Providing foreign access to U.S. defense equipment and technology, whether in the United States or abroad, constitutes an export that is subject to explicit USG approval. |
Предоставление иностранцам и иностранным организациям доступа к оборудованию и технологии США, имеющим оборонное назначение, независимо от того, находятся ли они в Соединенных Штатах или за границей, представляет собой экспорт, требующий ясно выраженного одобрения правительства США. |
Providing gender information to women, including thtrough publication of Women's Rights brochure and Domestic Violence report |
Предоставление гендерной информации женщинам, в том числе путем опубликования брошюры "Права женщин" и доклада "Бытовое насилие". |
Providing mentorship and learnership opportunities for women seeking to become entrepreneurs; |
Предоставление женщинам, желающим заниматься предпринимательской деятельностью, возможностей для участия в программах наставничества и обучения. |
(b) Providing information to troop-contributing countries on the current military situation and technical repatriations; |
Ь) предоставление странам, направившим воинские контингенты, информации о текущем военном положении, а также о репатриации личного состава по техническим причинам; |
Providing access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services may advance industrial development, reduce air pollution and lower greenhouse gas emissions. |
Предоставление доступа к надежным, подходящим по цене, экономически жизнеспособным, социально приемлемым и экологически безопасным источникам энергии может содействовать промышленному развитию и уменьшению загрязнения воздуха, а также выбросов газов, вызывающих парниковый эффект. |
Providing women landowners with the same access to inputs as their male counterparts would increase their yields, raise total agricultural output in developing countries and lift millions of people out of hunger. |
Предоставление женщинам-землевладельцам такого же доступа к вводимым ресурсам, как и мужчинам, повысило бы урожайность, увеличило бы совокупный объем сельскохозяйственного производства в развивающихся странах и позволило бы миллионам людей вырваться из нищеты. |
Providing the most vulnerable population with food aid, especially at a time when local stocks have been exhausted, and some regional stocks looted, is critical. |
Предоставление находящимся в наиболее уязвимом положении группам населения продовольственной помощи, особенно во время, когда местные запасы истощены, а часть районных запасов разграблена, имеет жизненно важное значение. |
Providing prospective and landed immigrants comprehensive, up-to-date information on "entrytopractice" requirements and labour market conditions for regulated professions; |
предоставление перспективным и осевшим иммигрантам разносторонней актуальной информации о требованиях, предъявляемых при найме на работу, и условиях рынка труда для регламентированных профессий; |
Providing key messages for religious scholars to increase people's awareness growth on accepted rights of women |
предоставление ученым-богословам информации по ключевым вопросам, с тем чтобы через них повысить уровень осведомленности людей о признаваемых правах женщин; |
Providing of false information to influence the issuance of a licence or authorization for manufacture or for export, import or transit |
Предоставление недостоверной информации в целях получения лицензий или разрешений на изготовление либо ввоз/вывоз или транзитную перевозку огнестрельного оружия |
Providing explanations to every applicant we turn down... would require hiring more staff... premiums would go through the roof, and fewer people... could afford life insurance. |
Предоставление объяснений каждому соискателю, которому мы отказываем привело бы к увеличению штата сотрудников процентная ставка взлетела бы вверх, и тогда некоторые уже не смогли бы позволить себе страхование жизни. |
But as we envisioned it, we had three key goals: Providing world-class life support ambulance service which is fully self-sustainable from its own revenue streams, and universally accessible to anyone in a medical emergency, irrespective of the capability to pay. |
Но, в соответствии с нашим представлением, у нас было три ключевых цели: предоставление услуг скорой помощи мирового уровня, которые бы полностью окупались засчет собственных доходов, и были бы универсально доступны любому, кому необходима срочная медицинская помощь, вне зависимости от платежеспособности. |
Providing the necessary technical means for effectively rendering information accessible to the public free of charge using electronic information tools such as clearing houses, interactive databases and registers should be promoted. |
Следует поощрять предоставление необходимых технических средств для эффективного обеспечения доступности информации для общественности на безвозмездной основе с использованием электронных информационных средств, таких, как центры сбора, хранения и обработки информации, интерактивные базы данных и регистры. |
The main functions of the public sphere within the PRTR system include: Training to use PRTR data and analytical tools; Preparing and disseminating the analysis of the data; Campaigning; and Providing legal counsel to certain affected parties. |
