2000 - Prize of the press "for providing the best program of films" at the VIII All-Russian Film Festival "Vivat, Cinema of Russia!" in St. Petersburg (Dmitry Meskhiev). |
2000 - приз прессы «за предоставление лучшей программы фильмов» на VIII Всероссийского кинофестиваля «Виват, кино России!» в Санкт-Петербурге - режиссёр Дмитрий Месхиев. |
Chartered in 1958, the MCCSD is responsible for providing services in the areas of parks and recreation, street lighting, recycling and refuse removal. |
Привилегированный в 1958 году MCCSD несет ответственность за предоставление услуг в областях парков, местах отдыха, уличного освещения, переработки и утилизации мусора. |
After coming back into control, Schwab conceded that the company had "lost touch with our heritage", and quickly refocused the business on providing financial advice to individual investors. |
Вернувшись к контролю, Шваб признал, что компания «потеряла связь с нашим наследием» и быстро переориентировала бизнес на предоставление финансовых консультаций отдельным инвесторам. |
Development of the structure that covers a complete cycle of automobile operation: manufacture of component parts, production, logistics, sale, maintenance, supplying with spare parts, retail materials and accessories, providing financial services, insurance. |
Развитие структуры, охватывающей полный цикл функционирования автомобиля: создание комплектующих, производство, логистика, продажа, техническое обслуживание, обеспечение запчастями, расходными материалами и аксессуарами, предоставление финансовых услуг, страхования. |
Electronic textbook is aimed at shaping the complete picture of the world through providing the child with the opportunity of active creative work in three areas of human practice: cognitive, ethic and aesthetic ones. |
Электронный учебник направлен на формирование у учащихся целостной картины мира через предоставление ребенку возможности активной творческой деятельности в трех сферах человеческой практики: познавательной, этической и эстетической. |
The specificity of L.I.Group law firm is providing services to enterprises in agriculture, since the above nowadays has a great growth potential and can lead Ukraine to a new level of economic development. |
Основной спецификой юридической компании L.I.Group является предоставление услуг предприятиям в сфере сельского хозяйства, поскольку именно эта сфера сегодня имеет большой потенциал роста и способна вывести Украину на новый уровень экономического развития. |
The transport and communications sector, particularly roads, plays a crucial role for the landlocked Kyrgyz Republic by ensuring cost-effective access to regional and domestic markets, generating employment, and providing services. |
Сектор транспорта и связи, в частности дороги, играет решающую роль для неимеющего выхода к морю Кыргызской Республики, обеспечивая экономически эффективный доступ к региональным и внутренним рынкам, занятость населения и предоставление услуг. |
In the second half of 2008 we also started providing security services in Latvia, we established successful cooperation with SIA "Vita Mārkets" on guarding of several food stores of the company. |
Во второй половине 2008 года было также начато предоставление охранных услуг в Латвии, началось успешное сотрудничество с SIA "Vita Mārkets" об охране нескольких принадлежащих предприятию продовольственных магазинов. |
The likely reason is that providing division managers with greater autonomy not only frees them up to respond to market demands; it also allows them to put their own career interests above the wellbeing of the firm. |
Возможной причиной является то, что предоставление большей самостоятельности менеджерам подразделений не только освобождает их для работ по реагированию на требования рынка; это также позволяет им ставить свои собственные карьерные интересы выше благополучия фирмы. |
Governments in Europe and the US are concerned about budget problems, but in a larger perspective, providing significantly greater resources to Afghanistan now may turn out to save more funds later. |
Правительства стран Европы и США озабочены проблемами бюджета, но, с более широкой точки зрения, предоставление сейчас значительно большей помощи Афганистану может обернуться более существенной экономией в будущем. |
The first - and more desirable - is for the ECB to assess realistically Greece's lack of solvency and so stop providing ELA funds to its banking system. |
Первый - и наиболее желательный - для ЕЦБ, реально оценить отсутствие платежеспособности Греции и таким образом прекратить предоставление средств ELA ее банковской системе. |
Despite providing $20 billion to Pakistan in counterterrorism aid since 9/11, the US has received grudging assistance, at best, and duplicitous cooperation, at worst. |
Несмотря на предоставление Пакистану 20 млрд долларов США на борьбу с терроризмом после событий 9/11, США получали в лучшем случае неохотно предоставляемую помощь, а в худшем случае двуличное сотрудничество. |
It's called harm reduction, and it involves, among other things, providing clean needles and syringes, offering opioid substitution therapy and other evidence-based treatments to reduce drug dependence. |
Это называется «снижение вреда», и оно включает в себя, среди прочего, предоставление чистых игл и шприцев, терапию замещения опиоидных препаратов и другие научно-обоснованные методы сокращения наркозависимости. |
