Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
Providing adequate security assurances to those non-nuclear-weapon States that are in full compliance with their non-proliferation obligations under the NPT would serve as an incentive to forgo the acquisition of weapons of mass destruction. Предоставление надлежащих гарантий безопасности тем неядерным государствам, которые полностью соблюдают свои обязательства по нераспространению в соответствии с ДНЯО, послужило бы в качестве стимула для отказа от приобретения оружия массового уничтожения.
Providing services, building roads and creating jobs could have a great impact on reducing insecurity and illicit activities, including poppy cultivation and related crimes. Усилия в таких областях, как предоставление услуг, строительство дорог и создание рабочих мест, могли бы во многом содействовать повышению уровня безопасности и пресечению незаконной деятельности, включая выращивание мака и связанные с этим другие виды преступной деятельности.
Providing youth with opportunities to participate fully in society was a guiding principle of government policy; youth were well represented, for example, in Parliament and in the executive branch. Предоставление молодежи возможности в полной мере участвовать в жизни общества является основным принципом правительственной политики; молодежь в достаточной степени представлена, например, в парламенте и органах исполнительной власти.
As a result of an interregional training course held at Seoul from 9 to 13 September 1996, a resource book entitled The United Nations Crime and Justice Information Network: Providing Information to and from Developing Countries has been prepared. В результате работы межрегиональных учебных курсов, состоявшихся в Сеуле 9-13 сентября 1996 года, был подготовлен справочник, озаглавленный Информационная сеть Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия: предоставление информации развивающимся странам и ее получение у них.
Providing incentives for research and development, establishing an adequate framework for intellectual property rights that is consistent with the country's level of technological development, and taking measures to develop the human resource base are important ingredients in a policy package. Важными компонентами пакета мер являются: предоставление стимулов для проведения исследований и разработок, создание надлежащей основы для охраны прав интеллектуальной собственности, соответствующей уровню технологического развития страны, и принятие мер по развитию людских ресурсов.
Providing a priority to such claims, however, can be counterproductive because failure to collect taxes can compromise the uniform enforcement of tax laws and may constitute a form of state subsidy which undermines the discipline that an effective insolvency regime is designed to support. Вместе с тем предоставление приоритета таким требованиям может быть контрпродуктивным, поскольку невзимание налогов может нанести ущерб единообразному исполнению налогового законодательства и представлять собой форму государственного субсидирования, что подрывает дисциплину, поддерживать которую призван эффективный режим несостоятельности.
Providing potential emigrants with information on the risks of illegal migration and legal channels of entry into destination countries may help to combat the rise of illicit trafficking of immigrants. Предоставление потенциальным мигрантам информации о рисках, с которыми сопряжена незаконная миграция, и о существующих законных путях въезда в страны назначения может способствовать борьбе с возрастающим незаконным ввозом иммигрантов.
Providing opportunities to and encouraging the development and participation of rural energy service companies, local companies and manufacturers to supply equipment for project implementation, management and maintenance. Предоставление возможностей для развития и участия сельских энергетических сервисных компаний, местных компаний и производителей в поставке оборудования на цели осуществления проектов, управления и эксплуатации и поощрение этого процесса.
Providing humanitarian assistance to the millions that suffer the consequences of natural disasters, genocide, armed conflicts and other humanitarian emergencies all over the world is vital for establishing peace and security. Предоставление гуманитарной помощи миллионам людей, пострадавших от последствий стихийных бедствий, геноцида, вооруженных конфликтов и других чрезвычайных гуманитарных ситуаций во всем мире является жизненно важным для установления мира и безопасности.
Providing municipality flats where the abused may live for a period of five years while they are given help by specialists предоставление муниципалитетами квартир, где могут проживать пострадавшие лица в течение пяти лет, пока они получают помощь со стороны специалистов.
Providing Bahrainis with access to the highest possible level of education to enable them to acquire the skills required to realize their ambitions. предоставление бахрейнцам доступа к максимально высокому уровню образования, с тем чтобы они могли приобретать навыки, необходимые для реализации своих планов.
