Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
In addition, it facilitated internal communications by making webcasts of town hall meetings accessible to staff at Headquarters and in the field and by providing archives of videotaped training sessions. Кроме того, она содействовала внутренней коммуникации, обеспечивая веб-трансляцию общих собраний персонала среди сотрудников в Центральных учреждениях и на местах, и предоставление архивных видеозаписей учебных сессий.
It supported further work on developing the North-South Corridor as well as more work emphasizing auxiliary infrastructure development such as logistics centres and those projects that aim at providing services en route to transport operators. Было заявлено о поддержке дальнейшей работы по расширению коридора Север-Юг, а также более обширной деятельности по разработке таких вспомогательных инфраструктур, как логистические центры, и проектов, нацеленных на предоставление транспортным операторам услуг в процессе перевозки.
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) said that it was important to take practical steps to strengthen IAEA and the important role it played in the implementation of the Non-Proliferation Treaty, including by providing additional resources and technology. Г-н Энхсайхан (Монголия) говорит, что важно предпринять практические шаги по укреплению МАГАТЭ и важной роли, которую оно играет в выполнении Договора о нераспространении, включая предоставление дополнительных ресурсов и технологий.
The donors are the major driving force for this practice, since they are accountable to their national constituencies for providing credible assurances that the resources allocated to the United Nations system organizations are used effectively and in line with the agreed expected outcomes. Главной движущей силой применения этой практики являются доноры, поскольку они несут ответственность перед своими гражданами за предоставление убедительных гарантий того, что ресурсы, выделяемые организациям системы Организации Объединенных Наций, используются эффективно и в соответствии с согласованными ожидаемыми требованиями.
The Joint Task Force thanked the Governments of Finland, the Russian Federation and Switzerland as well as UNSD and Eurostat for providing travel funds to the participants of the first session from Eastern Europe, Caucasus, Central Asia and SEE. Совместная целевая группа поблагодарила правительства Российской Федерации, Финляндии и Швейцарии, а также СОООН и Евростат за предоставление средств для оплаты путевых расходов участников ее первой сессии из стран Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и ЮВЕ.
Strengthening property rights and providing long-term incentives for natural resource management with off-farm benefits, such as matching grants for soil conservation, are necessary in both intensive and extensive farming areas. Усиление прав собственности и предоставление долгосрочных стимулов для рационального пользования природными ресурсами в сочетании с несельскохозяйственными преимуществами (например, соразмерные гранты за сохранение плодородия почв) необходимы как в районах интенсивного, так и экстенсивного землепользования.
For some donor countries, funding or providing staff to the joint secretariat could be an important contribution to fulfilling the responsibilities of a Party to the Protocol, and may be easier to realize than a similar contribution in cash. Для некоторых стран-доноров финансирование или предоставление сотрудников для совместного секретариата могут служить важным вкладом в выполнение обязательств Стороны согласно Протоколу и быть сопряжены с меньшими трудностями по сравнению с аналогичным взносом деньгами.
It is charged with organizing and conducting research, providing methodological instructions, preparing normative acts in connection with serving jail sentences and organizing courses for improving professional qualifications of officers. В его задачи входит организация и проведение исследований, предоставление методологических указаний, подготовка нормативных актов в отношении отбывания наказания в тюрьме, а также проведение курсов повышения профессиональной квалификации должностных лиц.
It indicated that foreign companies operating in Liberia under concession contracts had frequently been found to be in contravention of the concession terms specified in their contracts, such as providing housing or education for workers' families on plantations and contributing to national programmes on infrastructure development. Он указал, что иностранные компании, действующие в Либерии по договорам концессии, часто признаются нарушающими условия концессий, оговоренные в их контрактах, такие как предоставление жилья или образования семьям занятых на плантациях и выделение средств на национальные программы развития инфраструктуры.
Please provide information on steps taken in this regard. 204. Australia believes that a critical component of preventing and eliminating discrimination is public education, particularly providing opportunities for people from different cultural, linguistic or religious backgrounds to come together on common issues. Австралия считает, что одним из важнейших элементов предотвращения и ликвидации дискриминации является просветительская работа среди населения, в частности предоставление людям, принадлежащим к различной культурной, языковой и религиозной среде, возможностей собираться вместе для обсуждения общих проблем.
Empowering and providing incentives for women, youth, indigenous peoples, farmers, NGOs and other major groups to scale up their sustainable consumption and production activities and awareness-raising will be an essential complement to business and governmental actions. Расширение прав и возможностей и предоставление стимулов женщинам, молодежи, коренным народам, фермерам, неправительственным организациям и другим основным группам для широкого распространения деятельности по устойчивому потреблению и производству и повышению осведомленности будет важнейшим дополнением к действиям частного и государственного секторов.
The Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) could offer practical support such as providing the necessary organization and venue, as could the United Nations Office in Geneva. Практическую поддержку, такую как предоставление необходимого организационного обеспечения и места проведения, мог бы предложить Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР), равно как и Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве.
