| The Russian authorities should recognize and support the contribution of NGOs in providing legal aid. | Российским властям следует признать и поддерживать вклад НПО в предоставление правовой помощи. |
| This included providing nutritional care to 7,839,548 children, 250 chickens to 50 households and food to 3,696 people in Haiti. | Это включало предоставление лечебного питания для 7839548 детей, 250 кур для 50 домашних хозяйств и продовольствия для 3696 человек в Гаити. |
| This includes providing access to energy, building roads, ports, schools and hospitals and maintaining peace and security. | Это включает в себя предоставление доступа к энергии, строительство дорог, портов, школ и больниц, а также поддержание мира и безопасности. |
| These incentive programmes could include providing grants or conditional transfer payments that encourage subnational governments to invest in HIV prevention. | Данные стимулирующие программы могут включать предоставление грантов или целевых трансфертов, стимулирующих субнациональные правительства вкладывать средства в осуществление усилий по борьбе с ВИЧ. |
| It expressed appreciation to the Governments and organizations for providing experts that had made the review possible. | Он выразил признательность правительствам и организациям за предоставление экспертов, которые сделали проведение этого обзора возможным. |
| Efficiently dealing with all the users and providing them what they actually need increases permanently user satisfaction. | Эффективная работа со всеми пользователями и предоставление им того, в чем они на самом деле нуждаются, ведет к постоянному повышению уровня удовлетворенности пользователей. |
| The new legislation designated the authorities responsible for providing training and preventing racism and racial discrimination in society, public administration and the military. | В новом законодательстве определено, какие инстанции отвечают за предоставление подготовки и предотвращение проявления расизма и расовой дискриминации в обществе, органах государственной администрации и вооруженных силах. |
| They work toward the patients' social reintegration and in promoting their autonomy, providing medical, psychological, and social follow-up. | Деятельность этих центров направлена на социальную реинтеграцию пациентов и содействие их самостоятельности, предоставление медицинской, психологической и последующей социальной помощи. |
| This included drafting and facilitating the sending of official messages from the office-holders, providing background papers and briefs on joining the CCW and where necessary organising bilateral meetings. | Это включало составление и содействие направлению официальных посланий должностных лиц, предоставление информационных документов и справок по вопросу о присоединении к КНО и, когда это было необходимо, организацию двусторонних встреч. |
| Those obligations include providing the necessary medical and rehabilitation assistance and implementing the rights of victims. | Эти обязательства включают предоставление необходимой медицинской и реабилитационной помощи и осуществление прав жертв. |
| Increased support is also needed to address the high costs of providing goods and administrative services in small island developing States. | ЗЗ. Необходимо также увеличить объем поддержки в отношении покрытия больших расходов на предоставление товаров и административных услуг в малых островных развивающихся государствах. |
| Ministry of women affairs is just responsible for monitoring and providing technical support regarding how the planned projects are implemented. | Министерство по делам женщин обеспечивает только контроль и предоставление технической поддержки в процессе реализации запланированных проектов. |
| Health Boards are responsible for providing access to appropriate support services for women and girls in their areas. | Советы по здравоохранению несут ответственность за предоставление доступа к соответствующим услугам по оказанию помощи женщинам и девочкам в их районах. |
| Effective direct nutrition interventions for pregnant women include addressing anaemia and folic acid and iodine deficiency and providing calcium supplementation. | Эффективная прямая нутритивная терапия для беременных женщин включает в себя решение проблемы анемии и нехватки фолиевой кислоты и йода и предоставление добавок кальция. |
| Thailand recognized that providing such remedies must be coupled with efforts to address the root causes of the problem. | Таиланд признал, что предоставление таких средств правой защиты должно сочетаться с усилиями по ликвидации коренных причин возникновения этой проблемы. |
| He takes this opportunity to thank the Government of Guatemala for providing information on its legislative and institutional framework for combating illicit financial flows. | З. Он хотел бы воспользоваться возможностью поблагодарить правительство Гватемалы за предоставление информации о ее законодательных и институциональных основах борьбы с незаконными финансовыми потоками. |
| Since 2005, the Foundation discontinued providing individual support. | С 2005 года Фонд прекратил предоставление адресной благотворительной помощи. |
| Institutional reforms are needed to create effective and accountable systems that are responsive to popular demands and capable of providing efficient services. | Институциональные реформы необходимы для создания эффективных и подотчетных систем, которые реагируют на потребности населения и способны обеспечить эффективное предоставление услуг. |
| The Government and NGOs have made tremendous efforts in providing child welfare services for the needy families. | Правительство и НПО прилагают огромные усилия, обеспечивая предоставление услуг по охране детства нуждающимся семьям. |
| DREPAVIE recommended that Cameroon should establish a national programme on the disease, providing the necessary medication for free. | Организация ДРЕПАВИ рекомендует Камеруну разработать национальную программу борьбы с этой болезнью и обеспечить бесплатное предоставление необходимых лекарственных препаратов. |
| Australia, for providing intelligence to interrogators in the case of the secret detention of Mamdouh Habib. | Австралию - за предоставление оперативных данных лицам, которые вели допросы, в случае тайного содержания под стражей Мамдуха Хабиба. |
| A special mention to UNDP and UNFEM for providing technical assistance and support for this Initial and Second State report for Tuvalu. | Особо следует упомянуть ПРООН и ЮНИФЕМ за предоставление технической помощи и поддержки для данного первоначального и второго доклада государства Тувалу. |
| Timor-Leste commended efforts to combat corruption and the commitment to guarantee the right to education, including providing free primary and secondary education. | Тимор-Лешти высоко оценил усилия по борьбе с коррупцией и стремление гарантировать право на образование, включая предоставление бесплатного начального и среднего образования. |
| Those refinements included providing subsidies to the poorest and most vulnerable low-income countries and greater lending flexibility. | Эти усовершенствования включают предоставление субсидий беднейшим и наиболее уязвимым странам с низким уровнем дохода и повышение гибкости кредитования. |
| HP has also been criticized for providing security and technological services to the settlements of Modi'in Illit and Ariel. | НР подвергалась также критике за предоставление услуг в сфере обеспечения безопасности и технологических услуг поселениям Модиин-Иллит и Ариэль. |