(a) Providing basic necessities to children to enable them to attend school every day; а) предоставление детям предметов первой необходимости, с тем чтобы они могли ежедневно посещать школу;
In addition, an international conference entitled "From farm to markets: Providing know-how and finance", was organized in Cairo, Egypt, in November 2008. В ноябре 2008 года в Каире, Египет, была также организована международная конференция по теме "От фермы до рынков: предоставление ноу-хау и финансовых ресурсов".
Providing secretarial and administrative support to the subprogramme responsible for these tasks: one General Service post will be established in the Adaptation programme; Предоставление секретариатской и административной поддержки для подпрограммы, отвечающей за решение этих задач: в программе по адаптации будет создан один пост категории общего обслуживания;
13.35 Providing demand-driven, customized services to partner countries and contributing to export development in the spirit of the Paris Declaration underpinned the restructuring of ITC in the biennium 2008-2009. 13.35 В основе реорганизации ЦМТ в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов лежали предоставление клиентам индивидуализированных услуг с учетом их потребностей и содействие расширению экспорта в духе Парижской декларации.
Activities: Providing advice in support of implementation of geo-spatial data policy; contributing to sustainable development of urban and rural areas, with a particular focus on land consolidation, the protection of natural resources and the further strengthening of good governance. Деятельность: Предоставление консультационных услуг в поддержку реализации политики в области геопространственных данных; устойчивое развитие городских и сельских районов с особым упором на укрупнение земельных участков, защита природных ресурсов и дальнейшее укрепление практики эффективного управления.
(c) Providing equal opportunity to both men and women with information on and access to government services and programmes; с) предоставление как мужчинам, так и женщинам равных возможностей в области получения информации о государственных службах и программах и доступа к ним;
(a) Providing member States with value-added capacity-building services and products that are based on comprehensive assessments and peer reviews; а) предоставление государствам-членам расширенных услуг и продуктов, связанных с подготовкой кадров и основанных на всеобъемлющих оценках и обзорах родственных организаций;
Providing housing welfare benefit for Kuwait women who would otherwise not be entitled to it, specifically: предоставление жилищных льгот кувейтским женщинам, которые в других случаях не имели бы на это право, а именно:
Providing basic infrastructure services in rural areas in order to end the isolation of remote parts of the country. предоставление базовых структурных услуг для улучшения инфраструктур в сельских районах, с тем чтобы положить конец изоляции жителей наиболее отдаленных частей страны.
Providing information to potential migrants on the costs and conditions of migration as well as on their real prospects in destination countries; предоставление информации потенциальным мигрантам, в частности о расходах и условиях миграции, а также о их реальных перспективах в стране назначения;
Providing access to data for multiple users in a sustained manner is a major challenge and requires proper planning and commitment to support the infrastructure over the long term Предоставление доступа к данным многим пользователям на регулярной основе является наиболее трудной задачей и требует надлежащего планирования и приверженности для поддержки инфраструктуры в долгосрочной перспективе
Providing adequate support to staff in crisis situations around the world often incurs higher costs due to the need for stringent security arrangements in compliance with applicable safety and security standards. Предоставление надлежащей поддержки сотрудникам, работающим в кризисных ситуациях, по всему миру нередко бывает сопряжено с увеличением расходов в связи с необходимостью принятия строгих мер безопасности в соответствии с применимыми стандартами охраны и безопасности.
Providing assistance to LDCs and other developing countries was vital to achieving the Millennium Development Goals (MDGs) and helping them close the global development divide. Для достижения целей развития, сформулирован-ных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), важное значение имеет предоставление помощи НРС и другим развивающимся странам, а также оказание им содействия в преодолении разрыва в уровнях развития.
(e) Providing legal advice on partnerships with the private sector, including modalities for such partnerships and preparation of appropriate legal instruments; ё) предоставление юридических консультаций относительно партнерств с частным сектором, включая способы такого партнерства, и подготовка надлежащих юридических документов;