Regarding the special disabled persons, the government has special treatment such as providing new houses one story villa with two bedrooms equipped with sitting room, kitchen and bathroom, one house for each person, and one caretaker paid by the State. |
Что касается особых категорий инвалидов, правительство установило особые условия, такие как предоставление новых одноэтажных домов на одну семью с двумя спальнями, гостиной, кухней и ванной комнатой, один дом на каждого человека и одно ухаживающее лицо, оплачиваемое государством. |
A policy option employed in a number of countries consists of providing a minimal amount of electricity at no cost or at a low cost through lifeline or graduated tariff rates, as is done in India and South Africa. |
В ряде стран применяется такой подход, как предоставление минимального количества электроэнергии бесплатно или по сниженной цене по единым или дифференцированным тарифным ставкам, например в Индии и Южной Африке. |
This includes providing military observers and national monitors with the capacity to carry out investigations into these ceasefire violations and to ensure that ceasefire institutions can effectively address these violations. |
Это подразумевает предоставление военным наблюдателям и национальным наблюдателям возможности проводить расследования этих нарушений условий прекращения огня и принимать меры для того, чтобы структуры, занимающиеся вопросами соблюдения прекращения огня, могли эффективно устранять эти нарушения. |
The Office launched seven regional programmes aimed at promoting cross-border cooperation and providing policy advice and expertise for the implementation of the United Nations conventions on crime and drugs and the United Nations standards and norms on criminal justice and crime prevention. |
Управление приступило к реализации семи региональных программ, направленных на поддержку трансграничного сотрудничества и предоставление экспертных услуг и вынесение рекомендаций в отношении выполнения конвенций Организации Объединенных Наций о преступности и наркотиках и стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области уголовного правосудия и предупреждения преступности. |
(c) Work is continuing to finalize guidelines for household energy aimed at providing developing countries with better guidance on choice of technologies and best practices that can reduce health risks and injuries from indoor air pollution; |
с) Продолжается работа по завершению руководства по энергоснабжению домохозяйств, направленного на предоставление развивающимся странам более подходящих рекомендаций в отношении выбора технологий и передового опыта, которые могут снизить риски для здоровья и причинение вреда здоровью в результате загрязнения воздуха в помещениях; |
Accordingly, providing children and young people with alternatives through high-quality education, both formal and non-formal, and national programmes for job creation and income generation for young people should be top priorities in national prevention strategies. |
В этой связи приоритетной задачей национальных стратегий предотвращения должно быть предоставление детям и молодым людям альтернативных возможностей посредством обеспечения высококачественного образования - как формального, так и неформального, - и реализации национальных программ создания для молодых людей рабочих мест и возможностей получения дохода. |
A. Modern cooking appliances and fuels: providing access to modern energy services for those who lack clean and efficient equipment such as stoves and fuels; |
А. Современное кухонное оборудование и топлива: предоставление доступа к современным энергетическим услугам тем, кто испытывает нехватку экологически чистых и эффективных видов оборудования, таких как кухонные плиты, и видов топлива; |
He/she will be responsible for providing recommendations to the Chief of Mission Support and the mission's management on all aviation safety related matters, promoting aviation safety awareness, implementing aviation safety programmes and investigating aviation incidents and accidents. |
Этот сотрудник будет отвечать за предоставление рекомендаций начальнику Отдела поддержки миссии и руководству миссии по всем вопросам, связанным с авиационной безопасностью, обеспечение информированности об авиационной безопасности, осуществление программ авиационной безопасности и расследование связанных с авиацией инцидентов и аварий. |
Recommendation 3: The Joint Inspection Unit should be supported in its ongoing efforts to improve its effectiveness and relevance as an independent system-wide evaluation mechanism; this support should include providing the Unit with the opportunity to test its ability to coordinate operational work related to evaluation |
Рекомендация З: Следует оказывать поддержку Объединенной инспекционной группе в ее усилиях по повышению эффективности и надежности механизма независимой общесистемной оценки; эта поддержка должна включать в себя предоставление Группе возможности проверить свою способность координировать оперативную работу, связанную с оценкой |
Participating States recognize the importance of complete and timely reporting as called for by resolution 1540 (2004), and will work with other States to do so, including by providing technical support or assistance, as requested; |
З. Государства-участники саммита признают важность своевременного и полного представления докладов, призыв к чему содержится в резолюции 1540 (2004), и будут работать с другими государствами с этой целью, включая предоставление технической поддержки и помощи по запросу; |
It facilitated the collaboration and promotion of nuclear security support centres or associated training centres aimed at training nuclear security personnel and providing technical and scientific support to competent authorities and other institutions responsible for nuclear security. |
Агентство содействовало осуществлению сотрудничества и поощрению работы центров поддержки по вопросам ядерной безопасности или связанных с ними учебных центров, работа которых направлена на профессиональную подготовку персонала по вопросам ядерной безопасности и предоставление технической и научной поддержки компетентным органам и другим учреждениям, отвечающим за ядерную безопасность. |
The observers wish to thank the authorities of Ukraine for the invitation to observe the election, the Central Election Commission for its cooperation and for providing accreditation documents, and the Ministry of Foreign Affairs and other authorities for their assistance and cooperation. |
Наблюдатели хотели бы выразить благодарность властям Украины за приглашение наблюдать за выборами, Центральной избирательной комиссии за ее сотрудничество и за предоставление аккредитационных документов, министерству иностранных дел и другим органам власти за помощь и сотрудничество. |
