Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
As regards the improvement of preference schemes, UNCTAD estimates show that providing unlimited DFQF market access for African countries in developed country markets could increase annual income gains by $3 to $5 billion and increase exports by about 5 to 10 per cent. Что касается улучшения схем преференций, то, как показывает оценка ЮНКТАД, предоставление неограниченного беспошлинного и неконтингентированного доступа к рынкам развитых стран для африканских стран может привести к увеличению годовых доходов на 3-5 млрд. долл. США и увеличению экспорта примерно на 5-10%.
Most "impact investment accelerators" are nonprofits, raising grants from donors to pay for business development services; however, commercially orientated accelerators providing investment readiness and capital-raising advisory services are emerging. Большинство импакт-инвестирующих ускорителей представляют собой некоммерческие организации, привлекающие гранты от крупных доноров на оплаты услуг по развитию бизнеса; однако, коммерчески ориентированные ускорители гарантируют инвестиционную готовность и предоставление консультационных услуг для привлечение капитала.
Implementation, jointly with FAO, SPREP and the South Pacific Institute for Research, Extension and Training in Agriculture, of a project for providing small island developing States of the South Pacific subregion with improved knowledge for natural resources appraisal and ecosystem analysis using SOTER/GIS. Осуществление совместно с ФАО, РПОСЮТО и Южнотихоокеанским институтом исследований, развития и подготовки в области сельского хозяйства проекта, предусматривающего предоставление малым островным развивающимся государствам южной части Тихого океана современного опыта в области оценки природных ресурсов и анализа экосистем с использованием СОТЕР/ГИС.
The Centre hopes to become a nerve centre in the Asia-Pacific region by undertaking specific research projects and consultancy services to the Member States in the region and by providing high-quality education in areas of space science and technology development. Предполагается, что этот Центр возьмет на себя функции координатора по осуществлению конкретных научных проектов в Азиатско-тихоокеанском регионе, предоставление консультационных услуг государствам региона и организации учебной подготовки специалистов на высоком качественном уровне в ряде областей, связанных с космической наукой и разработкой технологии.
Some speakers emphasized that eradicating illicit drug crops before providing development assistance resulted in loss of confidence by farmers, social conflict and instability; thus, no conditionality should be placed for the receipt of development assistance. Некоторые выступавшие указали, что ликвидация запрещенных наркотикосодержащих культур до предоставления населению помощи в целях развития приводит к утрате доверия фермеров, социальным конфликтам и нестабильности и что поэтому предоставление такой помощи не следует оговаривать какими-либо условиями.
The Guatemalan Social Security Institute is the main body responsible for providing medical and cash benefits. No category of female employee is excluded and the Institute covers payment of 100 per cent of the woman's salary for the period of 84 days' prenatal and post-natal leave. ГИСО является главным органом, правомочным обеспечивать предоставление помощи в виде медицинских услуг и в денежном выражении без исключений для каких-либо категорий работающих женщин в форме 84 дней декретного отпуска и выплаты 100% заработной платы за этот период.
The highest priorities for the remainder of 2003 include containing the spread of HIV/AIDS, increasing the enrolment of children in school, strengthening protection frameworks, providing basic services for vulnerable communities, and strengthening field coordination to maximize the impact of scarce resources. К числу наивысших приоритетов на оставшуюся часть 2003 года относятся сдерживание распространения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИДа); увеличение контингента учащихся школы; укрепление механизмов защиты; предоставление основных услуг уязвимым слоям населения; и укрепление координации на местах в целях максимально полного использования ограниченных ресурсов.
He would like to express his gratitude to the Government for its hospitality and for having accommodated his proposed agenda and shared with him several records and written chronologies of the events, as well as providing access to most of the places he had asked for. Он хотел бы выразить свою признательность правительству за проявленное гостеприимство и согласие с предложенной им программой пребывания, а также за предоставление ему нескольких отчетов и письменной хронологии событий, а также доступ к большинству мест, о посещении которых просил Специальный докладчик.
In the claim filed on behalf of the Department of Health and Social Services, the United States seeks US$410,937 in respect of costs incurred by five states and the Salvation Army in setting up and operating reception centres and providing evacuees with immediate assistance. В претензии, поданной от имени министерства здравоохранения и социальных служб, Соединенные Штаты истребуют компенсацию расходов, понесенных пятью штатами и "Армией спасения" на создание и содержание центров приема и на предоставление эвакуированным гражданам неотложной помощи, в общей сумме 410937 долл. США.
UNAIDS continues to strengthen and support an expanded response aimed at preventing the transmission of HIV, providing care and support, reducing the vulnerability of individuals and communities, and alleviating the impact of the epidemic. В рамках Программы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом продолжается деятельность по укреплению и поддержке расширенных ответных мер, направленных на недопущение распространения ВИЧ, предоставление ухода и поддержки, уменьшение уязвимости отдельных лиц и общин и ослабление последствий эпидемии.
the entire correctional continuum. This means providing a whole range of integrated, aboriginal-specific services from intake to discharge. Это означает предоставление полного набора комплексных, учитывающих специфику коренного населения услуг, начиная от помещения под стражу и заканчивая освобождением.
The MONUC civilian police component, together with other United Nations entities, could complement such efforts by providing training assistance on international policing standards in various thematic areas, with a special emphasis on the rule of law and fundamental rights. В рамках такого проекта были бы обеспечены: подготовка и оснащение 1200 сотрудников группы в течение шестимесячного периода, ремонт необходимых учебных объектов и предоставление системы связи для группы, которая функционировала бы в общих рамках механизмов безопасности в Киншасе.
