Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
Governments, multilateral organizations and donors have therefore sought to respond to these issues through various approaches, such as adopting cash transfers for social protection interventions or providing a combination of cash transfers and food aid. Правительства, многосторонние организации и доноры стремятся найти ответы на эти вопросы с помощью различных подходов, таких как использование денежных трансфертов в рамках мер социальной защиты и предоставление денежных трансфертов в комбинации с продовольственной помощью.
From a broad perspective, three prevention strategies can be identified: effective legal prevention mechanisms at the national level, strengthening community protection mechanisms at the local level, and providing children with alternatives. В общем и целом можно выявить три стратегии превентивной работы: создание эффективных юридических превентивных механизмов на национальном уровне, укрепление общинных механизмов защиты на местном уровне и предоставление детям альтернативных вариантов.
States should take primary responsibility for providing formal legal and policy support for the promotion and, where necessary, revitalization of indigenous peoples' languages, albeit with the consent of the indigenous peoples affected. Государства должны нести основную ответственность за предоставление официальной правовой и политической поддержки делу поощрения и, в соответствующих случаях, возрождения языков коренных народов при наличии согласия затрагиваемых коренных народов.
Recently the Chinese Government decided to report to the Secretary-General annually, starting this year, its military expenditures for the latest fiscal year, and it will resume providing the Secretary-General annually with the requested data for the United Nations Register of Conventional Arms. Недавно правительство Китая приняло решение ежегодно сообщать Генеральному секретарю, начиная с этого года, о своих военных расходах за последний финансовый год, и он возобновит предоставление Генеральному секретарю ежегодных требуемых данных для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
Organizing workshops and seminars aimed at strengthening the capacity to use international standards for trade documents and providing advice on free trade agreements with a special focus on South-Eastern Europe and Central Asia Организация семинаров и практикумов в целях укрепления потенциала в области использования международных стандартов при разработке документов по вопросам торговли, и предоставление консультаций по вопросам соглашений о свободной торговле с особым упором на страны Юго-Восточной Европы и Центральной Азии
Broadening economic opportunities for women in all sectors, and providing funding and loans to encourage development of their economic activities and initiatives; reviewing the country's laws to ensure that they adequately safeguard equal rights; З. расширение экономических возможностей женщин во всех секторах и предоставление им средств и займов, способствующих развитию их экономического потенциала и инициативности; пересмотр действующих в стране законодательных положений, с тем чтобы они более адекватно обеспечивали равную защиту прав граждан;
The Congress may wish to encourage Member States to integrate prison health into wider community health structures, and assign responsibility for the management and provision of prison health services to those same ministries, departments and agencies providing health services to the general population. Конгресс, возможно, пожелает призвать государства-члены интегрировать систему охраны здоровья в тюрьмах в более широкие общинные структуры здравоохранения и поручить управление услугами здравоохранения и их предоставление в тюрьмах тем же министерствам, департаментам и учреждениям, которые оказывают такие услуги обычному населению.
(a) At the national level, development of five business linkage programmes (including in three least developed countries) providing assistance to selected institutions for building linkages into their policy frameworks and technical advice for the selection of participating suppliers and transnational corporations; а) на национальном уровне - разработку пяти программ по налаживанию деловых связей (в том числе в трех НРС) для оказания помощи отдельным учреждениям в учете этого аспекта в общих направлениях их политики и предоставление технических рекомендаций по отбору участвующих поставщиков и ТНК;
Provision of advice on compliance with United Nations mine action policies and direction on adherence to international mine action standards to troop-contributing countries providing mine action resources in peacekeeping operations Предоставление консультационных услуг по вопросам осуществления стратегий Организации Объединенных Наций в области разминирования и подготовка директивных указаний в отношении соблюдения международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, для предоставляющих войска стран, которые выделяют ресурсы на деятельность, связанную с разминированием, в рамках операций по поддержанию мира
Thus, the Tampere Convention provides, in article 6 (1), that The requesting State Party or the assisting State Party may, at any time, terminate telecommunication assistance received or provided... by providing notification in writing. Так, в Конвенции Тампере предусматривается (статья 6 (1)), что «запрашивающее государство-участник или государство-участник, предоставляющее помощь, может в любое время прекратить получение или предоставление телекоммуникационной помощи... посредством письменного уведомления.
The Department of Field Support, meanwhile, will be responsible for the management and administration of information management capacity for peacekeeping, as well as for conduct and discipline, and for providing secretariat support to the senior field leadership selection process. Департамент полевой поддержки, в свою очередь, будет отвечать за управление и административное руководство деятельностью по управлению информацией в рамках операций по поддержанию мира, а также за вопросы поведения и дисциплины и предоставление секретариатской поддержки в процессе отбора старших руководителей на местах.
Measures to support other countries that have not yet completed or initiated their TNA process include promoting the use of the TNA handbook, providing technical and financial support, sharing the experiences of other countries and making available the background paper on good practices. Меры по поддержке других стран, которые еще не завершили или не приступили к процессу ОТП, включают поощрение использования руководства по ОТП, предоставление технической и финансовой помощи, обмен информацией об опыте других стран и предоставление базового информационного документа по эффективной практике.
