Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
Under the Early Childhood Development (ECD) Agreement, the Government of Canada is providing $500 million per year to provinces and territories for investments in ECD programs and services. В соответствии с Соглашением по вопросам развития детей в раннем возрасте (СРРД) правительство Канады ежегодно выделяет 500 млн. долл. ассигнований провинциям и территориям на осуществление их соответствующих программ и предоставление услуг.
Therefore, in limited circumstances, an employer may be permitted to reduce benefits based on age, as long as the cost of providing the reduced benefits to older workers was no less than the cost of providing benefits to younger workers. Поэтому в ограниченном ряде случаев работодателю может быть разрешено уменьшить объем пособий в зависимости от возраста, если только расходы на предоставление уменьшенных пособий для пожилых работников не меньше, чем расходы на обеспечение пособий для более молодых работников.
Education: (Vietnam) providing scholarships to elementary schools. (Afghanistan) providing winter clothing to students; building kitchen and shower facilities at agricultural high school (Herat province). образование: (Вьетнам) предоставление стипендий учащимся начальных школ; (Афганистан) обеспечение учащихся зимней одеждой; строительство кухонных помещений и душевых в сельскохозяйственном училище (провинция Герат);
This style was in contrast to more typical means of composing, such as providing musicians with a complete score or, as was more common for improvisational jazz, providing the musicians with a chord progression or series of harmonies. Этот стиль отличался от более типичных способов создания, таких как предоставление музыкантам с полной партитурой или, как было более характерно для импровизационного джаза, предоставив музыкантам последовательность аккордов или серию гармоний.
Section 4 of the Act provides that the provision of services includes working as an employee, consultant or adviser, or providing training, or providing technological information or know-how, or procuring another to supply or export goods or provide services. В разделе 4 этого закона предусмотрено, что оказание услуг включает в себя работу в качестве сотрудника, консультанта или советника, или предоставление услуг, связанных с профессиональной подготовкой, или предоставление технической информации или ноу-хау, или обеспечение другим возможности поставлять или экспортировать товары или оказывать услуги.
The Chairman expressed gratitude to Canada for providing an Internet server, the Netherlands for helping to formulate questions for the general section, Slovenia for donating funds, and the United States for again providing consultant support. Председатель выразил признательность Канаде за предоставление сервера в Интернете, Нидерландам - за оказание помощи в формулировке вопросов для общего раздела, Словении - за вспомогательные фонды и Соединенным Штатам - за предоставление в очередной раз поддержки в виде консультанта.
Specifically, this Authority will be responsible for enforcing the provisions of the bill, providing ministers with information with regards to relevant matters, and providing assistance and information to persons concerned with matters relevant under the bill. Это управление будет отвечать за обеспечение выполнения положений законопроекта, информирование министров по соответствующим вопросам и предоставление помощи и информации лицам, занимающимся вопросами, затрагиваемыми в законопроекте.
Support to missions includes planning programmes, assisting with the recruitment of staff, providing written guidance to justice components of peace operations, and providing frequent informal guidance and direction to these mission components. Поддержка миссий включает планирование деятельности по осуществлению программ, оказание помощи в наборе персонала, подготовку письменных рекомендаций компонентам миротворческих операций, занимающимся вопросами судебной системы, и регулярное предоставление неофициальных консультаций и рекомендаций этим компонентам миссий.
IMF assistance to small island developing States has involved and will continue to focus on providing policy advice; making IMF financial resources available; providing technical assistance; and helping to catalyse international financial support. Помощь МВФ малым островным развивающимся государствам опиралась и будет опираться на предоставление консультаций по вопросам политики; финансовых ресурсов МВФ; технической помощи и помощи по мобилизации международной финансовой поддержки.
For these countries, measures beyond the framework of the Highly Indebted Poor Countries Debt Initiative may be required, including new approaches for providing early assistance and lending into or providing assistance under arrears. В отношении этих стран могут потребоваться меры, выходящие за рамки инициативы по оказанию помощи бедным странам, имеющим большую задолженность, включая новые подходы к оказанию начальной помощи и предоставление займов или помощи с учетом задолженности.
Support for parliamentary action will include providing parliaments with the skills required to develop appropriate legislation, set appropriate budget levels for improved health, and ensure availability and accessibility of adequate and equitable services and the accountability of central government for the delivery of these elements. Работа по обеспечению поддержки парламентских действий будет включать предоставление парламентам необходимых навыков для разработки надлежащих законодательных актов, установление надлежащих уровней бюджета в целях улучшения состояния здравоохранения и обеспечение наличия и доступности адекватного медицинского обслуживания на равноправной основе и подотчетности центральных правительственных органов за предоставление этих элементов.
The Council notes that this approach achieves the twin objectives of ensuring continuity in the work of the Dispute Tribunal and providing capacity to that Tribunal to deal with the ongoing workload and pending cases. Совет отмечает, что такой подход обеспечивает выполнение двух целей, а именно обеспечение непрерывности функций Трибунала по спорам и предоставление этому Трибуналу возможности справляться с существующей рабочей нагрузкой и находящимися на рассмотрении делами.
