Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
Within the United Nations human rights system, it is generally considered that addressing appeals to such entities or providing them with the opportunity to respond to allegations accusing them of human rights violations would be inappropriate, given their legal status. В органах Организации Объединенных Наций по правам человека обычно считается, что обращение к таким субъектам с призывами или предоставление им возможности отвечать на утверждения, обвиняющие их в нарушении прав человека, является нецелесообразным, учитывая их правовой статус.
The knowledge-sharing function of subregional offices will also include providing feedback to Commission headquarters from regional economic communities, member States and other stakeholders on the quality and relevance of its knowledge-related products; Функция субрегиональных представительств по обмену знаниями также будет включать предоставление штаб-квартире Комиссии информации от региональных экономических сообществ, государств-членов и других заинтересованных участников относительно качества и актуальности ее информационной продукции;
Promoting public awareness-raising (including education), and providing information (e.g. labelling) which will enable consumers to make informed choices and influence governmental policies; с) поощрение повышения осведомленности общественности (в том числе путем образования), предоставление информации (например, этикетирование), позволяющей пользователям делать информированный выбор и влиять на правительственную политику;
Governments have played a key role in the development of VC industries, either indirectly, by affecting the conditions that influence the equity financing cycle or directly, by providing capital and incentives to innovative firms, business angels, and VC funds. Правительства сыграли ключевую роль в развитии секторов ВК либо опосредованно, путем воздействия на условия, которые влияют на цикл долевого финансирования, либо напрямую, через предоставление капитала и стимулов инновационным фирмам, бизнес-ангелам и фондам ВК.
The Group looks forward to working with the Government of Haiti, following closely on its recommendations and providing advice on the development that the country acutely needs to consolidate its stability. Группа рассчитывает на взаимодействие с правительством Гаити, внимательное наблюдение за выполнением ее рекомендаций и предоставление рекомендаций по вопросам развития, которые так необходимы стране для укрепления ее стабильности.
The Peace and Governance Section focuses on activities aimed at tackling the root causes of the conflict, enhancing political and economic governance, promoting transparency and accountability in the government process and providing advice on anti-corruption measures. Секция по вопросам эффективного управления и укрепления мира осуществляет деятельность, направленную на устранение коренных причин конфликта, повышение эффективности политического и экономического управления, содействие обеспечению транспарентности и подотчетности в государственных делах и предоставление консультативной помощи в осуществлении мер по борьбе с коррупцией.
The Council wishes to thank the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), the Organization of American States, and others in the international community for providing crucial assistance to the Transitional Government and the Conseil Electoral Provisoire during this period. Совет хотел бы выразить признательность Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), Организации американских государств и другим членам международного сообщества за предоставление столь необходимой помощи переходному правительству и Временному избирательному совету в этот период.
Finland is an active supporter of the realisation of women's rights through the strategic use of different development cooperation instruments such as bilateral, multilateral and humanitarian aid, and by providing budget aid, sector-specific support and by giving assistance through non-governmental organisations. Финляндия активно выступает за осуществление прав женщин, используя для этого в стратегических целях различные инструменты сотрудничества в области развития, такие как оказание двусторонней, многосторонней и гуманитарной помощи и предоставление помощи в составлении бюджета, поддержки отдельным секторам и помощи через неправительственные организации.
While the previous law focused mainly on providing life security support to former "comfort women", the amended law also aims to uncover the historical truth and to teach the lessons regarding the comfort women during the period of Japanese colonization in schools. В то время как основным предметом предшествующего закона было предоставление помощи бывшим "женщинам для утех", пересмотренный закон, наряду с прочим, ставит своей целью восстановление исторической правды и ознакомление учащихся с фактом обращения женщин в период японской колонизации в "женщин для утех".
Ms. Prorok (Ukraine) said that poverty alleviation required the timely provision of international development assistance, including during humanitarian crises, adding that Ukraine had committed to providing humanitarian assistance to countries of the Horn of Africa through the United Nations system. Г-жа Пророк (Украина) заявляет, что для борьбы с нищетой требуется своевременное предоставление международной помощи в области развития, в том числе во время гуманитарных кризисов, и добавляет, что Украина обязалась оказывать гуманитарную помощь странам Африканского Рога с помощью системы Организации Объединенных Наций.
producing, providing or possessing fraudulent travel documents, punishable by up to 10 years imprisonment and/or a fine of up to VT 50 million. производство и предоставление поддельных проездных документов или владение ими наказуемо лишением свободы сроком до 10 лет и/или штрафом в размере до 50 млн. вату.
The study proposes several measures for better engagement of the private sector, including creating effective and innovative partnerships, strengthening the capabilities of Governments and regional economic communities to broker partnerships with the private sector, and providing long-term capital to fund key NEPAD projects. В исследовании предлагается ряд мер для расширения участия частного сектора, включая создание эффективных и новаторских партнерств, расширение возможностей правительств и региональных экономических сообществ по налаживанию партнерского сотрудничества с частным сектором и предоставление долгосрочного капитала для финансирования основных проектов НЕПАД.
