Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
The work of the Supervisor will include, in connection with IPTF, providing services with two principal objectives in mind, namely: Деятельность Наблюдателя, касающаяся СМПС, будет включать предоставление услуг с расчетом на достижение двух главных целей, а именно:
Capacity-building could be geared towards identifying markets for environment-friendly products, raising awareness of these opportunities among producers, providing information to consumers, increasing the supply and improving the marketing of such products. Деятельность по созданию потенциала могла бы быть направлена на поиск рынков сбыта экологически чистой продукции, повышение осведомленности производителей об этих возможностях, предоставление информации потребителям, расширение предложения и совершенствование сбыта такой продукции.
Thirdly, rather than providing temporary services for the poor, the main objective of IFAD is to develop viable and financially sustainable rural financial systems, especially for the very poor living in remote areas in many developing countries. Третья предпослылка заключается в том, что основной целью МФСР является не предоставление временных услуг бедным слоям населения, а развитие действенных и в финансовом отношении устойчивых финансовых систем в сельских районах, особенно для очень бедных людей, живущих в отдаленных районах во многих развивающихся странах.
During the last 5 to 10 years the previous strict governmental steering and regulations have been cut to an absolute minimum and the responsibility for providing health care services has been decentralised to the 453 municipalities (population range 150 to 500000). В течение последних 5-10 лет существовавшая до этого практика строгого государственного управления и регулирования была сведена до необходимого минимума, и ответственность за предоставление услуг в области здравоохранения была распределена между 453 муниципалитетами (с населением от 150 до 500000 человек).
His delegation welcomed, in that respect, the focus, at the ninth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies, on providing States with technical assistance in ratifying human rights treaties. В этой связи его делегация приветствует тот факт, что на девятом совещании председателей договорных органов по правам человека основной упор делается на предоставление государствам технической помощи в ратификации договоров по правам человека.
As a rule, the European Union did not favour the granting of commitment authority without also providing the Secretary-General with the necessary authority to assess at the same time. Как правило, Европейский союз не приветствует предоставление Генеральному секретарю полномочий в отношении принятия на себя обязательств без предоставления в то же время необходимых полномочий по распределению расходов.
This work includes giving the target group a better picture of the opportunities available; ensuring that in particular the motivated members of the target group take advantage of these opportunities; providing management support during training and during and after the placement of unemployed persons in the workplace. Их деятельность включает предоставление целевой группе информации об имеющихся возможностях; обеспечивает, чтобы такими возможностями могли воспользоваться наиболее заинтересованные представители целевой группы; а также предоставляет управленческую поддержку во время профессиональной подготовки, равно как и в период трудоустройства безработных лиц и в последующий период.
Their arrival in Iceland is now being prepared in cooperation with local authorities in the country, regarding matters such as providing housing and employment, arranging health care and other services they will need on their arrival. В настоящее время во взаимодействии с местными органами осуществляется подготовка к их прибытию в Исландию, и в частности решаются такие вопросы, как обеспечение их жильем и работой, организация их медицинского обслуживания и предоставление им иных услуг, в которых они будут нуждаться по прибытии.
For example, if providing primary education to any poor child is equally important, whether the child lives in a remote village or in an urban area, in a country with limited road connectivity or transport facilities, the children in the remote village could be ignored. Например, обеспечить предоставление начального образования любому ребенку бедняка одинаково важно, независимо от того, живет ли этот ребенок в отдаленной деревне или в городском районе, в стране со слаборазвитой дорожной сетью или транспортным обслуживанием, при этом детей из отдаленных деревень можно было бы не учитывать.
The Special Rapporteur urges the Government to work with NGOs already providing services and training to develop a plan that would include strong penal measures, the collection of statistics, training of criminal justice personnel and provision for support services. Специальный докладчик призывает правительство сотрудничать с НПО, уже предоставляющими услуги и подготовку, в целях разработки плана, который включал бы решительные меры наказания, сбор статистических данных, подготовку работников системы уголовного судопроизводства и предоставление вспомогательных услуг.
The Minister for Foreign Affairs of Liberia announced that the Liberian National Transitional Government had so far disbursed $325,000 towards the administrative costs of the elections, as well as providing housing for the elections commissioners. Министр иностранных дел Либерии заявил о том, что Либерийское национальное переходное правительство на настоящий момент выделило 325000 долл. США на покрытие административных издержек в связи с проведением выборов, а также на предоставление жилья для членов Избирательной комиссии.
A least developed country scheme by developing countries in a position to do so should aim at providing effective advantages to least developed countries to improve their competitiveness, and could be coupled with trade cooperation measures for effective use of such concessions. Механизм оказания помощи наименее развитым странам, используемый развивающимися странами, которые в состоянии сделать это, должен быть нацелен на предоставление НРС эффективных преимуществ в целях повышения их конкурентоспособности и может использоваться совместно с мерами сотрудничества в области торговли в целях эффективного использования таких льгот.
