Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
The Department of Safety and Security will continue to focus on implementing its mandate by providing security policy guidance, security training and technical guidance to field personnel in peacekeeping missions. Руководствуясь своим мандатом, Департамент по вопросам охраны и безопасности продолжит разработку руководящих документов по политике в области обеспечения безопасности, проведение учебных мероприятий по вопросам безопасности и предоставление технических консультаций персоналу миссий по поддержанию мира.
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations would still be accountable with regard to directing, managing and providing political and policy guidance and strategic direction to all operations under the Department's responsibility. Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира сохранит за собой ответственность за руководство, управление и предоставление политического, директивного и стратегического руководства в отношении всех операций, за которые отвечает Департамент.
It was also said that that proposal could promote efficiency in time and cost of proceedings, and that providing the parties the unilateral right to object to the continued appointment of the same neutral at an arbitration stage would provide a sufficient safeguard. Кроме того, было отмечено, что это предложение могло бы способствовать повышению эффективности с точки зрения времени и расходов, требующихся для проведения процедуры, и что достаточной защитной мерой было бы предоставление сторонам одностороннего права на возражение против назначения той же нейтральной стороны на арбитражном этапе.
They could do so by requiring that the price to be charged for the documents is to enable the procuring entity to recover its costs incurred in fact in providing the documents, for example, by printing and mailing them. Это можно обеспечить путем включения требования о том, чтобы цена, взимаемая за эту документацию, позволяла закупающей организации возместить фактически понесенные ею расходы за предоставление документации, например на печатание и рассылку.
Provisions in that Law are aimed at, inter alia, providing protection for workers from unfair dismissal and this mechanism is specifically regulated in article 151 Law No. 13 of 2003, which states: Положения этого закона направлены, среди прочего, на предоставление защиты работникам от несправедливого увольнения, что конкретно регулируется статьей 151, в которой говорится:
People to People is also actively involved in promoting education, research, and awareness of HIV/AIDS and has consistently carried out a number of efforts aimed at providing vital support, knowledge, and health services to those most deeply affected by the disease, including orphaned youth. Международная организация "Человек - человеку" также активно участвует в развитии образования, научных исследований и информированности о ВИЧ/СПИДе и последовательно предпринимает ряд усилий, направленных на предоставление жизненно важной поддержки, знаний и услуг в области здравоохранения наиболее пострадавшим от болезней людям, включая осиротевших молодых людей.
Advocacy for ethics standard-setting and providing guidance to management on the incorporation of these standards in organizational practices and processes is a key function of the UNFPA Ethics Office. Одной из основных функций Бюро по вопросам этики ЮНФПА является пропаганда установления стандартов этики и предоставление руководству рекомендаций по включению таких стандартов в практику и процессы организации.
Lastly, the Maternity quality and safety programme, which had developed the first set of clinical indicators to benchmark performance and maternal and infant outcomes, was evidence of the country's commitment to providing safe and accessible maternity services. И наконец, реализация программы качественного и безопасного материнства, в рамках которой был разработан первый набор клинических показателей для сопоставления клинической работы и ее результатов для матери и ребенка, свидетельствует о желании страны обеспечить предоставление безопасных и доступных услуг в области охраны материнства.
Concerning displaced persons, it was important to bear in mind that responsibilities were shared among different ministries and that no one governmental institution was tasked with providing protection for and assistance to displaced persons. В связи с перемещенными лицами следует особо отметить, что ответственность за них разделяют различные министерства, и нет одного правительственного учреждения, которому было бы поручено предоставление защиты и помощи перемещенным лицам.
If needed, providing a letter in support of a delegate's visa application (the participant must provide the GICHD Conference Manager with a scanned copy of his/her passport). при необходимости - предоставление сопроводительного письма к заявлению делегата на получение визы (участник должен представить Организатору конференций ЖМЦГР сканированную копию своего паспорта).
And in my national capacity would like to express special gratitude to Finland and its neighbour Sweden for providing the venue and the atmosphere which enabled the Russian national hockey team to win the world championship recently. Уже в национальном качестве хотел бы особо выразить признательность Финляндии и соседней Швеции за предоставление площадки и атмосферы, позволившей совсем недавно сборной России по хоккею выиграть чемпионат мира.
The SBI expressed its appreciation to the European Union and to the Governments of Australia, Belgium, Ireland, Norway and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for providing financial resources in support of the work of the LEG. ВОО выразил свою признательность Европейскому союзу и правительствам Австралии, Бельгии, Ирландии, Норвегии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии за предоставление финансовых ресурсов в поддержку работы ГЭН.
