Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
Additionally, as Preferred Associates of PYTHEAS, the leading international investment and advisory organization, we are in a position to utilize Pytheas' tremendous investment, capital raising and market research capabilities, therefore, providing a more than complete service to our valued Clients. Вдобавок, будучи доверенным партнером компании «PYTHEAS», лидера в области международного инвестирования и консалтинга, мы можем использовать огромный инвестиционный потенциал, возможность привлечения капитала и рыночные исследования «PYTHEAS», что гарантирует предоставление полного спектра услуг нашим клиентам.
The Act provides for mechanisms to give judicial effect to requests for assistance in obtaining evidence providing inter alia for the examination of witnesses, mutual execution of sentences and the confiscation and transfer of the proceeds of crime. Этот закон облегчает также предоставление доказательств и исполнение решений по уголовным делам и конфискацию и передачу приобретенного в результате преступной деятельности имущества между Республикой и иностранными государствами.
Integration programmes for refugees are conducted in conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR); this includes making education, medical care and employment available and providing premises suitable for housing and parcels of land for rental. Реализуются совместные с УВКБ ООН интеграционные программы для беженцев, включающие предоставление возможности для образования, медицинского обеспечения и занятости, а также выделение приспособленных для жилья помещений и земельных участков для арендного пользования.
The approach of providing timely feedback on performance to unit heads and team leads and weekly, monthly and ad hoc reports to the mission management team has helped the Office's Human Resources Section move towards a more service-oriented and client-centric mode of operation. Введение практики направления своевременных отзывов о результатах работы руководителям подразделений и начальникам групп и представления еженедельных, ежемесячных и разовых отчетов группе руководителей миссий помогло Кадровой секции Бюро перейти на стиль работы, в большей мере ориентированный на предоставление услуг и удовлетворение запросов клиентов.
France's National Data Centre supports the development of CTBTO's International Data Centre, both by providing software (infrasound data analysis, performance monitoring tools for the network of stations) and by seeking innovative solutions. Используя потенциал своего национального центра данных, Франция оказывает ОДВЗЯИ поддержку в создании под эгидой Организации Международного центра данных путем предоставления программного обеспечения (анализ данных, полученных с помощью инфразвуковых технологий, и предоставление приборов для осуществления контроля за работой сети станций) и поиска новаторских решений.
The Human Rights Organs of the MOJ have established permanent or temporary counselling offices and have set up a counselling hotline specializing in women's rights called the Women's Rights Hotline, thereby providing consultation services. ЗЗ. Органами по правам человека МЮ организованы постоянные и временные консультационные центры и открыта "горячая линия" под названием "Телефон доверия по вопросам прав женщин", благодаря чему обеспечивается предоставление консультационных услуг.
In the event that Blizzard determines that it is in its best interest to cease providing the Service, or license to a third party the right to provide the Service, Blizzard Entertainment shall provide you with no less than three (3) months prior notice. В случае если компания Blizzard решит, что прекращение предоставления Услуги или передача лицензии на предоставление Услуги третьей стороне отвечает интересам компании, она обязуется довести этот факт до общего сведения не менее чем за три (3) месяца до этого.
Within the framework of international cooperation, the Russian Federation offered to assist in carrying out humanitarian mine clearance operations, including by sending teams of explosives experts, providing equipment and training foreign mine clearance specialists. В рамках международного сотрудничества она готова оказывать помощь для проведения операций по гуманитарному разминированию, включая предоставление команд взрывотехников и оборудования и обучение зарубежных специалистов по разминированию.
Reassuring potential whistle-blowers - Policies should make it clear that employees will not face sanctions where they honestly believe their information is true (but also that knowingly providing information that is untrue is serious misconduct). Политика в отношении сигналов о нарушениях должна гарантировать сотрудникам, искренне убежденным в достоверности предоставленных ими сведений, защиту от санкций (но в то же время предусматривать, что предоставление заведомо ложных сведений является серьезным проступком).
In the laws reviewed, the activities that PSCs are permitted to carry out range from guarding and providing protection for persons and property/goods, and protection for the transport of funds, money, documents, jewellery, precious metals and other important objects. В рассмотренных законах диапазон разрешенной деятельности ЧОК охватывает предоставление услуг по охране и защите лиц и имущества/товаров, а также охрану перевозимых материальных средств, денег, документов, драгоценностей, ценных металлов и других важных предметов.
In some ways PPP is also regulated by Federal Law Nº116-FZ (22.07.2005) "On special economic zones" (in terms of providing business benefits on special territories - in the broadest sense it is a variation of PPP). В какой-то степени регулирует ГЧП и Федеральный закон РФ от 22.07.2005 г. Nº 116-ФЗ «Об особых экономических зонах в РФ» (предоставление бизнесу льгот на определенной территории - тоже вариант ГЧП в широком смысле).
Kenya Civil Aviation Authority (KCAA) is a state corporation of Kenya that is responsible for regulating the aviation industry in Kenya and for providing air navigation services in the Kenya flight region. Управление гражданской авиации Кении является государственной корпорацией Кении, которая отвечает за регулирование авиационной промышленности в Кении и за предоставление аэронавигационных услуг на взлетно-посадочных полосах Кении.
Facing the lack of high quality and affordable car rental service in Lviv, we decided to set up our own car rental company. We started with providing vehicles to our friends and partners. Столкнувшись с трудностями поиска качественных и доступных услуг проката автомобилей во Львове, мы решили открыть свою небольшую организацию, целью деятельности которой было предоставление автомобилей для обслуживания нескольких организаций, принадлежащих нашим друзьям и партнерам.
