Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
Although these contempt matters are the responsibility of appointed amici, the Prosecution has devoted substantial resources to analysing the evidence required by the amici, compiling and providing documents and preparing responses to requests by the amici. Хотя эти вопросы о неуважении к суду входят в компетенцию назначенного заместителя, обвинение выделило существенные ресурсы на проведение по запросу заместителя анализа доказательств, составление и предоставление документов, а также подготовку ответов на запросы заместителя.
In practice, expanding equitable access to adequate housing means providing housing, on an appropriate scale and at an affordable price, that is sufficiently diverse in terms of size, price and typology and is suitably located in terms of access to employment. На практике расширение справедливого доступа к достаточному жилью означает предоставление, в соответствующих масштабах и по доступной цене, жилья, достаточно разнообразного по размеру, цене и типам и удобно расположенного с точки зрения доступа к занятости.
(m) to engage in providing policy advice, including advisory missions to countries, on legal improvements and implementation, including on the commercialization of IP; м) предоставление консультаций по вопросам политики, включая консультативные миссии в страны, по вопросам совершенствования и осуществления правовых положений, в том числе о коммерциализации ИС;
In respect of resettlement efforts, delegations welcomed the contributions of Romania and Slovakia in providing emergency transit facilities, and one delegation expressed the hope that the long-awaited EU resettlement programme would soon be established. В связи с усилиями в области переселения делегации приветствовали вклад Румынии и Словакии в предоставление средств чрезвычайного транзита, а одна из делегаций выразила надежду на скорейшее принятие долгожданной программы ЕС в области переселения.
For example, providing an estimated value of procurement during the entire duration of the framework agreement may be necessary to allow suppliers or contractors parties to the framework agreement to stock the subject matter of the framework agreement accordingly to ensure security of supply. Например, предоставление информации по оценочной стоимости закупок в течение всего срока действия рамочного соглашения может быть необходимым для того, чтобы поставщики или подрядчики, являющиеся сторонами рамочного соглашения, могли соответственно создать запасы объекта рамочного соглашения для обеспечения безопасности поставок.
States, in accordance with United Nations Framework Convention on Climate Change, with the resources to do so, have the responsibility for providing adequate financing to States with inadequate resources for adaption to climate change. Государства в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, располагающие соответствующими ресурсами, несут ответственность за предоставление адекватного финансирования государства, не располагающим адекватными ресурсами для адаптации к изменению климата.
The United Nations is responsible for providing a firing range in the mission area of operations or at a suitable alternative location (subject to a bilateral agreement between the Government and United Nations). Armaments Организация Объединенных Наций отвечает за предоставление стрельбища в районе операций миссии или в другом подходящем месте (при условии наличия двусторонней договоренности между правительством данной страны и Организацией Объединенных Наций).
(b) Accessible: being known to all stakeholder groups for whose use they are intended, and providing adequate assistance for those who may face particular barriers to access; Ь) доступность: обеспечение информированности всех групп заинтересованных сторон, для которых предназначены эти механизмы, и предоставление надлежащей помощи сторонам, доступу которых препятствуют барьеры особого рода;
(e) Transparent: keeping parties to a grievance informed about its progress, and providing sufficient information about the mechanism's performance to build confidence in its effectiveness and meet any public interest at stake; е) транспарентность: информирование сторон процесса рассмотрения жалобы о его ходе, и предоставление достаточной информации о результативности механизма с целью укрепления доверия к его эффективности и обеспечения затрагиваемых публичных интересов;
Both China and India, for example, have developed cooperation programmes focused on providing aid to Africa, China through the Forum on China-Africa Cooperation and India through its Indian Technical and Economic Cooperation Programme and the Special Commonwealth Assistance for Africa Programme. Китай и Индия, например, разработали программы сотрудничества, нацеленные на предоставление внешней помощи странам Африки, которыми являются Китайско-африканский форум сотрудничества и Индийская программа технического и экономического сотрудничества и Специальная программа Содружества для помощи Африке.
This includes support to the law reform, assisting the establishment of the Human Rights Commission in the North, strengthening the Human Rights Commission in the South, and providing advice on the ratification of international instruments. Это включает в себя поддержку реформы законодательства, помощь в создании комиссии по правам человека на севере страны, укрепление Комиссии по правам человека на юге страны и предоставление консультаций по вопросам ратификации международных документов.
Just as providing information to the world outside New York is important, the General Assembly would be better served by increased interaction between the heads of the principal organs of the United Nations and between the Chairs of the Main Committees and the President of the General Assembly. Предоставление информации миру, который находится за пределами Нью-Йорка, - это дело важное, но Генеральной Ассамблее пошло бы на пользу также активное взаимодействие между руководителями главных органов системы Организации Объединенных Наций и между председателями главных комитетов и Председателем Генеральной Ассамблеи.
Several governmental officials, including the Minister of Justice, the Inspector General of Police and the National Security Adviser, informed the Panel that providing the Liberian National Police with additional weapons was not considered a major priority for the Government. Несколько должностных лиц правительства, в том числе министр юстиции, генеральный инспектор полиции и советник по национальной безопасности, информировали Группу о том, что предоставление органам Либерийской национальной полиции дополнительного оружия не входит в приоритетные планы правительства.