Similarly, increasing the number of poor-country workers allowed to work in rich countries, and providing greater scope for growth-oriented policies by relaxing WTO rules and conditionality from the US, would produce greater long-term development impact. |
Точно также, увеличение количества рабочих из бедных стран, имеющих возможность работать в богатых странах, и предоставление больших возможностей для проведения направленной на рост политики путем ослабления правил ВТО и условий со стороны США, окажут большее долгосрочное влияние на развитие. |
In video gaming, games as a service (GaaS) represents providing video games or game content on a continuing revenue model, similar to software as a service. |
Игры как услуга (Games as a service, GaaS) - одна из форм предоставление доступа к видеоиграм или к игровому контенту по подписке, аналогичной программному обеспечению как услуге. |
"For providing scientific perspective"and invaluable insight... "... this book is dedicated to Dr. Gabriel Valack." |
"За предоставление научного взгляда и неоценимый вклад... эта книга посвящается доктору Габриэлю Валаку". |
(e) Gradually increasing earnings, pensions and other emoluments in real terms and providing necessary humanitarian assistance to refugees and the destitute. |
е) постепенное повышение заработной платы, пенсий и других выплат в реальном выражении и предоставление необходимой гуманитарной помощи беженцам и потерявшим кров людям. |
The purpose of the Council is to promote nationwide policies aimed at eradicating discrimination against women and providing them with freedom and equal rights, as well as full-fledged participation in the country's political, economic, social and cultural activities. |
Цель этого Совета заключается в том, чтобы проводить на национальном уровне политику, направленную на искоренение дискриминации в отношении женщин и предоставление им свободы и равных прав, а также возможностей для полнокровного участия в политической, социальной и культурной жизни страны. |
Poverty alleviation and rural industrial development programmes were implemented in Mozambique, the Sudan and Zambia, providing an integrated package of technical, advisory and consultancy services to small and micro enterprises. |
Были осуществлены программы борьбы с бедностью и развития промышленных предприятий в сельских районах, предусматривавшие предоставление комплексного пакета технических и консультативных услуг мелким и микропредприятиям в Мозамбике, Судане и Замбии. |
If due to some unlikely circumstances we cease providing Tivi Phone services to you, we will let you know about it one month in advance via Tivi website. |
Если в случае непредвиденных обстоятельств Нам придется прервать предоставление услуг Tivi телефонии, мы информируем Тебя об этом заранее за один месяц на домашней странице. |
These will include removing the requirement of a qualifying period of service for entitlement to maternity leave, providing protection against termination of employment on grounds of pregnancy, and prohibiting the assignment of pregnant employees to harmful work. |
Меры по укреплению этой защиты будут включать в себя отмену требования проработать определенный период времени, для того чтобы иметь право на декретный отпуск, предоставление гарантий не быть уволенной с работы в период беременности, а также запрещение использования беременных работниц на вредных производствах. |
The former has initiated a poverty alleviation programme which aims at providing credit through a revolving fund to needy women and youths who want to engage in sustainable projects and ventures, particularly small-scale trading. |
Первые инициировали осуществление программы борьбы с нищетой, предусматривающей предоставление за счет оборотного фонда кредитов нуждающимся женщинам и молодежи, которые хотят принять участие в устойчивых проектах и предприятиях, особенно в мелкой торговле. |
Efforts should be particularly addressed to liberalizing trade policies, reducing the debt burden, providing financial assistance and access to technologies and ensuring that structural adjustment programmes are so designed and implemented as to be responsive to social and environmental concerns. |
В частности, усилия должны направляться на либерализацию торговой политики, уменьшение бремени задолженности, предоставление финансовой помощи и обеспечение доступа к технологиям, а также на то, чтобы в ходе разработки и осуществления программ структурной перестройки учитывались социальные и экологические соображения. |
Developed countries and others in a position to do so should at an early time make additional financial commitments to enable the implementation of the decisions of this Conference, including providing additional resources through multilateral channels, with particular emphasis on the United Nations Population Fund. |
Развитые страны и другие страны, которые в состоянии сделать это, должны заблаговременно взять на себя дополнительные финансовые обязательства в целях обеспечения осуществления решений этой Конференции, включая предоставление дополнительных ресурсов по многосторонним каналам, уделяя при этом особое внимание Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
If forces are accepted without adequate equipment, experience shows that a further delay of several months would be incurred in providing the necessary equipment for those forces. |
Если силы будут приняты без соответствующего оборудования, то, как показывает опыт, еще несколько месяцев уйдет на предоставление этим силам необходимого оборудования. |