The main objective of section 9 is to promote an integrated approach to economic, social and environmental aspects of development, by providing information on, promoting understanding of and enhancing insight into development processes. Основная цель раздела 9 заключается в содействии применению комплексного подхода к экономическим, социальным и экологическим аспектам развития через предоставление информации, а также содействие пониманию процессов развития и более глубокому их осознанию.
Steps taken included the Office of Human Resources Management sending a staff member to ECA to assist in the process and providing ECA with a list of candidates that had passed the competitive examination at the entry level for its input in the matter. Эти меры включали направление Управлением людских ресурсов одного сотрудника в ЭКА для оказания помощи в этом процессе и предоставление ЭКА в качестве содействия в этом вопросе списка кандидатов, которые прошли конкурсные экзамены на начальном уровне.
The promises held out in the 1970s of providing official development assistance to developing countries in general, and to the least developed countries in particular, have not been fulfilled. Надежды, которые возлагались в 70-е годы на предоставление официальной помощи в целях развития развивающимся странам в целом и наименее развитым странам в частности, не оправдались.
The former are separate entities that have been assigned the task of providing air navigation services within defined areas on behalf of sovereign States; they also are responsible for the operation of the charge collection system for the services provided. Первые представляют собой отдельные организации, которым поручено предоставление аэронавигационного обслуживания в определенных зонах от имени суверенных государств; они также отвечают за работу системы взимания сборов за оказанные услуги.
Encouraging them to learn different skills for employment and providing them with training loans, on the recommendation of the district committee, to be paid back in instalments; стимулирование этих людей к приобретению разнообразных профессиональных навыков для последующего трудоустройства и предоставление им, по рекомендации районного комитета, погашаемых по частям ссуд с целью профессиональной подготовки;
At the national level, the Government has undertaken efforts to support social development, including increasing the minimum wage, reforming health insurance policies, reducing the national deficit and providing tax credits for working families with children. Что касается национального уровня, то администрация приняла меры, направленные на поддержку социального развития, включая повышение минимального размера заработной платы, реформу политики в области медицинского страхования, сокращение национального дефицита и предоставление налоговых льгот работающим семьям с детьми.
Supervising the preparation of legal briefs or memoranda to the judges and providing legal counsel to the Registrar; Контроль за подготовкой юридических кратких заключений или меморандумов для судей и предоставление юридических консультаций Секретарю;
UNDCP, in consultation with UNICRI and the Division, is exploring the feasibility of a second phase of the project which would focus on obtaining and providing specific information for countries in vulnerable situations in Africa and in central and eastern Europe. В сотрудничестве с ЮНИКРИ и Отделом ЮНДКП изучает возможность осуществления второго этапа проекта, в котором основной упор будет делаться на сбор конкретной информации о находящихся в уязвимом положении стран Африки и Центральной и Восточной Европы и предоставление им соответствующей информации.
If the intention is to provide NGOs with information about meetings and seminars, there is no need to allocate extra resources, since every United Nations agency has staff who are specifically responsible for providing this kind of information. Если речь идет о предоставлении НПО информации о совещаниях и семинарах, то на это нет необходимости выделять дополнительные средства, поскольку в каждом учреждении Организации Объединенных Наций имеются сотрудники, конкретно отвечающие за предоставление такого рода информации.
In accordance with the protocol to the Tehran agreement, the Tajik Government is responsible for providing accommodation and logistic support for the Joint Commission on Tajik territory and the opposition on Afghan territory. В соответствии с протоколом к Тегеранскому соглашению правительство Таджикистана отвечает за предоставление жилых помещений и материальное обеспечение деятельности Совместной комиссии на таджикской территории, а оппозиция - на территории Афганистана.
Important in this regard are: upgrading the levels of skills and providing security in the context of changing patterns of work and increasing the trust and motivation of workers; В этой связи большое значение имеют следующие факторы: повышение уровня квалификации, предоставление гарантий в условиях изменения характера труда, а также укрепление доверия и мотивации рабочих;
More recently, the Government of Cuba and WFP have been considering a new development project to begin after the completion of project 5686, which would focus on providing nutritional support to highly vulnerable groups, and contribute to the reactivation of food industries in targeted provinces. В последнее время после завершения проекта 5686 правительство Кубы и МПП рассматривают возможность осуществления нового проекта в области развития, основной целью которого будет предоставление поддержки в области питания наиболее уязвимым группам и оказание содействия в возобновлении роста производства продовольствия в определенных провинциях.
These measures include providing allowances to the children of low-income families, reintroducing school lunches so as to guarantee minimum nutritional levels and making free school transportation available in rural areas or other areas where access is difficult. Эти меры включают предоставление дотаций детям из семей с низким уровнем доходов, введение системы школьных завтраков, с тем чтобы гарантировать минимальный уровень питания, и предоставление бесплатного школьного транспорта в сельских или других районах, доступ в которые затруднен.