This includes providing information and support to Member States for developing policies and legislation to improve living conditions, as well as supporting operational activities, for example, improved water provision and sanitation. |
Это включает в себя предоставление информации и оказание поддержки государствам-членам в разработке политики и законодательства в целях улучшения условий жизни, а также оказание поддержки в осуществлении оперативной деятельности, например деятельности по улучшению водоснабжения и канализации. |
(a) Office of the Special Adviser on Yemen: in August 2013, the Joint Support Office initially assumed responsibility for providing human resource transactional services for the international staff based in Yemen. |
а) Канцелярия Специального советника по Йемену: в августе 2013 года Объединенное бюро поддержки впервые взяло на себя ответственность за предоставление кадровых операционных услуг для базирующегося в Йемене международного персонала. |
Back-office support has been standardized through a service level agreement signed between UNSMIL and the Global Service Centre under which the Centre is responsible for providing critical administrative and technical support services to support UNSMIL, thus leveraging the existing delegated authorities, expertise and resources of the Centre. |
Стандартизация функций вспомогательной поддержки обеспечивается соглашением об уровне обслуживания, которое подписано МООНПЛ и Глобальным центром обслуживания и на основании которого Центр несет ответственность за предоставление МООНПЛ важнейших услуг административной и технической поддержки, используя для этого существующие делегированные полномочия, специалистов и ресурсы Центра. |
Completion of the UNMIT capacity-building programme for national staff by providing training opportunities to 699 national staff as a part of the programme |
Завершение программы ИМООНТ по укреплению потенциала национального персонала, одним из элементов которой являлось предоставление 699 национальным сотрудникам возможностей для профессиональной подготовки |
providing accessible services of day care and extended stay for children under seven years of age - activities in the competence of the following: local self-government units and the Ministry of Labour and Social Policy, |
предоставление доступных услуг по уходу в дневное время и возможности длительного нахождения детей в возрасте до семи лет, т.е. виды деятельности, входящие в компетенцию следующих органов: органы местного самоуправления и Министерство труда и социальной политики; |
Educational Programs: (Vietnam) providing scholarships to elementary school; managing NICCO Japanese language school. (Afghanistan) providing school furniture and equipment to local schools. |
учебные программы: (Вьетнам) предоставление стипендий учащимся начальных школ; управление школой НИККО по обучению японскому языку; (Афганистан) предоставление местным школам соответствующей мебели и оборудования; |
Providing information on the danger of epidemics and ways of protecting against diseases like cholera and hydatidosis; providing information on first aid and treatment; |
предоставление информации об опасности эпидемий и методах защиты от таких заболеваний, как холера и эхинококкоз; предоставление информации о методах оказания первой помощи и лечения; |
(e) Strengthening national statistical systems of developing countries by disseminating methodological information, conducting training, supporting their participation in the regional and international exchange of experiences and providing other appropriate forms of capacity development support, including technical advisory services; |
ё) укрепление национальных статистических систем развивающихся стран путем распространения методологической информации, организации профессиональной подготовки, поддержки участия этих стран в процессе регионального и международного обмена опытом и оказания помощи в области наращивания потенциала в других соответствующих формах, включая предоставление технических консультационных услуг; |
In Paraguay, the Indigenous Health Department, through family health units, is implementing the national policy on indigenous health which includes providing medical assistance and collecting data on the health status of indigenous communities, including family planning and immunizations. |
В Парагвае министерство здравоохранения коренных народов, действуя по линии подразделений по охране здоровья семьи, осуществляет национальную стратегию по охране здоровья коренных народов, которая включает предоставление медицинской помощи и сбор данных о состоянии здоровья представителей общин коренных народов, включая данные о планировании семьи и иммунизации. |
In its resolution 2006/28, the Economic and Social Council invited UNICRI to continue and expand its work following the launch of the International Permanent Observatory on Security Measures during Major Events, including by providing technical assistance and advisory services on security during major events. |
В своей резолюции 2006/28 Экономический и Социальный Совет предложил Институту продолжать и расширять свою деятельность в рамках Международного постоянного наблюдательного комитета по мерам безопасности во время крупных мероприятий, включая предоставление технической помощи и консультативных услуг по вопросам обеспечения безопасности во время крупных мероприятий. |
Complementary to this, a program funded by the Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT), Australian Government, is providing assistance to the education sector through the KEIP (Kiribati Education Improvement Program) to improve the education, teaching systems and infrastructure. |
Вдобавок к этому по программе, финансируемой Департаментом иностранных дел и торговли (ДИДТ) австралийского правительства, производится предоставление помощи сектору образования по линии ПКСО (Программа Кирибати по совершенствованию образования) в целях совершенствования образования, систем преподавания и инфраструктуры. |
With regard to protection, Cameroon put special emphasis on the education of women and girls, efforts to increase women's access to various resources, and providing women with access to microfinancing. |
Что касается обеспечения защиты, то Камерун делает особый упор на образовании женщин и девочек, усилиях, направленных на расширение доступа женщин к различным ресурсам и предоставление им доступа к микрофинансированию. |
Also the fact that providing possibilities for the participation of the domestic public is as a rule the responsibility of the project proponent/developer and not of the public authorities does not contribute to the smooth running of the transboundary public participation procedure. |
Также факт того, что предоставление возможности для участия местной общественности, является, как правило, ответственностью инициатора/разработчика, а не органов публичной власти, не способствует беспрепятственному проведению трансграничной процедуры участия общественности. |