Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
The project will focus on providing these women with the necessary equipment to develop their products and train them in entrepreneurial skills needed to bring these products to the markets. Проект будет направлен на предоставление этим женщинам необходимого оборудования для создания их продукции и обучение их предпринимательским навыкам, необходимым для вывода их продукции на рынки.
These organs conduct the necessary qualification administration and enterprise licensing, providing specialized advice to civil organizations as well as specific guidance and support as needed. Эти компетентные органы осуществляют необходимое руководство в вопросах квалификации и регулирования деятельности в соответствующей области, представления неправительственным организациям рекомендаций, касающихся их основной деятельности, предоставление неправительственным организациям профессиональных консультаций и обеспечение необходимого профессионального руководства и оказание необходимой поддержки.
Through projects in Haiti, Indonesia, Mozambique, Myanmar and the Philippines, UN-Habitat and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies continued jointly to tackle the emergency shelter needs of populations affected by natural disasters, with UN-Habitat providing technical expertise. В своих проектах в Гаити, Индонезии, Мозамбике, Мьянме и на Филиппинах ООН-Хабитат и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца продолжали совместно решать проблему удовлетворения потребностей населений, пострадавших от стихийных бедствий, в срочном жилье, причем ООН-Хабитат отвечала за предоставление технического экспертного опыта.
The Chairperson, on behalf of the Team, thanked the following organizations for providing funding for some of the Team's capacity building activities: Председатель от имени Группы поблагодарил следующие страны и организации за предоставление финансирования на осуществление ряда мероприятий Группы по наращиванию потенциала:
(c) restrictions of a financial nature, including financial restrictions or financial assistance and the prohibition against providing financial services; с) ограничения финансового характера, включая финансовые ограничения или финансовую помощь и запрет на предоставление финансовых услуг;
The Committee takes note of the different measures adopted by the State party to combat violence against women, which include providing five police stations with the resources to register complaints of domestic violence. Комитет принимает к сведению различные меры, принятые государством-участником для борьбы с насилием в отношении женщин, включая предоставление пяти полицейским участкам ресурсов для приема жалоб о насилии в семье.
It was said that providing access to all documents, subject to the limitations to transparency set out in section 6 was an optimal solution, ensuring that the public would have sufficient access to documents. Было указано, что предоставление доступа ко всем документам при условии соблюдения исключений из действия правил прозрачности, предусмотренных в разделе 6, является оптимальным решением, обеспечивающим для общественности достаточный доступ к документам.
The adviser's priorities include strengthening engagement of the Government, the Country Team, and civil society with international human rights mechanisms, and providing technical support to the establishment of a national human rights institution. Приоритетные задачи консультанта включают усиление вовлеченности правительства, страновой группы и гражданского общества в деятельность международных механизмов по правам человека и предоставление технической поддержки созданию национального института в области прав человека.
The standard applied in determining a breach of these obligations is that of "due diligence", so that States may be responsible for providing remedies where they fail to act with due diligence to prevent violations of rights or to investigate and punish acts of such violations. Критерием, применимым при установлении нарушения этих обязательств, является "должное прилежание", так что государства могут быть ответственными за предоставление средств правовой защиты, если они не проявляют должного прилежания для предотвращения нарушений прав или для расследования таких нарушений и наказания за них.
The National Youth Policy, formulated in 2008, aims at empowering young people and providing them with economic opportunities by integrating various youth programmes at both the federal and provincial levels. Наша Национальная молодежная политика, сформулированная в 2008 году, направлена расширение прав молодежи и предоставление ей экономических возможностей за счет интеграции различных молодежных программ как на федеральном уровне, так и на уровне провинций.
That would include providing assessment findings at various spatial scales and information on best-practice use of the tools and methodologies and, where needed, catalysing their further development; Сюда входят предоставление выводов, полученных в результате проведения оценок на различных пространственных уровнях, и информации по передовым методам применения этих инструментов и методик, а также, где это необходимо, активизация их дальнейшей разработки;
Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, States have undertaken international legal obligations for the fulfilment of the right to education through various human rights instruments and assumed the responsibility of providing the resources required for its realization. После принятия Всеобщей декларации прав человека государства закрепили международные правовые обязательства, обеспечивающие осуществление права на образование, в ряде документов о правах человека и приняли на себя ответственность за предоставление средств, необходимых для их выполнения.
It will clarify what costs are to be recovered and the means for doing so, and consider how the application of a cost-recovery policy can take account of partnerships and contributions in support of mandated tasks, in addition to contributions aimed at providing services for others. Он позволит прояснить, какие расходы должны возмещаться и из каких средств, и поможет понять, как в процессе применения политики возмещения расходов можно учитывать партнерство и взносы, осуществляемые в поддержку задач, определенных в мандате, помимо взносов, направленных на предоставление услуг другим.
