Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
Even when there are strong theoretical arguments for an energy subsidy, practical considerations related to the financial costs of providing the subsidy may undermine the case for it. Даже если в пользу субсидии имеются весомые теоретические аргументы, практические соображения, связанные с финансовыми затратами на предоставление такой субсидии, могут подорвать доводы, говорящие за ее введение.
However, providing space-based communication services could be a challenge owing to the fact that large-scale projects are often required, because the focus of private service providers is often driven by market forces, and owing to the disparity that exists in technologies used to provide such services. Однако предоставление услуг космической связи может оказаться проблематичным ввиду того, что для этого часто необходимо осуществление крупномасштабных проектов, а деятельность частных поставщиков услуг определяют в основном рыночные силы, а также ввиду несовместимости некоторых используемых для предоставления таких услуг технологий.
Replace (e) with the following: "An increase in the number of actors involved in activities aimed at promoting the self-reliance of returnees and providing support to host countries and countries of origin in order to promote durable solutions". Заменить текст подпункта (e) следующим: «Увеличение числа участников деятельности, нацеленной на поощрение самообеспечения возвращающихся лиц и предоставление поддержки принимающим странам и странам происхождения в целях содействия отысканию долговременных решений».
They reiterated that providing protection for and assistance to internally displaced persons was a matter of the sovereignty and responsibility of Member States and was thus subject to the approval or request of the State concerned. Они вновь указали на то, что обеспечение защиты лиц, перемещенных внутри страны, и предоставление им помощи входит в круг вопросов, относящихся к суверенитету государств-членов, и входит в круг их обязанностей, вследствие чего для такой деятельности необходимо одобрение или просьба соответствующего государства.
While it might be possible to save $100,000 or $200,000 by cutting down on staff resources and providing temporary instead of regular budget posts, millions of dollars might be saved if the Division were to be given the appropriate level of staff resources. Если за счет сокращения кадров и перехода на временные должности вместо должностей, финансируемых из регулярного бюджета, можно было бы сэкономить 100000 или 200000 долл. США, то предоставление Отделу необходимых кадровых ресурсов обеспечило бы экономию миллионов долларов.
There are possibilities of sharing the risks with the client (i.e. providing partial coverage), with the re-insurers and with other insurance companies, private or governmental. Существуют возможности совместного покрытия рисков с клиентом (т.е. предоставление частичного страхового покрытия), с перестраховщиками и с другими страховыми компаниями, как частными, так и государственными.
Organizations of public importance shall independently determine the amount charged for any information provided, which may not exceed the actual cost of providing the information Организации общественного значения самостоятельно определяют размер взимаемой за предоставление сведений суммы, которая не может превышать расходы на предоставление этого сведения.
Additional measures should be taken to develop partnership mechanisms to encourage technology transfer, the use of ecologically sound technologies and sustainable development in general, while stressing collective research studies and providing grants to strengthen institutions that promoted technologies for development. Необходимо принять дополнительные меры по развитию механизмов партнерского взаимодействия, способствующих передаче технологий, применению экотехнологий и устойчивому развитию в целом, путем переноса акцента на коллективную научно-исследовательскую работу и предоставление субсидий на цели укрепления учреждений, осуществляющих деятельность в интересах развития.
In addition, the Assembly would express its appreciation to the Secretary-General for providing effective and efficient assistance in the establishment of the Court and would also invite him to take measures to conclude a relationship agreement between the United Nations and the Court. Кроме того, Ассамблея выражает Генеральному секретарю признательность за предоставление эффективной и действенной помощи в учреждении Суда и предлагает ему принять меры по заключению соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Судом.
We have therefore undertaken a massive effort to stabilize the economy and have implemented emergency measures, such as providing small farmers with agricultural supplies so that they can sustain their productive capacity. Поэтому мы предприняли огромные усилия для того, чтобы стабилизировать экономику, и осуществили ряд мер чрезвычайного порядка, таких, как предоставление мелким фермерам орудий сельскохозяйственного производства, с тем чтобы они могли поддержать уровень производства.
The State of Qatar supports the United Nations promoting these instruments and supports providing the Secretariat with objective information regarding the status of their implementation in accordance with the relevant United Nations resolutions. Государство Катар поддерживает поощрение этих инструментов Организацией Объединенных Наций, а также предоставление Секретариату объективной информации относительно состояния их выполнения согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
providing access to linked data sets, especially where one of the data sets are held externally. предоставление доступа к связанным наборам данных, в особенности в тех случаях, когда один из наборов данных ведется сторонней организацией.
The Committee welcomes the efforts taken by the State party to improve the education system with the introduction of the Education Act 1999 which includes such aims as ensuring compulsory secondary education for all children of school age, providing free textbooks to vulnerable children and compulsory pre-school attendance. Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником усилия по улучшению системы образования после принятия Закона об образовании 1999 года, который содержит такие цели, как обеспечение обязательного среднего образования для детей школьного возраста, предоставление детям из уязвимых групп бесплатных учебников и обязательное посещение дошкольных учреждений.
