отдельным сотрудникам, так и департаментам в целом добиваться наивысших результатов.
There are certain manual-type labour functions of a continuing nature for which the Mission has made every effort to outsource through its Procurement Section but has been unsuccessful in achieving owing to the inadequacy of suitable commercial establishments capable of providing the necessary services. Существуют некоторые постоянные по характеру функции, связанные с ручным трудом, в отношении которых Миссия сделала все возможное, чтобы передать их через свою Секцию по закупкам на внешний подряд, однако эти усилия не увенчались успехом из-за нехватки подходящих коммерческих организаций, способных обеспечить предоставление необходимых услуг.
UNICEF helped to mount extensive campaigns to immunize children against measles and provide vitamin A. Other measures included resupplying cold-chain systems, providing insecticide-treated nets (ITNs) to guard against malaria and supplying emergency drug kits. ЮНИСЕФ оказал помощь в проведении активных кампаний по иммунизации детей против кори и предоставлению витамина А. К числу других мер относились восстановление систем холодильных установок, предоставление обработанных инсектицидами противомоскитных сеток (ОИПС) в целях защиты от малярии и поставки медикаментов первой необходимости.
President Saakashvili: Let me begin by thanking this institution and all who subscribe to its values and mission for providing me - and the citizens of my nation - with the opportunity to address you today. Президент Саакашвили (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить эту организацию и всех тех, кто разделяет ее ценности и цели, за предоставление мне - и гражданам моей страны - возможности выступить сегодня перед вами.
For its part, India was promoting South-South cooperation, including by extending highly concessional credit lines to West Africa, cancelling the debts of heavily indebted poor countries, and providing duty-free access to its market for exports from least developed countries. Со своей стороны, Индия поощряет сотрудничество по линии Юг - Юг, включая выделение в высшей степени льготных кредитов странам Западной Африки, списание задолженности бедных стран с крупной задолженностью, а также предоставление беспошлинного доступа на свой рынок для экспортных товаров из наименее развитых стран.