It is a high-level panel aimed at providing realistic policy recommendations on how to better deal with challenges to the integrity of elections and to the integrity of international electoral assistance. Это группа высокого уровня, имеющая своей целью предоставление реалистичных стратегических рекомендаций о путях наиболее эффективного решения проблем на пути обеспечения целостности выборов и целостности международной помощи в проведении выборов.
They include the lack of financial resources, lack of identity papers, expression of the desire to remain in Germany, and providing incorrect information to the Administration. К ним относятся, в частности, отсутствие финансовых средств, отсутствие документов, удостоверяющих личность, заявление соответствующего лица о желании остаться в Германии, предоставление властям ложной информации.
Opportunity is provided to regional centres to demonstrate their skills and capabilities in providing technical assistance and technology transfer as needed in the regions; З. Предоставление региональным центрам возможности продемонстрировать свой опыт и возможности оказания по мере необходимости технической помощи и передачи технологии в регионах;
Given these challenges, I am convinced that the strategic focus of MINUSTAH will continue to be to support the strengthening of institutions and the rule of law for the protection of human rights and, above all, to contribute to providing greater stability to the country. Ввиду этих проблем я убежден, что стратегической целью МООНСГ по-прежнему останется предоставление помощи в укреплении институтов и верховенства права для защиты прав человека и, помимо прочего, в содействии обеспечению в стране большей стабильности.
This could take the form of stimulating the domestic production of technological knowledge by providing incentives to entrepreneurs, or it could take the form of facilitating access to existing technology through foreign direct investment (FDI), licensing, and purchasing capital equipment. Это может выражаться в форме стимулирования формирования технологических знаний на национальном уровне путем поощрения предпринимателей или в форме облегчения доступа к существующим технологиям через прямые иностранные инвестиции (ПИИ), предоставление лицензий и покупку капитального оборудования.
A number of representatives discussed the complementary roles that could be played by the public and private sectors in providing housing, particularly for low-income groups, and the extent to which subsidies or the provision of credit facilities could assist in that regard. Ряд представителей обсудили взаимодополняющие функции, которые могут выполнять государственный и частные сектора в обеспечении жилья, особенно для групп населения с низким уровнем дохода, и то, в какой степени субсидии или предоставление кредитных услуг могут способствовать достижению этой цели.
(c) The human rights standard of providing effective remedies directed at creating conditions for avoiding new human rights violations should be applied to the context of repatriation agreements; с) в контексте соглашений о репатриации следует применять норму в области прав человека, обеспечивающую предоставление эффективных средств правовой защиты в целях создания условий для предотвращения повторных нарушений;
ATFA is a working group, consisting of officials from the Department of Public Health specifically charged with providing technical advice to the Minister of Health on policy regarding HIV/AIDS issues. ЦГАС представляет собой рабочую группу, состоящую из должностных лиц министерства здравоохранения, конкретной задачей которой является предоставление специализированной консультативной помощи министру здравоохранения по политике в отношении ВИЧ/СПИДа.
As a result, providing the State with the ability to order such suspension and/or termination is effectively granting the State as much power as it should require to deter the Contractor from breaching its international obligations. В результате предоставление государству способности предписывать такое приостановление и/или прекращение деятельности, в сущности, дает государству всю необходимую власть, чтобы удержать контрактора от нарушения его международных обязательств.
As with urban areas, providing access to water and sanitation in rural areas enhances productivity, enables small livelihood creation and creates business opportunities to improve the quality of life; Также как и в городах, предоставление доступа к водоснабжению и улучшенным санитарным условиям на селе способствует повышению производительности труда, создает условия для заработка и открывает возможности для развития предпринимательства в целях повышения качества жизни;
While recognizing the importance of moving towards a low carbon development path, several delegations emphasized that providing access to affordable energy, in support to poverty eradication and the achievement of Millennium Development Goals, was their priority. Признавая важное значение перехода на путь низкоуглеродного развития, несколько делегаций подчеркнули, что их приоритетом является предоставление доступа к дешевой энергии в поддержку ликвидации бедности и достижения Целей развития тысячелетия.
The Committee thanked the Governments of Germany, Finland, Italy, the Netherlands, Portugal, Switzerland and the United States of America for providing experts in-kind for the recent and upcoming EPRs. Комитет выразил благодарность правительствам Германии, Финляндии, Италии, Нидерландов, Португалии, Швейцарии и Соединенных Штатов Америки за предоставление экспертов для осуществления недавно проведенных и предстоящих ОРЭД.