Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
The media has taken some responsibility for providing resources and training for journalists reporting on diversity issues, and the Press Council of New Zealand also has principles through which print media operate. СМИ взяли на себя часть ответственности за предоставление ресурсов и подготовку журналистов, освещающих самые разнообразные вопросы, и Совет по делам СМИ Новой Зеландии также разработал принципы деятельности печатных СМИ.
providing copies of publicly available records, including documents or information in any form, in the possession of government departments and agencies of the national government of the Requested Party. предоставление копий общедоступных записей, включая документы или информацию в любой форме, имеющихся в распоряжении правительственных ведомств и учреждений национального правительства запрашиваемой Стороны.
The mission's support division would be responsible for establishing, operating and maintaining the infrastructure and providing the essential communication, mobility and sustainment capabilities that the mission needed to carry out its responsibilities. Отдел материально-технического обеспечения Миссии будет отвечать за создание, поддержание и функционирование инфраструктуры, а также за предоставление необходимых средств связи, передвижения и обеспечения, для того чтобы Миссия могла выполнять свои задачи.
To welcome the recent cross-sectoral agreement concluded to implement the regional programme for the reduction of vulnerability and environmental degradation, and to thank the European Union for providing the funds for its implementation. С удовлетворением отметить межсекторальное соглашение, недавно подписанное с целью претворения в жизнь Региональной программы по уменьшению уязвимости и деградации окружающей среды, и выразить признательность Европейскому союзу за предоставление средств на осуществление этой программы.
With regard to sustainable energy and climate change, the Group welcomed UNIDO's energy programmes aimed at providing modern energy services and promoting income-generating activities, since efficient energy use reduced pollution and improved productivity and competitiveness. Что касается устойчивой энергетики и изме-нения климата, то Группа по достоинству расценивает программы ЮНИДО в области энергетики, направ-ленные на предоставление современных услуг в обла-сти энергетики, а также на расширение приносящей доход деятельности, поскольку эффективное исполь-зование энергоресурсов позволяет снизить степень загрязнения и повысить производительность и конку-рентоспособность.
Civil society can assist in promoting integration, disseminating information about services available to migrants, providing such services when appropriate and promoting the engagement of migrants in guiding the integration process. Помощь гражданского общества может предусматривать содействие интеграции, распространение информации о доступных для мигрантов услугах, предоставление таких услуг по мере необходимости и содействие вовлечению мигрантов в управление процессом интеграции.
136.228. Comply with the obligations of an occupying power, in line with international humanitarian law, providing water and sanitation to the occupied population (Bolivia (Plurinational State of)); 136.228 соблюдать обязательства оккупирующей державы в соответствии с нормами международного гуманитарного права и обеспечить предоставление водоснабжения и санитарных услуг оккупированному населению (Боливия (Многонациональное Государство));
One of the principles underpinning this policy in the sociocultural and human sector consists in providing inhabitants involved in agriculture with assistance based on intercultural and gender factors and on equitable participation. Одним из основных принципов государственной политики по социально-культурным вопросам и по вопросам прав человека является предоставление услуг населению, занятому в сельскохозяйственном секторе, с надлежащим учетом факторов взаимодействия между культурами, гендерных аспектов и равноправного участия.
Mandating labour inspectors to combat forced labour requires significant political will and the wish to strengthen labour inspection as a whole, for instance by increasing the number of inspectors, improving their training and providing them with the necessary resources. Предоставление инспекторам труда мандата на борьбу с принудительным трудом требует значительной политической воли и желания усилить инспекцию труда в целом, например, путем увеличения числа инспекторов, их обучения и предоставления им необходимых ресурсов.
For this purpose, the funds mobilization function has been integrated into the three main Major Programmes providing substantive technical services (Major Programmes C to E). Для этих целей было решено интегрировать функцию по мобилизации средств в три основные программы, которые предусматривают предоставление основных технических услуг (основные программы С - Е).
Furthermore, providing the carrier with a choice to seek instructions from either the shipper or the controlling party would run counter to the policy that, during the carriage, the counterpart of the carrier should be the controlling party. Кроме того, предоставление перевозчику возможности запрашивать инструкции либо у грузоотправителя по договору, либо у распоряжающейся стороны будет противоречить принципиальному подходу, состоящему в том, что в ходе перевозки контрагентом перевозчика должна быть распоряжающаяся сторона.
By way of incentives, the Guide discussed two approaches: providing security, which might be problematic where the debtor had no unencumbered assets; and affording priority to new lending. В качестве инструмента стимулирования в Руководстве предусматриваются два подхода: предоставление обеспечения, что может оказаться проблематичным в тех случаях, когда у должника отсутствуют необремененные активы; и предоставление приоритета новым займам.
