Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
Despite the Government's economic initiatives and increasing donor support, the challenges of providing basic services to the population and reabsorbing the hundreds of thousands of returning refugees and former combatants remain enormous. Несмотря на экономические инициативы правительства и все большую поддержку со стороны доноров, предоставление населению основных услуг и реинтеграция сотен тысяч возвращающихся беженцев и бывших комбатантов по-прежнему представляют собой огромные проблемы.
External development partners are supporting activities as diverse as building schools, providing primary health care, developing textbooks for primary grades, and protecting women and children and women from violence and abuse. Зарубежные партнеры по содействию развитию оказывают помощь в деятельности в таких различных областях, как строительство школ, предоставление первичной медицинской помощи, разработка учебников для начальных классов, а также защита детей и женщин от насилия и жестокого обращения.
providing counselling and information for those who turn to the ADS, free of charge, or referring them to counselling elsewhere, предоставление бесплатных консультаций и информации всем обратившимся в данное ведомство или направление их для консультирования в другие организации;
The work was geared to supporting countries in their reporting obligations to treaty monitoring bodies and to providing training on the ground in situations where technical cooperation was difficult to deliver from a distance. Эта работа ориентирована на оказание помощи странам в связи с их обязательствами по предоставлению отчетности органам контроля за соблюдением договоров и на обеспечение профессиональной подготовки на местах в ситуациях, когда предоставление услуг по техническому сотрудничеству на расстоянии сопряжено с определенными трудностями.
Similarly, the paucity of municipal finance systems prevents many local authorities from providing the necessary infrastructure and basic services to respond to rapid urban growth and slum formation. Аналогичным образом, дефицит систем финансирования на муниципальном уровне затрудняет многим местным органам власти создание необходимой инфраструктуры и предоставление основных услуг, необходимых в условиях быстрого роста городов и возникновения трущоб.
The Council underlines its full commitment to contribute to the implementation of Security Council resolution 1778 (2007) which authorizes the deployment in Chad and the Central African Republic of a multidimensional presence including the European Union providing the military element of it. Совет подчеркивает свою полную приверженность оказанию содействия осуществлению резолюции 1778 (2007) Совета Безопасности, в которой одобряется развертывание в Чаде и Центральноафриканской Республике многокомпонентного присутствия, включая предоставление Европейским союзом его военного компонента.
providing personnel a copy of any contract to which they are party in a language they understand; а) предоставление сотруднику копии любого контракта, стороной которого он является, на понятном ему языке;
Often counsel was not needed since most of the waiver requests related to giving testimony (authentication of documents and providing background information) in cases that did not directly involve the Organization or its officials. Зачастую услуги адвоката просто не нужны, поскольку большинство просьб о снятии иммунитета связаны с дачей свидетельских показаний (подтверждение подлинности документов, предоставление информации справочного характера и т.д.) в рамках дел, непосредственно не касающихся Организации и ее сотрудников.
In addition, this unit is responsible for a range of hardware and software-related services, including desktop computing, and for providing global data and voice communications services. Кроме того, это подразделение отвечает за целый ряд услуг, связанных с аппаратными средствами и программным обеспечением, включая настольные компьютеры, и за предоставление глобальных услуг в области обмена данными и голосовой связи.
The Strategic Communications and Spokesperson Unit is responsible for carrying out the public information work of the Mission and for providing the Mission's leadership with communications support and advice. Группа стратегической коммуникации и пресс-секретаря отвечает за работу Миссии в области общественной информации и предоставление руководству Миссии поддержки и консультаций по вопросам коммуникации.
In conclusion, on behalf of SADC member States, I wish to take this opportunity to extend our sincere appreciation to all our development partners for providing technical and financial support. В заключение от имени государств - членов САДК я хотел бы воспользоваться возможностью и выразить свою искреннюю признательность всем нашим партнерам по развитию за предоставление технической и финансовой помощи.
This proves that our commitment to follow the national strategy to fight HIV and to be consistent in prevention, syringe replacement, substitution treatments and providing free access to health care is the right way ahead. Это указывает на то, что наша приверженность осуществлению национальной стратегии по борьбе с ВИЧ и обеспечению устойчивости наших усилий, направленных на профилактику, замену шприцов, заместительную терапию и предоставление бесплатного доступа к услугам здравоохранения, является правильным курсом продвижения вперед.
In developing countries, however, owing to the existence of large informal sectors and the difficulty of enforcing tax collection, lowering tax rates did not guarantee increased tax revenues nor did providing tax incentives to transnational corporations. Однако в развивающихся странах из-за существования крупного неорганизованного сектора и трудностей с обеспечением сбора налогов снижение ставок налогообложения или предоставление налоговых льгот транснациональным корпорациям не гарантируют увеличения налоговых поступлений.
