| The State is primarily responsible for providing education. | Государство в первую очередь несет ответственность за предоставление образования. |
| States remain primarily responsible for providing education on account of their international legal obligations. | Государства по-прежнему несут основную ответственность за предоставление образования в соответствии с взятыми международными правовыми обязательствами. |
| The proposed post would be responsible for providing the Special Representative of the Secretary-General with VIP driver functions. | Сотрудник на предлагаемой должности будет отвечать за предоставление Специальному представителю Генерального секретаря услуг водителя для высокопоставленных лиц. |
| MINUSCA has developed a communications strategy aimed at providing an impartial and credible voice, explaining the mandate and managing expectations. | МИНУСКА разработала коммуникационную стратегию, направленную на предоставление беспристрастной и заслуживающей доверия информации, разъяснение своего мандата и управление ожиданиями. |
| Platform member States could also play a helpful role in the identification of stakeholders by providing guidance and advice. | Государства - члены Платформы также могут быть полезны в выявлении заинтересованных субъектов через предоставление рекомендаций и консультаций. |
| Robust mandates and the safety of the troops should always be ensured by providing appropriate training and the necessary equipment. | Через предоставление надлежащей подготовки и необходимого оборудования должны быть неизменно обеспечены широкие мандаты и безопасность военнослужащих. |
| Including this post, UNMAS has five Programme Officers responsible for providing support to 11 peacekeeping and special political missions worldwide. | С учетом этой должности в ЮНМАС насчитывается пять должностей сотрудников по программам, которые отвечают за предоставление поддержки 11 миротворческим и специальным политическим миссиям повсюду в мире. |
| This involved participating at the working level in technical advisory groups, reviewing project proposals and providing technical advice. | Такая деятельность включала участие в рабочем порядке в мероприятиях технических консультативных групп, обзор проектных предложений и предоставление технических консультаций. |
| The Government of New Zealand should also be commended for providing information on Tokelau. | Также следует отметить правительство Новой Зеландии за предоставление информации по Токелау. |
| Under the right to health, access to information includes providing consumers with information on the prices of medicines. | В рамках реализации права на здоровье доступ к информации включает предоставление потребителям сведений о ценах на лекарства. |
| This should include providing them with an appropriate status. | Это должно предполагать предоставление им соответствующего статуса. |
| The Structure was responsible for coordinating between the competent authorities of SCO countries and providing technical support. | Эта Структура отвечает за координацию действий компетентных органов стран ШОС и предоставление технической поддержки. |
| Development assistance targeted at providing employment opportunities for women and supporting anti-trafficking projects are crucial to stop trafficking at its source. | Помощь в целях развития, направленная на предоставление женщинам возможностей трудоустройства и поддержку проектов по борьбе с торговлей людьми, имеет исключительно важное значение для пресечения этой торговли в зародыше. |
| The Governing Council commended ESCAP for providing human resources to CAPSA. | Совет управляющих поблагодарил ЭСКАТО за предоставление людских ресурсов КАПСА. |
| The municipal authorities are responsible for providing low-cost social housing units for disadvantaged and marginalised individuals and families. | Муниципальные власти отвечают за предоставление социального жилья по низкой стоимости находящимся в ущемленном положении обездоленным лицам и семьям. |
| These include: providing integrated assistance and advice to country offices, quality assurance and capacity-development initiatives implemented at regional, subregional and field levels. | Эти меры включают: предоставление страновым отделениям комплексной помощи и консультаций, развитие инициатив по обеспечению качества и созданию потенциала, осуществляемых на региональном, субрегиональном и местном уровнях. |
| Collaboration with FAO and other organizations includes helping increase maize production in the Democratic Republic of the Congo and providing conservation agriculture expertise to enhance production in Ethiopia. | Сотрудничество с ФАО и другими организациями включает помощь в увеличении объемов производства кукурузы в Демократической Республике Конго и предоставление экспертной поддержки по неистощительным методам ведения сельского хозяйства для повышения продуктивности в Эфиопии. |
| Conducting vocational programmes and providing microcredit support to 1,913 street youth and migrants to improve employment prospects. | Руководство программами профессиональной подготовки и предоставление 1913 микрокредитов для уличной молодежи и мигрантов с целью улучшения перспектив в области занятости. |
| Preliminary information from the Customs Committee indicates that providing such information is rather problematic. | По предварительной информации Таможенного Комитета предоставление такой информации является довольно проблематичным. |
| One of key criteria is providing information and ensuring work on the improvement of the position and equality of all members of the society. | Одним из ключевых критериев является предоставление информации и обеспечение работы по улучшению положения женщин и обеспечению равенства всех членов общества. |
| At the administrative level, all ministries are responsible for providing timely services to citizens, each in accordance with its particular competencies. | В административном плане ответственность за своевременное предоставление гражданам необходимых услуг несет каждое из соответствующих министерств в рамках своей компетенции. |
| The Council noted with appreciation the institutional and programmatic support that the Government of India was providing to APCTT. | Совет с признательностью отметил предоставление АТЦПТ правительством Индии финансовых средств и оказание им поддержки программам Центра. |
| Another issue that needs further attention by policymakers relates to providing opportunities for least developed countries to increase production and trade integration among themselves. | Еще одним вопросом, требующим дальнейшего внимания со стороны лиц, разрабатывающих политику, является предоставление наименее развитым странам возможности углублять производственную и торговую интеграцию между собой. |
| Coordination among various public transport modes and routes, integrating timetables and providing real-time information to users can enhance the efficiency of operations and services. | Координация между различными видами и маршрутами общественного транспорта, интеграция расписаний и предоставление информации пользователям в режиме реального времени могут повысить эффективность операций и услуг. |
| This includes supporting implementation of standards, providing advice on child-centred humanitarian policy, facilitating access to knowledge and assisting in resource mobilization. | Это включает помощь в соблюдении стандартов, предоставление консультаций в отношении гуманитарной политики, ориентированной на интересы детей, облегчение доступа к знаниям и помощь в мобилизации ресурсов. |