New approaches to developing entrepreneurial activities, including the creation of a favourable environment for women entrepreneurs and providing access to non-traditional financing sources, first of all, microcredit; новые подходы к развитию предпринимательской деятельности, включая создание благоприятной среды женщинам-предпринимателям, предоставление доступа к нетрадиционным источникам финансирования, прежде всего к микрокредитам;
On 19 February, President Koroma launched the Sierra Leone Justice Sector Reform Strategy and Investment Plan for 2008 to 2010, which focuses on creating safe communities, providing access to justice, strengthening the rule of law and improving the delivery of justice. 19 февраля президент Корома объявил о начале осуществления в Сьерра-Леоне плана реализации стратегии реформирования сектора правосудия и привлечения инвестиций на период 2008-2010 годов, который направлен на создание безопасных условий жизни в общинах, предоставление доступа к правосудию, укрепление законности и улучшение работы органов правосудия.
We encourage the Committee's efforts to improve its dialogues with Member States, such as providing Member States with opportunities to present their views to the Committee with regard to visits to their countries or the contents of their preliminary implementation assessments. Мы поддерживаем Комитет в его усилиях по совершенствованию его диалога с государствами-членами, например предоставление государствам-членам возможностей делиться в Комитете своими мнениями по результатам посещений этих государств или по содержанию предварительных оценок осуществления ими соответствующих резолюций.
Particular emphasis is needed in priority areas, including: ensuring vulnerable households' food security and economic capacity, keeping HIV-positive parents healthy, enabling education, providing psychosocial support and strengthening capacity for monitoring and evaluation. Необходимо уделять особое внимание в приоритетных областях, включая: обеспечение продовольственной безопасности и экономического потенциала уязвимых домашних хозяйств, сохранение здоровья родителей, инфицированных ВИЧ, создание возможностей в области образования, предоставление психосоциальной поддержки и укрепление потенциала для мониторинга и оценки.
In accordance with the principle of common but differentiated responsibility, manufacturers, importers and formulators should have the main responsibility for assessing data and for providing adequate and reliable information to users В соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности производители, импортеры и разработчики должны нести основную ответственность за оценку данных и предоставление пользователям адекватной и надежной информации.
These measures should not only consist in prosecuting the perpetrators of such facts and providing compensation to the victims, but also in specific preventive action to reduce such acts in future and destroy the evil at the root. Эти меры предусматривают не только судебное преследование исполнителей таких актов и предоставление возмещения пострадавшим, но и конкретные профилактические мероприятия по уменьшению числа таких случаев в будущем и искоренению самих основ этого зла.
He suggested considering in these cases lobbying donors for positive or negative inducements (for instance, providing or withholding aid, loans or other trade, political office or financial benefits and opportunities). Он предложил в таких случаях рассматривать возможность лоббирования доноров для применения ими положительных или отрицательных побуждающих факторов (например, предоставление или приостановление помощи, займов, возможностей для торговли, политической поддержки, финансовых льгот и других возможностей).
At the same time, all Governments continued to implement targeted policies and programmes for the advancement and empowerment of women, addressing persistent gaps, inequalities and discrimination and providing equal opportunities. В то же время все правительства продолжали внедрять целевые стратегии и программы, направленные на улучшение положения и расширение возможностей женщин, преодоление сохраняющихся пробелов, элементов неравенства и дискриминации и предоставление женщинам равных с мужчинами возможностей.
It is primarily in cases where providing the information would reveal information on the composition of products, production methods, etc. that is not already in the public domain that a duty of secrecy will apply. Это в первую очередь имеет место тогда, когда предоставление информации привело бы к раскрытию сведений о составе продуктов, методах производства и т.д., которые не являются всеобщим достоянием и на которые распространяется обязанность сохранять тайну.
The Report of the UN Second World Assembly on Ageing points out: A society for all ages encompasses the goal of providing older persons with the opportunity to continue contributing to society. В докладе второй Всемирной ассамблеи Организации Объединенных Наций по проблемам старения говорится: «Одной из целей общества для всех возрастных групп является предоставление пожилым людям возможности продолжать вносить свой вклад в жизнь общества.
Health-care Projects: (Vietnam) dispatching medical team. (Afghanistan) conducting tuberculosis treatment; building health centers; providing medicine and ambulance. проекты медицинского обслуживания: (Вьетнам) командирование группы медработников; (Афганистан) предоставление услуг по лечению от туберкулеза; строительство медико-санитарных пунктов; предоставление лекарств и автомобилей скорой помощи;
All health-care centers from central to local levels, both public and non-public, are responsible for providing reproductive health-care services and implementing the National Standards Guidelines on Reproductive Health-care Services. Все медицинские учреждения от центрального до местного уровней, как государственные, так и негосударственные, несут ответственность за предоставление услуг, связанных с охраной репродуктивного здоровья, и соблюдение национальных стандартов, устанавливаемых Руководством по услугам в области репродуктивного здоровья.
To provide free, compulsory primary and secondary education for all children irrespective of gender, color, nationality, religion, birth, or any other consideration, to develop education through enhancement of school curricula, training of teachers, and providing opportunities for vocational training. Предоставление бесплатного обязательного начального и среднего образования всем детям независимо от пола, цвета кожи, национальности, вероисповедания, места рождения или иных факторов, развитие системы образования посредством совершенствования школьной программы, подготовки преподавателей и создания возможностей для профессионального обучения.