The national strategic analysts and the staff members at the coordination and analysis unit are providing Paris Pact partners with data, analysis and valuable information material on ways to counter trafficking in narcotic drugs in the region. Национальные сотрудники по вопросам стратегического анализа и сотрудники координационно-аналитической группы обеспечивают предоставление данных партнерам по Парижскому пакту, проводят аналитическую работу и предоставляют важные информационные материалы о путях противодействия незаконному обороту наркотических средств в регионе.
The Civil and Electoral Affairs Officer (P-4) would assist the Transitional Federal Government in all electoral matters, including providing advice and training to the Electoral Commission and polling staff. Сотрудник по гражданским вопросам и проведению выборов (должность класса С4) будет оказывать переходному федеральному правительству содействие во всех вопросах, касающихся проведения выборов, включая предоставление консультаций и подготовку персонала Избирательной комиссии и избирательных участков.
Activities include: biosequestration and conservation (UNESCO); providing advice and technical information on carbon sequestration, conservation and substitution (FAO); and licensing sub-seabed sequestration (IMO). Их деятельность охватывает вопросы биосеквестрации и консервации (ЮНЕСКО); предоставление рекомендаций и технической информации о секвестрации, консервации и замещении углерода (ФАО); и лицензирование секвестрации под морским дном (ИМО).
The Committee recommends that the State party undertake further studies to identify the underlying causes of de facto segregation and racial inequalities in education, with a view to elaborating effective strategies aimed at promoting school desegregation and providing equal educational opportunity in integrated settings for all students. Комитет рекомендует государству-участнику провести дальнейшие исследования для выявления основополагающих причин фактической сегрегации и расового неравенства в сфере образования с целью выработки эффективных стратегий, направленных на поощрение десегрегации в школах и предоставление равных возможностей в сфере образования в обстановке интеграции для всех студентов.
Mr. Akram (Pakistan): We thank the President of the General Assembly, His Excellency Srgjan Kerim, for convening this thematic debate on the Millennium Development Goals (MDGs) and for providing the background papers for the panel discussions on the first seven Goals. Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Мы благодарны Председателю Генеральной Ассамблеи Его Превосходительству г-ну Срджяну Кериму за организацию тематических прений Генеральной Ассамблеи по целям в области развития Декларации тысячелетия, а также за предоставление справочных документов для обсуждения в группе первых семи целей.
While I pay tribute to the Governments of Uganda and Burundi for providing troops as part of the African Union Mission in Somalia, I urge the deployment of the remaining troops to strengthen the Mission. Воздавая должное правительствам Уганды и Бурунди за предоставление воинских контингентов в рамках Миссии Африканского союза в Сомали, я настоятельно призываю к развертыванию всех остальных войск для укрепления этой Миссии.
The State party is invited to provide additional information, in its next periodic report, on the revision process of the Integration Act, which is aimed at providing a customized integration plan to persons who are likely to stay in Finland for more than a year. Государству-участнику предлагается в своем следующем периодическом докладе представить дополнительную информацию о пересмотре Закона об интеграции, который направлен на предоставление лицам, намеренным остаться в Финляндии более чем на один год, индивидуального плана интеграции.
The communication further referred to Law 28413 on enforced disappearances, which aims at providing family members of victims of enforced disappearance from 1980 to 2000 with the necessary tools for their rights to be acknowledged. В сообщении также упоминался Закон 28413 о насильственных исчезновениях, направленный на предоставление членам семей жертв насильственных исчезновений, произошедших в период 1980-2000 годов, необходимых средств для обеспечения признания их прав.
The growing trend towards providing a wide range of financial services beyond microfinance is a promising development in that area, which has greater potential to meet the needs of poor but productive farmers than do traditional financial institutions. В этой области можно отметить такую усиливающуюся положительную тенденцию, как предоставление, наряду с микрофинансированием, широкого спектра других финансовых услуг, которые в большей степени отвечают потребностям бедных, но производительных фермерских хозяйств, чем услуги традиционных финансовых учреждений.
Current methodologies for monitoring water and sanitation service coverage in rapidly growing cities and towns in developing countries are woefully inadequate, both for assessing service coverage and for providing baseline data for design purposes. Текущие методологии мониторинга в секторе услуг по водоснабжению и санитарии в быстро растущих больших и малых городах развивающихся стран удручающе неадекватны, будь то оценка охвата услугами или предоставление основных данных для разработки технических проектов.
The Authority has responsibility over settling ownership claims regarding the land, organizing the permanent structures, including infrastructures and public facilities, in existing and in new communities, providing aid to the population regarding integration into the labor market and coordinating educational, communal and welfare services. Управление несет ответственность за урегулирование имущественных претензий в отношении земель, организацию постоянных структур, включая инфраструктуру и объекты общего пользования, в существующих и новых общинах, предоставление помощи населению в вопросах выхода на рынок труда и за координацию образовательных общинных и социальных услуг.
the charge for providing analytical, summary or previously unknown information, on request, is fixed by agreement between the person making the request and the information provider; плата за предоставление по заказу заявителя аналитической, синтетической или ранее неизвестной информации устанавливается в соответствии с договором между заявителем и поставщиком информации;
(c) Decree on the Reimbursement of Costs for providing environmental information in the cases when fee is charged, which is in a governmental procedure for adoption. с) находящийся на рассмотрении правительства декрет о покрытии расходов на предоставление экологической информации в случаях, когда предусмотрено взимание соответствующей платы.