Find out about these efforts and support them by, for example, providing money, lobbying governments and businesses, contributing your time and that of your staff, and by encouraging tour clients to support them. Узнать больше о подобного рода акциях и оказать им поддержку через, например, предоставление финансовых ресурсов, лоббирование в правительстве и деловых кругах, посвящение этой проблеме части своего времени (и времени Вашего персонала), а также через поощрение своих клиентов поддерживать такую инициативу.
a site dedicated to providing game demos, patches, videos, and miscellaneous game-related files for Shacknews users and others, was launched in August 2002. сайт, посвященный предоставление демоверсий игр, патчей, видеороликов и других файлов, связанных с играми, был запущен в августе 2002 года.
Ministry of Health of the Republic of Belarus approved the project of the Republican scientific medical library automation which includes automation of all library and information network processes, providing online access to the library's catalogues and free access to the global network Internet. Министерство здравоохранения Республики Беларусь утвердило «Проект автоматизации Республиканской научной медицинской библиотеки», предусматривающий на базе современных средств телекоммуникации автоматизацию всех библиотечно-информационных процессов в сетевом режиме, предоставление пользователям онлайн-доступа к каталогам библиотеки и свободного выхода в Интернет.
Its efforts, targets and strategies have been guided by policies aimed at providing equalized educational opportunities through expanded access, a common curriculum offered by a unitary system of education, and concerns of affordability. Для достижения этой цели оно проводит политику, направленную на предоставление каждому человеку равных возможностей в области образования путем расширенного доступа к общему курсу обучения, предоставляемому в рамках единой системы образования и допустимому по средствам.
The implementation of privately-financed infrastructure projects may require the enactment of legislation or the adoption of special regulations, particularly in those countries where the Government alone carries the responsibility for providing "public services", or for building or expanding infrastructure. Для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, может потребоваться введение законодательства или принятие специальных постановлений, в частности в тех странах, где предоставление "коммунальных услуг" и создание или расширение инфраструктуры находится в исключительном ведении правительства.
I also commend the Government of Mali for providing additional troops to ECOMOG and donor Governments, in particular the Netherlands, Canada, the United Kingdom and the United States of America, for the logistical support they have provided and continue to provide to ECOMOG. Я также выражаю признательность правительству Мали за предоставление дополнительных воинских контингентов ЭКОМОГ и правительствам стран-доноров, особенно Нидерландов, Канады, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки, за ту материально-техническую поддержку, которую они предоставляли и продолжали предоставлять ЭКОМОГ.
In the comprehensive study carried out by outside consultants in 1989, it was stated that providing improved data- processing support would have the largest impact on the effectiveness and efficiency of current operations, and would ensure the capacity to handle future changes and growth. Во всеобъемлющем исследовании, проведенном работавшими по контрактам консультантами в 1989 году, подчеркивалось, что "предоставление улучшенных средств для обработки данных... окажет самое серьезное воздействие на эффективность и результативность текущих операций и поможет создать... потенциал для учета будущих изменений и роста".
Family-friendly work places are needed, providing opportunities for family leave, job-sharing, respite care and day-care facilities for dependent family members. Этому могли бы способствовать предоставление сотрудникам отпуска по уходу за членами семьи, возможности работать неполный рабочий день и создание учреждений по уходу за нуждающимися в этом членами семьи.
Mrs. Rios: I thank the Committee for providing the Guahan Landowners United, Inc., the opportunity to give testimony today concerning land issues on Guam and how they are intrinsically connected to the absence of political self-determination in this unincorporated United States Territory. Г-жа Риос (говорит по-английски): Я благодарю Комитет за предоставление Объединению землевладельцев Гуахана, инкорпорейтид, возможности дать сегодня показания относительно земельных вопросов по Гуаму и о том, каким образом они тесно связаны с отсутствием политического самоопределения в этой присоединенной территории Соединенных Штатов.
In 2009, SpaceAid will evolve into a service capable of providing information and support on the entire disaster management cycle from UN-SPIDER staff, the network of regional support offices, the national focal points and, to a great extent, the knowledge portal. В 2009 году этот список адресатов будет преобразован в служебный механизм, способный обеспечивать предоставление информации и поддержку всего цикла мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций со стороны сотрудников СПАЙДЕР-ООН, сети региональных отделений поддержки, национальных координационных центров и, в значительной степени, портала знаний.
Several delegations commended the work carried out by the two ESCAP/WMO-affiliated regional institutions, the Typhoon Committee secretariat and the Panel on Tropical Cyclones, and expressed their gratitude to their hosts, Macao, China; and Pakistan, for providing continued support to those institutions. Несколько делегаций дали высокую оценку работе, которая ведется двумя региональными учреждениями под эгидой ЭСКАТО/ВМО, секретариатом Комитета по тайфунам и Группой по тропическим циклонам, а также выразили признательность принимающим сторонам, Макао и Пакистану, за предоставление непрерывной поддержки этим учреждениям.
The proposed social welfare officer at the Facility will be responsible for evaluating detainees' physical and mental health, assessing their individual needs, providing individual/group guidance and counselling services, as well as developing and carrying out corrective programmes aimed at counteracting any antisocial behavioural tendencies. Предлагаемый сотрудник по вопросам социального обеспечения в Изоляторе будет отвечать за оценку состояния физического и психического здоровья задержанных, оценку их индивидуальных потребностей, предоставление услуг по индивидуальному/групповому консультированию, а также разработку и осуществление программ, нацеленных на исправление каких бы то ни было тенденций антисоциального поведения.