Основные функции общественного сектора в системе РВПЗ включают: подготовка и распространение результатов анализа данных; предоставление правовой помощи соответствующим затронутым сторонам. |
(a) Providing an opportunity at the beginning of each Committee session for groups to present any information of direct relevance; |
а) предоставление группам в начале каждой сессии комитетов возможности представлять любую информацию, имеющую непосредственное отношение к деятельности комитетов; |
Providing quality reproductive health services for all, particularly for underserved and disadvantaged groups, including people in remote areas, will help people to achieve a better quality of life for themselves and for their children. |
Предоставление качественных услуг в этой области для всех лиц, прежде всего для групп, не получающих достаточных услуг и находящихся в неблагоприятном положении, включая жителей удаленных районов, поможет людям добиться более высокого качества жизни для себя и своих детей. |
(b) Providing economic opportunities when wastes are properly handled, because of the chance to reuse, repair, or refurbish used equipment and to recover valuable components from end-of-life equipment. |
Ь) предоставление экономических возможностей в тех случаях, когда обращение с отходами осуществляется надлежащим образом ввиду вероятности повторного использования, ремонта или модернизации бывшего в употреблении оборудования и рекуперации ценных компонентов из оборудования с истекшим сроком службы. |
(a) Providing secretariat and legal research services to the United Nations Commission on International Trade Law and its subsidiary bodies; |
а) обеспечение секретариатского обслуживания Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли и ее вспомогательных органов и предоставление им услуг по проведению юридических исследований; |
Providing further subsidization of monthly payments to day-care centers and nurseries for working mothers with low income and giving further discounts for children attending subsidized day-care centers and nurseries. |
Дальнейшее субсидирование ежемесячной оплаты центров дневного ухода за детьми и детских садов для работающих матерей с низким уровнем доходов и предоставление дополнительных скидок для детей, посещающих субсидируемые дошкольные учреждения. |
But as we envisioned it, we had three key goals: Providing world-class life support ambulance service which is fully self-sustainable from its own revenue streams, and universally accessible to anyone in a medical emergency, irrespective of the capability to pay. |
Но, в соответствии с нашим представлением, у нас было три ключевых цели: предоставление услуг скорой помощи мирового уровня, которые бы полностью окупались засчет собственных доходов, и были бы универсально доступны любому, кому необходима срочная медицинская помощь, вне зависимости от платежеспособности. |
Providing Kaliningrad region residents with national (Polish, Latvian, Lithuanian) annualmulti-entry visas for cross-border cooperation, if necessary only with validity for designated (neighbouring) voevodstva of Poland; |
с) предоставление жителям Калининградской области годовых многоразовых виз (для въезда в Польшу, Латвию и Литву) в целях содействия трансграничному сотрудничеству, при необходимости ограничивая их действие специально указанными (сопредельными) воеводствами в Польше; |
Providing opportunities through investments in Africa for business people of both continents is the main thrust of the Asia-Africa Investment and Technology Promotion Centre at Kuala Lumpur, a UNIDO project focusing on South-South cooperation. |
Одним из проектов ЮНИДО, направленным на развитие сотрудничества по линии Юг - Юг, является Азиатско - африканский центр содействия инвестированию и передаче технологий в Куала - Лумпуре, основным направлением деятельности которого является предоставление возможностей для делового сообщества обоих континентов на основе содействия инвестированию в Африке. |
Providing palliative care services: social services in the home for around 200 terminally ill persons living alone who are no longer able to work; |
предоставление паллиативной помощи - предоставление социальных услуг по месту проживания дома около 200 неизлечимо больным одиноким нетрудоспособным гражданам; |
(a) Providing financial resources for rural grid electrification, possibly subsidizing only part of the financial costs and recovering the operating costs to ensure that the system is functional and properly maintained. |
а) предоставление национальных субсидий на цели создания электрической сети в сельских районах, возможно, путем субсидирования лишь части капитальных затрат с возмещением оперативных расходов для обеспечения соответствующей работы и обслуживания системы. |
Providing approximately 600,000 dental consultations/treatments per annum through UNRWA's network of 80 stationed dental units and 8 mobile dental teams as well as regular screening of pregnant women and school children to detect dental and periodontal diseases. |
1.83 Предоставление стоматологических консультаций и оказание стоматологической помощи примерно 600000 пациентов в год через сеть Агентства из 80 стационарных стоматологических пунктов и 8 передвижных стоматологических групп, а также проведение регулярных проверок среди беременных женщин и детей школьного возраста в целях выявления болезней зубов и периодонтита. |