Bangladesh Embassies abroad are providing welfare and legal aid services to migrant workers abroad. |
Посольства Бангладеш за рубежом предоставляют трудящимся-мигрантам, работающим за границей, услуги по вопросам социального обеспечения и предоставления юридической помощи. |
The Nordic countries are also providing administrative starter kits to help the councils. |
Северные страны также предоставляют учебные пособия для начинающих администраторов, с тем чтобы помочь членам совета. |
Most national meteorological and hydrological services are providing climate-related inputs to decision-making in agricultural communities. |
Большинство национальных метеорологических и гидрологических служб предоставляют климатологические данные, с тем чтобы земледельческие общины могли принимать обоснованные решения. |
The RDF has been providing military equipment, weapons, ammunition, and general supplies to M23 rebels. |
РСО предоставляют военную технику, оружие, боеприпасы и имущество общего назначения повстанцам «М23». |
More than 100 global stakeholders are providing support to these countries, with the opportunity to reach 81 million stunted children. |
Более 100 заинтересованных сторон во всем мире предоставляют этим странам поддержку, благодаря чему появилась возможность помочь 81 миллиону детей, страдающих задержкой роста. |
Agencies are also providing a social safety net for the most vulnerable through nutritional support. |
Учреждения предоставляют также социальную защиту наиболее уязвимым группам населения на основе продовольственной помощи. |
Within refugee communities, community volunteers are often most effective in identifying vulnerable refugees and providing information about services. |
В рамках общин беженцев общинные добровольцы зачастую лучше всего выявляют уязвимых беженцев и предоставляют информацию об услугах. |
For lack of prisons on the part of the government, individuals are providing detention facilities to make money. |
Из-за нехватки государственных тюрем некоторые частные лица предоставляют места для содержания под стражей в целях наживы. |
Member States asked much of UNIDO without always providing the necessary funds. |
Государства-члены предъявляют серьезные тре-бования к ЮНИДО, но не всегда предоставляют необходимые средства. |
Increasing humanitarian caseloads and the rapid growth of technology is providing new opportunities for innovation in humanitarian action. |
Увеличение нагрузки на гуманитарные организации и быстрое развитие технологий предоставляют новые возможности для инноваций в гуманитарной деятельности. |
In addition, not all creditors are providing relief, and the international community needs to pass more legislation to prevent litigation by commercial creditors. |
Кроме того, не все кредиторы предоставляют такую помощь, и международному сообществу необходимо принять дополнительные законодательные акты, исключающие возможность судебных тяжб со стороны коммерческих кредиторов. |
They said that they were already providing informal consultations and support to consultants on an ad hoc basis. |
Они заявили, что они уже предоставляют неофициальные консультационные услуги и поддержку консультантам на временной основе. |
In Papua New Guinea, it was providing support for infrastructure to increase access to law and justice services in the provinces. |
В Папуа - Новой Гвинее власти Австралии предоставляют поддержку инфраструктуре для развития доступа к правосудию и юридическим услугам в провинциях. |
Presently, eight schools cater to children with special needs, with two schools providing specialized services for the visually and hearing impaired. |
В настоящее время восемь школ принимают детей с особыми потребностями, при этом две школы предоставляют специализированные услуги лицам с нарушениями зрения и слуха. |
The evaluation shows that only 43 per cent of Member States are providing the minimum required data set tables. |
Результаты такой оценки свидетельствуют о том, что лишь 43 процента государств-членов предоставляют таблицы, содержащие минимально необходимый набор данных. |
For more than 60 years, countries have been providing information to UNHCR concerning the number and conditions of refugees in their territories. |
На протяжении более 60 лет страны предоставляют УВКБ информацию относительно числа и положения беженцев на их территории. |
Most national statistical offices reported currently providing data on economic activities to the compilers of greenhouse gas emission inventories. |
Большинство национальных статистических управлений сообщили о том, что в настоящее время они предоставляют составителям кадастров выбросов парниковых газов данные о видах экономической деятельности. |
Knowledge-sharing platforms and institutional reporting systems concerning South-South cooperation are not generating learning and or systematically providing information on performance. |
Платформы обмена знаниями и организационные системы отчетности в отношении сотрудничества Юг-Юг не обеспечивают обучение и не предоставляют систематическую информацию об эффективности этой работы. |
Some services are also produced by organizations providing outsourced services. |
Кроме того, некоторые услуги предоставляют сторонние организации. |
Five legal clinics' lawyers have been providing services to internally displaced women and their families in the five target regions of the project. |
Юристы этих пяти структур предоставляют свои услуги внутренне перемещенным женщинам и их семьям в пяти регионах, охваченных данным проектом. |
In Haiti, MINUSTAH and UNDP are providing technical assistance to the newly established Superior Council of the Judiciary. |
В Гаити МООНСГ и ПРООН предоставляют техническую помощь недавно созданному Высшему судебному совету. |
Some organizations are providing significant resources for funding projects in the infrastructure, agriculture, environment, education and health sectors. |
Некоторые организации предоставляют значительные объемы финансовых ресурсов для финансирования проектов в таких областях, как развитие инфраструктуры, сельское хозяйство, окружающая среда, образование и здравоохранение. |
Those witnesses often find themselves in grave danger due to the nature of the criminal organizations about whom they are providing information. |
Такие свидетели часто подвергаются серьезной опасности, обусловленной характером преступных организаций, о которых они предоставляют информацию. |
A mechanism for the disbursement of funds to Member States providing troops to the distinct entity is being finalized. |
В настоящее время происходит окончательная отработка механизма перечисления средств тем государствам-членам, которые предоставляют контингенты в состав этой отдельной структуры. |
However, the regional preferential trade agreements, despite being relatively large in number, are not providing substantially better market opportunities. |
При этом региональные соглашения о преференциальной торговле, несмотря на их относительно большое количество, не предоставляют существенно лучших рыночных возможностей. |