Particular attention to enhancing community and citizen inputs into decision-making as well as providing policy expertise on issues relating to governance of media and ICT (in 60 countries) особое внимание повышению вклада общин и граждан в принятие решений, также предоставление опыта и знаний в вопросах, касающихся управления средствами массовой информации и ИКТ (в 60 странах);
In this context, it was suggested that adequate resources should be made available to NGOs to support their activities and networks, as well as to national authorities in charge of providing information. В этом контексте было предложено обеспечить предоставление адекватных ресурсов МПО, с тем чтобы оказать поддержку их деятельности и функционированию созданных ими сетей, а также национальным органам власти, отвечающим за предоставление информации.
assisting member states in the development and implementation of their NAPs and providing a relay for development partners to support the NAP processes in these country Parties. оказание государствам-членам помощи в разработке и осуществлении их НПД и предоставление партнерам по развитию возможности поддерживать процессы в рамках НПД в этих странах - Сторонах Конвенции;
The facilitative branch is responsible for providing advice and assistance to Parties in implementing the Protocol, and for promoting compliance by Parties with their commitments, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities. Подразделение по оказанию содействия несет ответственность за предоставление консультативных услуг и помощи Сторонам в осуществлении Протокола, а также содействует Сторонам в осуществлении их обязательств с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности.
That means providing financial, material and technical resources for the resettlement of returning refugees and internally displaced persons, the reintegration of former combatants and the provision of education, health care, potable water and, above all, assistance in building and strengthening institutions. Это означает предоставление финансовых, материальных и технических ресурсов для расселения возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц, для реинтеграции бывших комбатантов и для предоставления возможностей получения образования, медицинского обслуживания, снабжения питьевой водой и, в первую очередь, оказания содействия в построении и укреплении институтов.
The contribution of UNECE to the OSCE takes many forms: providing economic analyses and documents, the most notable of which is the annual review of commitments made by OSCE Participating States (see below). Вклад ЕЭК ООН в ОБСЕ имеет многообразные формы, в частности предоставление экономических анализов и документов, наиболее важным из которых является ежегодный обзор обязательств, принятых государствами-участниками ОБСЕ (см. ниже).
The authority is therefore entitled to require reimbursement for the costs related to looking up and providing the information - as opposed to the Act No. 123/1998 Coll., which provides for free provision of information. Поэтому государственный орган имеет право требовать возмещения затрат, связанных с поиском и предоставлением информации, в отличие от Закона Nº 123/1998, в котором предусматривается бесплатное предоставление информации.
The Organization, as a good employer, must be accountable for defining its staffing needs, for giving appointments which must be clearly time-limited in some cases, and for providing more security to its career staff. Организация, как хороший наниматель, должна нести ответственность за определение своих кадровых потребностей, за предоставление назначений, которые в некоторых случаях должны предоставляться на четко ограниченный срок, и за обеспечение большей уверенности в будущем для своих карьерных сотрудников.
Appendix F. See, for example, the National Disaster Management Plan of 1995, appendix F. In addition, none of the instruments surveyed in this study condition the provision of international humanitarian assistance on the existence of official relations between the requesting and providing States. Приложение F. См., например: Национальный план преодоления бедствий 1995 г., приложение F. Кроме того, ни в одном из нормативных актов, изученных для настоящего исследования, предоставление международной гуманитарной помощи не ставится в зависимость от наличия официальных отношений между запрашивающим и предоставляющим государствами.
Provide insurance to investors and unconditional market access to African exporters: Besides providing ODA and debt relief, donors can do more to assist in resource mobilization for African development. предоставление гарантий инвесторам и безоговорочного доступа на рынки африканским экспортерам: помимо ОПР и облегчения бремени задолженности доноры могут сделать больше для содействия мобилизации ресурсов на цели развития в Африке.
The most positive steps have to do with increasing the supply of adequate services in rural areas and, especially, eliminating cultural patterns of inequality and reducing the family's share of education costs by providing such things as school meals and incentive awards. Ясно, что мерами, в наибольшей мере способствующими расширению доступа, являются предложение соответствующих услуг в сельских районах и прежде всего отказ от культурных стереотипов, порождающих неравенство, а также сокращение расходов семей на образование, например расходов на школьные завтраки, и предоставление поощрительных стипендий.
Facilitation of compliance is promoted though advice and assistance (providing the Party with information, technical and financial assistance, technology transfer, training or other). Содействие процессу соблюдения оказывают консультации и предоставление помощи (путем обеспечения Сторон информацией, предоставления технической и финансовой помощи, путем передачи технологий, обеспечения профессиональной подготовки и т.д.).