Furthermore, the Special Rapporteur believes that providing full information on these issues will contribute to further improving the existing trust and understanding between the Government and civil society on environmental issues. Кроме того, Специальный докладчик полагает, что предоставление полной информации по таким вопросам будет способствовать дальнейшему укреплению доверия и взаимопонимания между правительством и гражданским обществом по экологическим вопросам.
Measures may include providing pastoralists with access to various ecosystem services, such as provisioning of water and pasture, adjustments in private land tenure systems to allow for pastoralists' mobility and increased integration of pastoral and agricultural land uses. К числу таких мер можно отнести предоставление скотоводам доступа к различным экосистемным услугам, включая снабжение водой и обеспечение подножного корма, внесение изменений в частные формы землевладения с учетом подвижного образа жизни скотоводов и расширение практики смешанного использования земель для животноводческих и сельскохозяйственных целей.
We would do more with increased budgets but MATCH's first priority is providing practical support to women in the Global South to carry out work that they themselves identify as necessary. Мы сделали бы больше в связи с возросшими бюджетами, но основным приоритетом МЦМ является предоставление практической помощи женщинам Юга в выполнении работы, которую они сами определяют как необходимую.
The focus of the initiative is on providing pre-investment technical assistance to such cities for the building of adequate urban infrastructure for sustainable urban transport, including non-motorized transport, road safety and the use of alternative energy. Основа инициативы - предоставление предынвестиционного технического содействия таким городам в качестве поддержки строительства соответствующей городской инфраструктуры, обеспечивающей эффективную работу городского транспорта, включая неавтомобильный транспорт, а также обеспечивающий дорожную безопасность и использование альтернативных источников энергии.
In the EU, producers are responsible for providing and disseminating information on the environmental properties of products and are legally required to report on the environmental impact of goods and services. В ЕС производители несут ответственность за предоставление и распространение информации об экологических свойствах продукции и официально обязаны представлять отчеты о воздействии товаров и услуг на окружающую среду.
However, some infrastructure industries, especially those providing goods and services that offer limited profit prospects for private investors, continue to be important priorities for ODA overall: these include, for example, freshwater resources and land transport. Однако некоторые инфраструктурные отрасли, особенно отрасли, обеспечивающие предоставление товаров и услуг, которые открывают перед частными инвесторами ограниченные перспективы в плане получения прибыли, в целом по-прежнему остаются приоритетными для ОПР: к их числу относятся, например, пресноводные ресурсы и наземный транспорт.
The efforts of BONUCA were concentrated on providing support to the national stakeholders in organizing an inclusive political dialogue, including the provision of good offices in the resolution of a number of situations that could derail the ongoing national peace and reconciliation processes. Усилия ОООНПМЦАР были направлены на оказание поддержки заинтересованным сторонам на национальном уровне в организации широкого политического диалога и включали, в частности, предоставление добрых услуг в разрешении ряда ситуаций, которые могут помешать текущим национальным процессам примирения и установления мира.
The role of the private sector in women's economic empowerment, including through increasing women's participation in corporate boards, developing family-friendly policies and providing social protection measures such as leaves and flexible working arrangements, will also be explored. Будет также исследована роль частного сектора в расширении экономических возможностей женщин, в том числе за счет повышения степени участия женщин в работе правлений корпораций, разработки ориентированных на семью стратегий и принятия мер по социальной защите, таких как предоставление отпусков и внедрение гибких графиков работы.
Mauritius also made reference to an innovative programme of "zero tolerance clubs", the merits of a website providing a broad range of information on existing legislation and access to services and data. Маврикий также упомянул об осуществлении новаторской программы создания "клубов нулевой терпимости", содержании веб-сайта, обеспечивающего предоставление широкого спектра информации о действующем законодательстве и доступе к услугам и данным.
Thanking the Government of Niger for providing support and access at every level, Ambassador Hill said the country acknowledged that it was battling enormous challenges, from malnutrition to low levels of education. Поблагодарив правительство Нигера за оказание поддержки и предоставление доступа на все уровни, посол Хилл заявил, что страна признала, что сталкивается с огромными проблемами, от недоедания до низкого уровня образования.
In general, it was noted that TPACs across the Commonwealth of Independent States region were reducing overall costs of delivering legal information and consultations as well as providing access to justice for poor men and women in remote areas. В целом было отмечено, что в Содружестве Независимых Государств применение ТАС позволяет снизить расходы на предоставление правовой информации и консультации, а также обеспечивает доступ к правосудию для неимущих слоев населения в отдаленных районах.
Nearly all of the 45 countries in the Africa region had adopted, by the end of 2006, the policy of providing insecticide-treated nets free of charge to children and pregnant women, but only 16 aimed to cover all age groups at risk. К концу 2006 года почти все из 45 стран африканского региона проводили политику, направленную на бесплатное предоставление детям и беременным женщинам обработанных инсектицидами сеток, но только 16 государств стремились обеспечить такими сетками представителей всех возрастных групп, подверженных риску.