b) providing open access to land information, while protecting personal privacy. |
Ь) предоставление открытого доступа к земельной информации в условиях защиты частной жизни. |
Moreover, by stimulating the creation of new works and providing enhanced economic incentives to preserve existing works, such an extension will enhance the long-term volume, vitality and accessibility of the public domain. |
Кроме того, путём стимулирования создания новых работ и предоставление улучшенных экономических стимулов для сохранения существующих работ, такое расширение будет способствовать повышению долгосрочного объёма, жизнеспособности и доступности общественного достояния. |
In October 2001, the church officially launched a new web-site,, which was aimed at providing information about the church to assist in missionary efforts. |
С октября 2001 года церковь официально запустила новый веб-сайт, названный, направленный на предоставление информации о церкви и помощи в миссионерской деятельности. |
One of the main sources of income was the sale of cattle, providing substantial funds for the construction of fine half-timbered houses for the local merchants. |
Среди основных источников дохода были продажа крупного рогатого скота, а также предоставление значительных средств для строительства мелкодеревянных домов для местных торговцев. |
Many are focussed on building leadership skills, and providing a broad perspective on the key topics in peaceful nuclear applications. |
Многие из этих образовательных программ направлены на создание навыков лидерства, а также на предоставление широкого взгляда на ключевые вопросы мирного применения ядерной энергии на международном уровне. |
The Office of the Tourist Police has the following powers and responsibilities: Planning development strategies, monitoring, providing advice to other police departments. |
Управление Туристической полиции имеет следующие полномочия и обязанности: Планирование стратегии развития, контроля, предоставление консультаций другим департаментам полиции. |
The main criteria of selection nominees for"Best News Agency" are providing on-time, authentic, accurate and high-grade information about financial markets condition during the whole. |
Главными критериями отбора «Лучшего информационного агентства» является предоставление агентством своевременной, достоверной, точной и качественной информации о состоянии финансовых рынков в течение всего года. |
While residing there, he received tribute from several Virginia Algonquian tribes in return for providing food in times of famine, military protection, and spiritual powers. |
Во время пребывания там, он получил дань от нескольких племен Виргинских Алгонкин в обмен на предоставление продовольствия в периоды голода, военной защиты и духовных сил. |
The satellites were expected to last 15 years, and contain high-powered C-band transponders providing video and broadband services to the Asia-Pacific region. |
Ожидается, что эти спутники будут работать 15 лет, обеспечивая с помощью транспондеров C-диапазона большой мощности, предоставление видео и широкополосных услуг в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In the same year, FUNTORO also released Telematics solutions for commercial vehicles providing functions like fleet management, safety monitoring, vehicle information, driver behavior and Cloud management platform for fleet managers. |
В том же году компания FUNTORO выпустила телематические решения для коммерческих автомобилей, в рамках которых представляла услуги управления автопарком, мониторинг безопасности, предоставление информации о транспортных средствах и поведении водителей, а также платформу облачного сервиса для менежеров автопарка. |
The main objective pursued by Softline Services - providing customers the full range of services for the construction and effective operation of IT infrastructure. |
Основная задача, которую преследует Softline Serviсes, - предоставление клиенту всего спектра услуг для построения и эффективной работы IT-инфраструктуры. |
Some countries have already experimented with such programs, and India is preparing to begin providing cash transfers to its 300 million poor citizens. |
Некоторые страны уже экспериментировали с такими программами, а Индия готовится начать предоставление денежных переводов ее 300 миллионам бедных граждан. |
It also includes creating the regulatory and institutional framework that markets require to function well, providing necessary public goods and guaranteeing the fairness of rules. |
Она также включает создание институциональных структур и основ регулирования, требующихся для нормального функционирования рынков, предоставление необходимых общественных благ и гарантирование справедливости существующих правил. |
The providing of other innovative and complex financing for government projects formed a mainstay of the bank's business for the better part of the century. |
Предоставление других инновационных и сложных финансовых услуг для реализации государственных проектов было основным направлением деятельности банка на протяжении большей части XIX века. |
It has to be recognized that providing free services to some or all people requires resources and therefore is not free to society. |
Необходимо учитывать, что предоставление бесплатных услуг некоторым или всем гражданам требует выделения ресурсов, а значит, не является бесплатным для общества. |
The contract service company is responsible for providing the catering service and the local staff they employ. |
Нанятая по контракту компания отвечает за предоставление услуг по организации питания и несет ответственность за местный персонал, который она набирает. |
The Committee expresses its appreciation to the delegation which presented the report for providing helpful additional information and for facilitating an open and constructive dialogue. |
Комитет выражает свою признательность делегации, которая представила доклад, за предоставление полезной дополнительной информации, а также содействие установлению открытого и конструктивного диалога. |
Facilitating a better understanding for owners of their company's internal processes, and providing structured information about their company's activities are key corporate governance factors which determine further business development. |
Понимание владельцами бизнеса процессов, происходящих внутри фирмы, предоставление им структурированной информации о деятельности компании являются ключевыми факторами корпоративного управления, определяющими развитие бизнеса. |
Commenting on the study, economists Dean Baker and Paul Willen both advocated providing funds directly to homeowners instead of banks. |
На основе исследования экономисты Дин Бейкер (Dean Baker) и Пол Уиллен (Paul Willen) рекомендовали предоставление финансовой помощи самим домовладельцам, а не банкам. |
E-government Related to the importance of providing content to all segments of the population is the provision of online government services and information. |
Наряду с важностью предоставления контента для всех слоев населения огромное значение имеет оказание правительствами услуг и предоставление ими соответствующей информации в режиме онлайн. |
As a result of contingency planning begun two years ago, organs and agencies of the United Nations stand ready to begin providing assistance to South Africa. |
В результате альтернативного планирования, начатого два года назад, органы и учреждения Организации Объединенных Наций готовы начать предоставление помощи Южной Африке. |
It has been suggested that international technical assistance aimed at providing information on the issues and problems involved, including on practice elsewhere in dealing with the issues, would be very helpful. |
Было высказано предположение о том, что международная техническая помощь, направленная на предоставление информации по этим вопросам и по связанным с ними проблемам, включая информацию о повсеместной практике в рамках решения этих вопросов, была бы весьма полезной. |
Mr. SPAANS (Netherlands) said that his delegation was grateful to the Secretariat for providing background information on the issue of supernumeraries. |
Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что его делегация признательна Секретариату за предоставление справочной информации по вопросу о сверхштатных сотрудниках. |
6.3 Programme 9, International law, aims at providing legal advice and services in operational matters to United Nations organs, bodies and Secretariat units. |
6.3 Программа 9 «Международное право» направлена на предоставление органам и учреждениям Организации Объединенных Наций и подразделениям Секретариата юридических консультаций и услуг по вопросам оперативной деятельности. |
We congratulate the Division on providing us with this new opportunity to surf the Internet, something that seems entirely appropriate on matters pertaining to the sea. |
Мы благодарны Отделу за предоставление нам новой возможности приобщения к "Интернету", которое, как нам представляется, является полностью актуальным в отношении вопросов, касающихся моря. |