His delegation furthermore supported the approach taken by the Group and the Unit which involved providing substantive guidance on key rule of law issues as well as a forum for coordination. Кроме того, делегация его страны поддерживает подход, занятый Группой и Подразделением, который включает в себя обеспечение руководства по существу ключевых вопросов верховенства права, а также предоставление форума для координации.
The Centre of Excellence therefore has the task of providing social, psychological, legal and material assistance to women affected by and rendered vulnerable on account of the armed conflict. Таким образом, задачей образцового центра является предоставление социальной, психологической, юридической и материальной помощи женщинам, затронутым вооруженным конфликтом и ставшими в результате уязвимыми.
In seeking to create equal conditions of access to quality education for every child, Ukraine has set itself the task of increasing the number of children attending educational establishments and providing high-quality educational services. Реализуя цель создать равные условия для доступа каждого ребенка к высококачественному образованию, Украина ставит задание увеличить количество детей, которые посещают учебные заведения и обеспечить предоставление высококачественных образовательных услуг.
This underlying principle reaffirms the Government's commitment to improving access and providing equal opportunity to education for all irrespective of gender, ethnicity, culture, beliefs, disability, socio economic circumstances and geographical isolation. Руководствуясь этим основополагающим принципом, правительство твердо следует линии на расширение доступа к образованию и предоставление равных возможностей в этой области всем без различий по признаку пола, этнического происхождения, культуры, убеждений, инвалидности, социально-экономических обстоятельств и территориальной удаленности.
This will include providing substantive advice to United Nations country teams, backstopping and deploying human rights advisers, and contributing to the work of relevant inter-agency mechanisms in Geneva and New York. Кроме того, этот процесс будет включать предоставление страновым группам Организации Объединенных Наций тематических консультаций, назначение консультантов по правам человека и оказание им содействия и внесение вклада в работу соответствующих межучрежденческих механизмов в Женеве и Нью-Йорке.
Experts have suggested that given the relatively small proportion of migrants in irregular situations and their underutilization of services, providing them with access to preventive and primary care rather than with delayed emergency intervention may actually lower the costs of the health system. По мнению экспертов, учитывая относительно небольшую долю незаконных мигрантов и неширокое использование ими медицинских услуг, предоставление им доступа к профилактической и первичной медико-санитарной помощи, а не к неотложной медицинской помощи может фактически снизить расходы на систему здравоохранения.
This enables the Subcommittee to broaden its range of activities, which include making unannounced visits to places of detention and providing technical advice to States on the establishment of national independent preventive bodies. Это, в свою очередь, дает Подкомитету возможность расширить поле своей деятельности, охватывающей проведение необъявленных посещений мест заключения и предоставление государствам технических консультаций по вопросам создания национальных независимых органов по предотвращению пыток.
The National Action Plan to combat human trafficking envisaged extensive measures for the rehabilitation of victims, such as providing shelters for their treatment and care, ensuring their safe and voluntary return to their countries, training law enforcement officers and protecting witnesses. Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми предусматривает широкие меры по реабилитации жертв, такие, как предоставление приютов и оказание помощи и поддержки, обеспечение их безопасного и добровольного возвращения в свои страны, подготовка сотрудников правоохранительных органов и защита свидетелей.
Measures such as ensuring the financial empowerment of women, providing job opportunities, raising awareness, working with business and training of officials were all important strategies to prevent trafficking and related exploitation. В числе важных стратегических мер предотвращения торговли людьми и связанной с ней эксплуатации называли обеспечение финансовой независимости женщин, предоставление возможностей занятости, повышение уровня осведомленности, сотрудничество с коммерческими предприятиями и профессиональную подготовку должностных лиц.
In cases of smuggling, providing some form of protection to the migrant is often a prerequisite for his or her cooperation with the justice system. Если речь идет о незаконном ввозе мигрантов, то предоставление мигранту той или иной формы защиты нередко является предпосылкой для его сотрудничества с органами правосудия.
(c) Capacity-building to strengthen national institutions for criminal investigation and law enforcement, as well as providing the equipment necessary for these ends; с) создание потенциала в целях укрепления национальных учреждений, занимающихся проведением уголовного расследования и правоприменительной деятельностью, а также предоставление, необходимого для этих целей оборудования;
Secondly, he is grateful to the Office of the High Commissioner for Human Rights in Geneva for supporting his mandate most effectively and providing him with highly motivated and professional staff. Во-вторых, он выражает признательность Управлению Верховного комиссара по правам человека в Женеве за весьма эффективную поддержку его мандата и предоставление в его распоряжение в высшей степени компетентных и заинтересованных сотрудников.
It also includes providing a political platform for solving problems, both within the region and beyond, for the purpose of consolidating peace, security and creating favourable conditions for sustainable development and progress. Это и предоставление политической платформы для решения существующих в регионе и за его пределами проблем с целью утверждения прочного мира, безопасности, создания благоприятных условий для устойчивого развития и прогресса.