African countries have deployed a number of strategies which include eliminating schools fees, providing subsidies, teacher training and disseminating information to parents on returns to schooling (particularly provision of information that links education to higher earnings and improved child and maternal health). Африканские страны используют ряд стратегий, включая ликвидацию платы за учебу, предоставление субсидий, подготовку учителей и распространение информации относительно возврата к учебе для родителей (в частности, распространение информации, увязывающей образование с более высокими заработками и улучшенным состоянием здоровья детей и матерей).
Simplifying the indicators so that they can be more easily measured and providing default data sources may increase the quality and quantity of reporting, and may convince Parties to use the indicators in their own management protocols. Упрощение показателей с тем, чтобы их можно было легче измерять, и предоставление источников дефолтных данных могут повысить качество и объем отчетности и убедить Стороны в целесообразности использования показателей в их собственных протоколах управления.
The main themes of the workshop were re-building confidence in the lending market, providing data to stimulate investment growth, technology to support efficient lending and how land registration authorities can meet changing market needs. Основными темами рабочего совещания были восстановление доверия к рынку кредитования, предоставление данных для стимулирования роста инвестиций, технология поддержки эффективного кредитования и возможные способы участия органов регистрации земель в удовлетворении меняющихся рыночных потребностей.
Conducting and providing worker access to comprehensive industrial hygiene and environmental monitoring to measure the release of and exposure to hazardous materials used in manufacturing and production; к) проведение комплексного мониторинга промышленной гигиены и окружающей среды в целях измерения выбросов и воздействия опасных материалов, применяемых в изготовлении и производстве, и предоставление работникам доступа к данным этого мониторинга;
Detainees should be promptly informed of their rights, in a language they understand; providing information leaflets in the appropriate language, including in Braille, may often assist the detainee in retaining the information. Задержанных необходимо ясно информировать об их правах на языке, который они понимают; предоставление информационных бюллетеней на соответствующем языке, в том числе языке Брайля, часто может помочь задержанному усвоить эту информацию.
It recommended legislative changes including: clarification of the grounds for public need; ensuring stakeholder participation; providing adequate compensation; and ensuring access for NGOs to challenge unlawful acts by administrative bodies. Они рекомендовали внести в законодательство поправки, включающие: уточнение понятия "общественные нужды"; обеспечение участия заинтересованных сторон; предоставление адекватной компенсации; и обеспечение НПО возможности оспаривать противоправные действия административных органов.
There have been many other initiatives in the region, either through the provision of subsidies for home improvement (Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines), or by providing Government-owned housing at low rent or free of charge (Aruba and the Bahamas). В регионе существует множество других инициатив, предполагающих предоставление субсидий на обустройство дома (Сент-Винсент и Гренадины и Сент-Люсия) или кредитование аренды государственного жилищного фонда по низким тарифам или бесплатно (Аруба и Багамские Острова).
In that context, it has developed this field substantially, providing high-speed broadband Internet services via submarine cables instead of satellite by constructing and linking two such cables to global submarine cables. Страна добилась серьезных успехов в этой области, обеспечив предоставление услуг высокоскоростного широкополосного Интернета с помощью подводных кабелей (в отличие от спутниковой связи): проложены два подобных кабеля, которые подключены к глобальной сети подводных кабелей.
That structure comprised a steering committee responsible for high-level oversight and an advisory board responsible for providing the Director-General of the United Nations Office at Geneva with independent and impartial advice on the management of the project. Данная структура включает руководящий комитет, отвечающий за надзор на высоком уровне, и консультативный совет, отвечающий за предоставление Генеральному директору Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве независимых и непредвзятых рекомендаций по управлению проектом.
He highlighted the fact that article 10 specified that the protection of families included providing assistance to families, and special care to mothers and children, without any discrimination for reasons of parentage or other conditions. Он обратил внимание на то, что в статье 10 говорится о защите семей, включая предоставление помощи семьям, а также особого ухода матерям и детям без какой-либо дискриминации по причинам родства или по другим причинам.
Social protection measures include: raising their salaries, payments for their caretakers, extending the social service network, their integration into daily life, providing a favorable environment for their support etc. Меры социальной защиты включают в себя повышение заработной платы, выплаты опекунам, расширение сети социального обслуживания, интеграцию в повседневную жизнь, предоставление благоприятных условий для оказания поддержки и т.д.
Monitoring means providing data on the health status of children, the quality of children's health services, and how much is spent, where, on what and on whom. Мониторинг означает предоставление данных о состоянии здоровья детей, качестве медицинского обслуживания детей и о том, как много расходуется средств, а также где, на что и на кого.
The public authority responsible for the tasks related to the transboundary procedure is responsible for providing the affected parties with the final decision along with the reasons and considerations on which it was based and possibilities to appeal it. Орган публичной власти, ответственный за выполнение задач, связанных с трансграничной процедурой, несет ответственность за предоставление затрагиваемым Сторонам окончательного решения вместе с причинами и соображениями, на которых оно основано и указанием возможностей его обжалования.