18.65 The strategy will include providing stakeholders of the region with analytical studies and systematized information and data on the regulation and management of natural resources and the provision of public utility and infrastructure services in the context of the Millennium Development Goals. Стратегия будет предусматривать предоставление заинтересованным сторонам в регионе материалов аналитических исследований и систематизированной информации и данных, касающихся регулирования и рационального использования природных ресурсов и предоставления коммунальных и инфраструктурных услуг в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
During the same period, the situation was different in most formerly planned economies, where the State was responsible for providing all citizens with adequate housing and the model of centrally planned construction of State rental housing was applied. В тот же период в большинстве бывших стран с плановым хозяйством наблюдалась иная ситуация, в которой государство отвечало за предоставление всем гражданам достаточного жилья и применялась центральная плановая система строительства съемного государственного жилья.
Support in this area would include providing naval forces with maritime surveillance radars, patrol boats, Zodiac boats, binoculars, surveillance cameras and vehicles to ensure security at checkpoints. Поддержка в этой области включала бы предоставление военно-морских сил, оснащенных радиолокаторами для морского наблюдения, патрульных катеров, катеров «Зодиак», биноклей, камер наблюдения и транспортных средств для обеспечения безопасности на контрольно-пропускных пунктах.
Belarus thanked Poland for providing it with information on the SEA procedure with respect to the national nuclear energy programme, which allowed Belarus to gain experience and assisted it in its efforts to ratify the Protocol on SEA in the future. Беларусь выразила признательность Польше за предоставление ей информации о процедуре СЭО в связи с национальной программой в области ядерной энергетики, которая позволила Беларуси приобрести опыт и способствовала дальнейшим усилиям по ратификации Протокола по СЭО.
The Chair stressed that the process posed no threat to Parties, as it did not aim at establishing whether a Party was not in compliance with the Protocol, but rather at providing advice and assistance. Председатель подчеркнул, что этот процесс не представляет угрозы для Сторон, так как он не направлен на установление того, не находится ли Сторона в состоянии несоблюдения Протокола, а, скорее, нацелен на предоставление консультаций и помощи.
These services have included, for example, financial products such as loans, guarantees and risk management instruments, and knowledge and advisory services, including providing services on a reimbursable basis. В число этих услуг входили, например, предоставление таких финансовых продуктов, как займы, гарантии и инструменты управления рисками, а также передача знаний и оказание консультационных услуг, включая услуги на возмездной основе.
The activities of the Unit have included providing data and information for the completion of the Standard Operating Procedures Manual and providing references and tools for verifying the credentials of applicants by collecting and sharing information on worldwide educational institutions, diploma mills and unaccredited institutions. Деятельность Группы включала предоставление данных и информации для завершения разработки Руководства по стандартным оперативным процедурам; предоставление контактной информации и механизмов для проверки квалификации кандидатов путем сбора и распространения информации об образовательных учреждениях мира и сомнительных и неаккредитованных учебных заведениях.
Experience has shown that providing financial support through partial loan guarantees to commercial lenders for energy service company projects and providing business development support to energy service company start-ups are practical measures that could be considered in establishing such service companies. Как показал опыт, предоставление финансовой поддержки в форме частичных кредитных гарантий коммерческим заемщикам под проекты создания компаний по оказанию энергетических услуг и предоставление поддержки на начальном этапе становления компаний по оказанию энергетических услуг являются практическими мерами, которые заслуживают изучения при создании подобных обслуживающих компаний.
They include delivering technical expertise to the African Union Peace and Security Department, providing guidance and assistance on cross-cutting issues such as doctrine and training, and coordinating within the United Nations and with partners and other entities the provision of support for capacity-building in African peacekeeping. Они включают предоставление услуг технических специалистов Департаменту мира и безопасности Африканского союза, инструктирование и оказание помощи по таким сквозным вопросам, как доктрина и учебная подготовка, и согласование в рамках Организации Объединенных Наций и с партнерами и другими структурами деятельности по поддержке создания африканского миротворческого потенциала.
The secretariat continues its bilateral collaboration with the Biosafety Protocol's secretariat, e.g., providing advisory support as requested with respect to the Protocol's 2011 - 2015 programme of work on public awareness, education and participation. Секретариат продолжает осуществлять двустороннее сотрудничество с секретариатом Протокола по биобезопасности, примером которому служит предоставление по запросу консультативной поддержки в связи с программой работы по Протоколу на 2011-2015 годы в части, касающейся информированности, просвещения и участия общественности.
The coherence and effectiveness group, headed by the Chief of Staff, will aim to catalyse the work of the Mission by providing relevant support in the areas of planning, information and the analysis and implementation of programmes. Группа по обеспечению согласованности и эффективности действий, возглавляемая руководителем аппарата, будет содействовать работе Миссии посредством оказания необходимой поддержки в таких областях, как планирование, предоставление информации, а также анализ и осуществление программ.
In addition, they mentioned that lusophone experts often accelerated the pace of such assistance to Timorese stakeholders, including in providing required training and mentoring; Кроме того, они отмечали, что эксперты, говорящие на португальском языке, зачастую ускоряют предоставление такой помощи тиморским заинтересованным сторонам, в том числе в процессе обеспечения необходимой подготовки и обучении персонала;
The SBSTA expressed its appreciation to the Government of Norway for providing financial support for the organization of the informal meeting of experts referred to in paragraph 37 above and to the Government of Germany for providing the facilities for the meeting. ВОКНТА выразил свою признательность правительству Норвегии за оказание финансовой поддержки для организации неофициального совещания экспертов, упомянутого в пункте 37 выше, а также правительству Германии за предоставление условий для проведения этого совещания.