Generally, this included providing information to the victim's family, advising and instructing them on how to behave during the kidnapping, in particular as regards any dealings with the press and on the form and content of messages conveyed to the kidnappers. Как правило, это включает предоставление семье потерпевшего информации, рекомендаций и инструкций о поведении во время похищения и, в частности, о любых контактах с представителями прессы, а также о форме и содержании посланий похитителям.
The Committee understands that the purpose of providing continuing contracts to locally recruited mission staff is to provide termination indemnities for long-serving locally recruited staff in missions. Комитет понимает, что предоставление непрерывных контрактов набираемым на местной основе сотрудникам миссий преследует цель обеспечения возможности выплаты выходных пособий отработавшим длительный срок сотрудникам миссий, набранным на местной основе.
The Committee takes note of the existence of the Mexico-Guatemala Border Health Commission, charged with establishing action plans and providing medical services to migrant workers in the border area. Комитет принимает к сведению существование Комиссии по вопросам охраны здоровья в зоне границы между Мексикой и Гватемалой, в чьи задачи входит разработка планов действий и предоставление медицинских услуг трудящимся-мигрантам в приграничной зоне.
Training through the Ministry of Justice, in particular, the Norman Manley Law School was geared towards providing public education on legal literacy towards the expansion of legal assistance to women wishing to bring claims of discrimination or other legal matters before the courts. Профессиональная подготовка в системе Министерства юстиции, в частности в Юридическом колледже Нормана Менли, направлена на повышение уровня правовой грамотности и предоставление правовой помощи женщинам, желающим подать жалобу в связи с дискриминацией или по другим вопросам в судебные органы.
One suggestion was that the commentary should address the cost of transportation, including the possibility of providing financial assistance for an alien who did not have the means to pay for his or her departure. Было внесено предложение о том, чтобы в комментарии был затронут вопрос о стоимости проезда, включая возможное предоставление финансовой помощи иностранцу, не располагающему необходимыми средствами для того, чтобы покинуть страну.
These included establishing an IFRS help desk at the ICAPK and providing members with bound volumes of IFRS at a specially negotiated price that the Eastern Central and Southern African Federation of Accountants (ECSAFA) had arranged with the IASC Foundation. Эти механизмы включали в себя создание в ИПБК справочного центра по МСФО и предоставление членам документации по МСФО по специально согласованной цене, установленной Федерацией бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки (ФБВЦЮА) по договоренности с Фондом МКБС.
We also favour the implementation of crisis mitigation measures by the World Bank and the International Monetary Fund, including increasing agricultural loans for Africa and providing emergency monetary assistance to the most severely affected countries, among other measures. Мы также выступаем за принятие мер по смягчению последствий кризиса Всемирным банком и Международным валютным фондом, включая увеличение сельскохозяйственных займов для Африки и предоставление чрезвычайной денежной помощи наиболее пострадавшим странам, и за принятие других мер.
The Presidential Decree of August 2002, which had ostensibly been adopted with the aim of providing guarantees for the representation of women at higher levels of decision-making, blatantly denied women access to top positions, since it restricted them to deputy-level positions. Президентский Указ от августа 2002 года, принятый под предлогом обеспечения гарантий представительства женщин на более высоких уровнях принятия решений, явно лишил женщин доступа к высоким постам, поскольку он ограничил предоставление им должностей уровнем заместителя.
While Article 37 of the Constitution makes reference to maternity benefits for women in employment, there are two central enactments, one Federal and the other Provincial, providing maternity benefits to women employed in certain occupations. Наряду с положением статьи 37 Конституции о льготах для работающих женщин в связи с беременностью и родами существуют два основных нормативных акта, один федерального уровня, а другой уровня провинций, которые предусматривают предоставление материнских льгот женщинам, работающим по определенным специальностям.
Attention is drawn to the Neighbourhood Children Mission, which was established by the Government in 2008 with a view to quickly providing comprehensive protection for children and youngsters living on the street, at risk, in institutions or working. В этой связи особого упоминания заслуживает инициатива "Ниньос и ниньяс дель баррьо", разработанная Венесуэлой в 2008 году и предусматривающая предоставление всесторонней защиты беспризорным детям, детям и подросткам, входящим в группу риска, находящимся в специализированных учреждениях и занимающимся трудовой деятельностью.
The Lao PDR hopes that the international community will continue to exchange lessons and provide assistance toward the Lao PDR's socio-economic development, national capacity development, including providing opportunities for short term and long term human rights trainings to the Lao PDR. ЛНДР надеется, что международное сообщество продолжит обмен опытом и предоставление технической помощи в целях социально-экономического развития ЛНДР, наращивания национального потенциала, в том числе путем предоставления стране возможностей для краткосрочных и долгосрочных учебных мероприятий по правам человека.
The START programme promotes the employment of young people by providing both exemption from the payment of the lump-sum health contribution ("EHO"), and a two-year contribution relief for employers engaging young people taking up their first jobs. Занятости молодежи способствует программа СТАРТ, которая предусматривает для нее освобождение от уплаты фиксированного взноса по медицинскому страхованию ("ЕНО"), а для работодателей, нанимающих молодых людей на их первую работу, - предоставление льгот по социальным взносам на двухлетний срок.
These projects and the extraction of natural resources, notably offshore gas, are providing various interest groups, including the military and foreign groups, with business opportunities; economic concessions, including for logging and mining, have been granted. Осуществление этих проектов и освоение природных ресурсов, прежде всего добыча газа на шельфе, предоставляют различным заинтересованным группам, в частности военным и иностранцам, возможности для развития предпринимательства, включая предоставление экономических концессий, в том числе на ведение лесозаготовок и разработку полезных ископаемых.