An equal right to education includes offering students suitable courses and teaching and providing them with an opportunity to apply themselves to subjects of their own choice. |
Равное право на получение образования предусматривает обучение учащихся соответствующим дисциплинам и предоставление им возможности по своему выбору выбирать дисциплины для обучения. |
providing funding for community development in relation to the issue |
предоставление средств на общинное развитие в связи с данным вопросом; |
The lack of such shelters was linked to Guatemala's high birth rate, since providing a refuge for women also entailed accommodating all their children. |
Отсутствие таких приютов связано с высоким уровнем рождаемости в Гватемале, поскольку предоставление убежища женщине предполагает также необходимость приема всех ее детей. |
The Commission was established by the Northern Ireland Act 1998, with duties and powers including individual casework and providing advice to Government on the protection of human rights. |
Комиссия была учреждена в соответствии с Законом 1998 года о Северной Ирландии, и в ее обязанности и полномочия входят, среди прочего, рассмотрение дел отдельных лиц и предоставление консультативной помощи правительству по вопросам защиты прав человека. |
The judge had decreed that the public administration did not have a monopoly on providing public services and that an association was also entitled to do so. |
Судья постановил, что органы государственного управления не обладают монополией на предоставление общественных услуг и что этим может заниматься и другая организация. |
Because most of these problems directly result from conditions in internally displaced persons camps and homelessness, providing adequate housing would ameliorate those instances of violence against women and prevent recurrence. |
С учетом того, что большинство проблем являются результатом проживания в условиях лагерей для внутренних перемещенных лиц и следствием отсутствия жилья, предоставление женщинам возможности иметь достаточное жилище позволило бы сократить случаи насилия в отношении женщин и предотвратить рецидивы. |
Moreover, subject to article 10 of the Special Measures for Prevention of Money Laundering, opening of accounts for and providing any banking services to unauthorized credit institutions are prohibited. |
Кроме того, в соответствии со статьей 10 Специальных мер по предотвращению отмывания денег открытие счетов для несанкционированных кредитных учреждений и предоставление им любых банковских услуг запрещены. |
Laws regulating the provision of social insurance and social assistance services do not prescribe any differences in providing these services in rural areas. |
Законы, регулирующие предоставление услуг по линии социального страхования и социальной помощи, не устанавливают никаких различий в отношении обслуживания населения сельских районов. |
The Government of Guyana appreciates the provision of the matrix which assisted in presenting and providing the necessary information to the United Nations Security Council Committee established pursuant to resolution 1540. |
Правительство Гайаны выражает признательность за предоставление формы, которая оказала помощь в представлении и направлении необходимой информации Комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, учрежденному во исполнение резолюции 1540. |
The Thai Government is committed to providing comprehensive care for people living with HIV/AIDS, including voluntary counselling and testing and medical, nursing and social welfare care. |
Правительство Таиланда полно решимости обеспечить комплексный уход за больными ВИЧ/СПИДом, включая добровольное консультирование и тестирование, а также медицинское и социальное обслуживание и предоставление медсестер. |
providing significant lead time for industry to plan for development of new compliant products and |
предоставление предприятиям значительного времени для освоения новой продукции, с тем чтобы планировать разработку новых изделий, отвечающих установленным требованиям; и |
providing advanced cargo information for risk assessment purposes; |
предоставление предварительной информации о грузе для целей оценки рисков; |
Managing assets and providing ongoing support to missions |
Управление активами и предоставление текущей поддержки миссиям |
This assistance includes expert missions, providing lecturers for training courses and facilitating visits to the RPII by staff from a number of the States in question. |
Такая помощь включает направление экспертов, предоставление лекторов для проведения учебно-подготовительных курсов и содействие приезду в Институт специалистов из некоторых таких государств. |
Second, strengthening the collection of intelligence information, including information on proliferation activities, and providing timely and accurate evidence and data to combat these activities. |
Во-вторых, повышение эффективности сбора разведывательной информации, включая информацию о деятельности, связанной с распространением запрещенных материалов, и предоставление своевременных и достоверных сведений и данных для пресечения подобной деятельности. |
Austrian accountancy reports for nuclear material are submitted to the European Commission, which is responsible for verifying these reports as well as for providing them to the IAEA. |
Австрийские доклады по учету ядерного материала представляются Европейской комиссии, которая отвечает за проверку этих докладов, а также их предоставление МАГАТЭ. |
The mission recognized the challenges of providing the necessary humanitarian aid in Liberia, particularly with up to 350,000 Liberian refugees in the subregion to be repatriated by October 2005. |
Миссия признала, что предоставление необходимой гуманитарной помощи в Либерии связано с трудностями, особенно с учетом того, что к октябрю 2005 года из других стран субрегиона должны быть репатриированы до 350000 либерийских беженцев. |
Adequate financial resources are a prerequisite for social development, although providing resources itself does not automatically lead to social development. |
Наличие достаточных финансовых ресурсов является одним из необходимых условий для социального развития, хотя собственно предоставление ресурсов автоматически не ведет к обеспечению социального развития. |
Educational Programs: (Vietnam) managing Japanese language school; providing scholarship to elementary school. |
учебные программы: (Вьетнам) руководство школой по обучению японскому языку; предоставление стипендий учащимся начальных школ; |
According to information from the Directorate of Culture, which is responsible for providing subsidies to cultural groups, the majority of the groups consist of women. |
По данным Управления культуры, которое отвечает за предоставление субсидий организациям, занимающихся культурой, большинство этих организаций состоит из женщин. |
The Advisory Committee notes that the mandate of the Mission involves providing assistance and guidance and facilitating and coordinating a number of activities for which UNMIS is not directly responsible. |
Консультативный комитет отмечает, что мандат Миссии включает предоставление помощи и рекомендаций и оказание содействия и координацию осуществления ряда видов деятельности, за которые МООНВС не несет непосредственной ответственности. |
The purpose of the draft resolution was to reaffirm the support of the General Assembly for the High Commissioner's Office while providing it with policy guidelines. |
Целью проекта резолюции являются подтверждение той поддержки, которую Генеральная Ассамблея оказывает Управлению Верховного комиссара, и предоставление ему руководящих принципов политики. |
The administering Powers were responsible for providing the Special Committee and the Secretary-General with comprehensive information on political, economic and legal developments in the Territories. |
Управляющие державы несут ответственность за предоставление Специальному комитету и Генеральному секретарю всеобъемлющей информации относительно происходящих в территориях процессов в политической, экономической и правовой сферах. |
In addition, a social welfare services scheme has been established that includes programmes on qualitative education, improving primary health-care facilities and providing social services. |
Кроме того, создана система социального страхования, включающая программы качественного образования, улучшения базовых медицинских услуг и предоставление социальных услуг. |
Under the Rural Energy Enterprise Development Programme, providing early stage seed financing and technical support to clean energy enterprises |
В рамках Программы развития энергопредприятий в сельских районах предоставление стартового капитала экологичным энергетическим предприятиям и оказание им технической поддержки |