The Committee commends the State party for providing compulsory and free of charge basic education and notes with appreciation that the State party has spent 20.6 per cent of public expenditure on education. Комитет приветствует предоставление государством-участником обязательного и бесплатного базового образования и с удовлетворением отмечает, что средства, выделенные государством-участником на образование, составили 20,6% от общего объема государственных расходов.
The punishment specified in 3 shall be imposed on anyone who, being responsible in a bank, financial or credit institution for appointing a person authorised to receive information specified in 3, or providing it to an authorised person, does not observe the provisions in force. Наказание, указанное в пункте З, выносится каждому, кто несет ответственность в банке, финансовом или кредитном учреждении за назначение лица, ответственного за получение информации, указанной в пункте З, или предоставление ее уполномоченному лицу, не соблюдает действующих положений.
(c) Legal and psychological support activities aimed at providing disabled persons with equal opportunities in the areas of employment, recreation and social integration with a view to enabling them to fully enjoy their human instances of rights. с) правовых и психологических мер, направленных на предоставление инвалидам равных возможностей трудоустройства, организации досуга и социальной жизни, что обеспечивает полное осуществление их прав человека и гражданских прав .
On the basis of the information provided by the Contracting Parties, the Committee shall draw up a list of competent authorities of the Contracting Parties responsible for the tasks of this Agreement, as well as the contact information points responsible for providing information to carriers. На основе информации, предоставленной Договаривающимися сторонами, Комитет составляет список компетентных органов Договаривающихся сторон, отвечающих за выполнение задач настоящего Соглашения, а также центров информационной поддержки, отвечающих за предоставление информации перевозчикам.
It aims to facilitate the development and implementation of a 'joined-up' problem-solving approach which addresses domestic abuse holistically - providing protection for individuals who suffer domestic abuse and simultaneously addressing the causes of domestic abuse. Его целью также является облегчение разработки и внедрения совместного подхода к рассмотрению проблем, обеспечивающему решение проблемы насилия в семье в целом - предоставление защиты лицам, которые подвергаются насилию в семье, и одновременное устранение причин насилия в семье.
The Civil Defense Plan includes the obligation to provide respective information and also identifies the institution responsible for providing emergency information, which in turn receives the information from the public authorities responsible for particular areas. План гражданской обороны включает в себя обязательство предоставлять соответствующую информацию и определяет также учреждение, которое отвечает за предоставление информации об аварийных ситуациях и которое в свою очередь получает информацию от государственных органов, ответственных за деятельность в той или иной области.
The above figures do not include instances (most often in practice, but usually not reported) whereby providing information does not involve retrieving information (i.e. usually information is provided orally). Приведенные выше данные не включают случаи (наиболее распространенные на практике, однако обычно нерегистрируемые), когда предоставление информации не требует ее поиска (т.е. когда обычно информация предоставляется в устном виде).
The incumbent of the proposed post would be responsible for developing and implementing technical assistance programmes, as well as for providing expert knowledge to the Centre and beneficiaries in the field on services export development; Занимающий предлагаемую должность сотрудник будет отвечать за разработку и осуществление программ технической помощи, а также за предоставление экспертных консультаций Центру и бенефициарам в области развития экспорта услуг;
These could include convening treaty body sessions at the same time to encourage coordination and interaction, or providing opportunities for members to observe or participate in sessions of treaty bodies other than their own. В их число может входить проведение сессий договорных органов в одно и то же время для большей координации и взаимодействия или предоставление их членам возможности наблюдать за работой сессий других договорных органов или участвовать в них.
Two of the partnerships, i.e., the Global Forum on Oceans, Coasts and Islands and the Stakeholder Forum for Our Common Future, aim at providing an open platform for the many stakeholders that support the implementation of the Global Programme of Action. Два таких партнерства, а именно Глобальный форум по океанам побережьям и островам и Форум заинтересованных сторон за наше общее будущее, направлены на предоставление открытой платформы для многочисленных заинтересованных сторон, выступающих в поддержку осуществления Глобальной программы действий.
His Government's commitment to international humanitarian law had been consolidated by the establishment of a commission on international humanitarian law, a standing advisory body responsible for providing the public authorities with opinions and studies on all related matters. Еще одним свидетельством приверженности правительства Алжира международному гуманитарному праву стало создание комиссии по международному гуманитарному праву, которая является постоянным консультативным органом, отвечающим за предоставление государственным властям рекомендаций и аналитических материалов по всем соответствующим вопросам.
Infrastructure support involves providing general services, such as road repair, airspace management and power generation that facilitate relief, but are not necessarily visible to or solely for the benefit of the affected population Sec. I (1) инфраструктурная поддержка - категория помощи, предполагающая предоставление услуг общего характера, таких как ремонт дорог, организация воздушного движения и снабжение электроэнергией, которые способствуют оказанию помощи, но не всегда осуществляются на глазах пострадавшего населения или предназначены исключительно для его блага
An important subject matter of the study is composed of the attitudes, especially those of employers, the employment authorities and the Roma themselves towards the two aspects of employment: becoming employed and providing employment. Один из важных вопросов, рассматриваемых в рамках исследования, включает в себя подходы, особенно со стороны работодателей, учреждений по вопросам занятости и самих цыган рома, к реализации двух аспектов занятости: получение работы по найму и ее предоставление.