The Government's proposed Community Sector Program, which was about to be completed, would facilitate financial and technical support for NGOs providing services in this area and enhance coordination between the Government and NGOs on child protection and violence against women and children. Предложенная Правительством программа поддержки общественного сектора, которая находится на этапе завершения, упростит предоставление финансовой и технической помощи НПО, оказывающим услуги в этой сфере, и активизирует координацию действий между Правительством и НПО в области защиты детей и борьбы с насилием в отношении женщин и детей.
Urge donors and other countries in a position to do so as well as other development partners to strengthen international cooperation for the development of young people, including by providing financial assistance; З. настоятельно призвать доноров и другие страны, которые в состоянии сделать это, а также других партнеров по процессу развития укреплять международное сотрудничество в интересах развития молодых людей, включая предоставление им финансовой помощи;
These services include providing food, fibre, water, regulating the climate and water supplies, cultural services that are recreational and spiritual and educational, and supporting services such as carbon sequestration. Эти услуги включают предоставление продовольствия, волокна, воды, регулирование климата и водоснабжения, услуги в сфере культуры, имеющие рекреационный, духовный и образовательный характер, и поддерживают такие услуги, как секвестрация углерода.
Thanked Slovakia for the work done and for providing the resources that had enabled the effective start of IWAC work, and invited it to continue allocating resources to support IWAC; Ь) выразило признательность Словакии за проделанную работу и за предоставление ресурсов, которые позволили МЦОВ эффективно приступить к выполнению своей работы, и предложило ей и в дальнейшем выделять ресурсы на поддержку МЦОВ;
The measures taken by Kuwait to strengthen human rights concepts and disseminate global human rights principles, such as providing training since 2006 and establishing the Supreme Human Rights Committee, which works to propagate awareness of human rights through the various media, were there described. Там же были описаны меры, принятые Кувейтом по укреплению концепций прав человека и распространению глобальных принципов прав человека, такие, как: предоставление обучения с 2006 года и учреждение Верховного комитета по правам человека, который работает над повышением уровня осведомлённости с помощью различных средств массовой информации.
In conflict zones, host Governments might be unable to change the situation, but home Governments should not make it worse; they had the power, for example, to stop providing companies with export credit. В зонах конфликтов правительства принимающих стран могут оказаться неспособными изменить ситуацию, однако правительства стран происхождения не должны ее усугублять; например, они могут прекратить предоставление компаниям экспортных кредитов.
Each State party shall ensure that only those PMSCs and their personnel possessing licences and authorizations on exporting military and/or security services issued by the competent bodies of the State party can enter into agreements for providing such services in the territory of the other State party. З. Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы только те ЧВОК и их персонал, которые обладают лицензиями и разрешениями на экспорт военных и/или охранных услуг, выданными компетентными органами государства-участника, могли заключать соглашения на предоставление таких услуг на территории другого государства-участника.
(e) Establishing and developing human rights resource centres and libraries which play a capacity-building role, providing facilities for human rights studies and research and ascertain how these can be better supported; е) учреждение и развитие информационных центров по правам человека, а также библиотек, выполняющих роль по наращиванию потенциала, предоставление материальной базы для практических и теоретических исследований в области прав человека и определение путей оказания им наилучшей поддержки;
India's development cooperation with countries of the South included providing technical assistance, concessional lending, grants and lines of credit, and it was committed to increasing such cooperation in the future in support of both development and humanitarian needs. Сотрудничество Индии в целях развития со странами Юга включает предоставление технической помощи, льготное кредитование, субсидии и кредитные линии, и страна обязуется расширять такое сотрудничество в будущем в поддержку как потребностей в области развития, так и гуманитарных потребностей.
I take this opportunity to recognize the devoted and cooperative work of Switzerland and the Democratic Republic of the Congo and the contribution of the experts providing background material and of States and non-governmental organizations, which also provided valuable material. Пользуясь этой возможностью, я хотела бы воздать должное Швейцарии и Демократической Республике Конго за их самоотверженные усилия и стремление к сотрудничеству, а также выразить признательность экспертам за их вклад в предоставление справочной информации, а также государствам и неправительственным организациям за предоставление крайне важных документов.
Significant activities in the reporting period included establishing a secure strategic communications network linking AMISOM Force headquarters in Mogadishu, with AMISOM Mission headquarters in Nairobi, and providing the full services available within the global network of the United Nations Secretariat. К важным мероприятиям в рассматриваемый период относится создание сети защищенной стратегической связи между штабом Сил АМИСОМ в Могадишо и штабом Миссии АМИСОМ в Найроби и предоставление всего комплекса услуг, имеющихся в глобальной сети Секретариата Организации Объединенных Наций.
The Organized Crime and Criminal Justice Section has assisted the Regional Office for West and Central Africa in the implementation of drug projects providing advisory services related to the strengthening of the criminal justice system in Cape Verde and Guinea-Bissau to fight drug trafficking in West Africa. Секция по организованной преступности и уголовному правосудию оказывала содействие региональному отделению Управления для Западной и Центральной Африки в осуществлении проектов в области борьбы с наркотиками, предусматривавших предоставление консультативной помощи по вопросам укрепления уголовно-правовой системы в Кабо-Верде и Гвинее-Бисау в рамках борьбы с незаконным оборотом наркотиков в Западной Африке.