| Take, for example, providing a guide dog for a blind person. | Взять, к примеру, предоставление собаки-поводыря для слепых. |
| Even providing good education may not suffice. | Даже предоставление хорошего образования может не удовлетворить. |
| Its interdisciplinary programme is aimed at providing students with knowledge in development from an international perspective. | Междисциплинарная программа направлена на предоставление студентам знаний в области международного развития и сотрудничества. |
| Free placing of a site and providing a third-level domain. | Бесплатное размещение сайта и предоставление домена третьего уровня. |
| The status of those persons could be improved by providing employment and training opportunities. | Предоставление возможностей для трудоустройства и прохождения профессиональной подготовки может содействовать улучшению положения этих категорий населения. |
| These are very good things: getting rid of poverty means providing these services to almost everyone on the planet. | Это всё - хорошие вещи, а избавление от бедности означает как раз предоставление именно этих услуг почти всем на планете. |
| This includes providing legal advice and information and follow-up inquiries about actions taken. | Это включает в себя предоставление юридических консультаций и информации и направление последующих запросов относительно принятых мер. |
| The respective military unit has the responsibility of providing accommodation, messing, medical cover, and social welfare benefits for the hired labourers. | Соответствующее военное подразделение несет ответственность за предоставление жилья, питания, медицинского обслуживания и социального обеспечения нанятых работников. |
| That means providing room for the 36 principal members and observer States that wish to be present at the sessions. | Это означает предоставление помещения 36 основным членам и государствам-наблюдателям, которые захотят присутствовать на сессиях. |
| The Advisory Committee was informed that prior to March 1994, the United States contingent was responsible for providing the necessary logistical support to the mission. | Консультативный комитет был проинформирован, что за предоставление миссии необходимого материально-технического обеспечения до марта 1994 года отвечал контингент Соединенных Штатов. |
| Self-determination meant providing the opportunity for a given people to govern itself without the threat of foreign intervention. | Самоопределение означает предоставление тому или иному народу возможности управлять собой без угрозы иностранного вмешательства. |
| The Media Division is responsible for providing liaison officers for all visiting Heads of State during the General Assembly. | Отдел средств массовой информации отвечает за предоставление всем прибывающим главам государств на период работы Генеральной Ассамблеи сотрудников по связи. |
| I wish to express our firm commitment to continue providing humanitarian assistance, both bilaterally and through the relevant United Nations organs and agencies. | Я хотел бы заверить, что мы твердо намерены продолжать предоставление гуманитарной помощи как на двусторонней основе, так и через соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций. |
| ▸ providing information on renewable energy supply technologies | предоставление информации по технологиям снабжения энергией, полученной за счет возобновляемых источников |
| ▸ providing information on energy efficiency opportunities in industry | ▸ предоставление информации о возможностях в области повышения энергоэффетивности в промышленности |
| ▸ providing information on energy production from landfills | ▸ предоставление информации о производстве энергии за счет использования свалок |
| The Conference notes the potential contribution extrabudgetary mechanisms may have in providing additional resources. | Конференция отмечает потенциальный вклад, который могут вносить внебюджетные механизмы в предоставление дополнительных ресурсов. |
| Finally, together they are responsible for providing information about the Initiative and its development and for monitoring and evaluation purposes. | Наконец, они несут совместную ответственность как за предоставление информации об Инициативе и ее развитии, так и контроле и оценке. |
| This publication aims at providing resource material and talking points designed to mobilize public interest. | Эта публикация направлена на предоставление справочного материала и предложение вопросов для обсуждения в целях мобилизации заинтересованности общественности. |
| One of the greatest challenges in providing protection is to ensure safe access. | Одной из наиболее важных задач в деле обеспечения защиты является предоставление безопасного доступа. |
| States should ensure that all authorities providing services in the disability field give adequate training to their personnel. | Государствам следует обеспечить, чтобы все органы, ответственные за предоставление услуг инвалидам, осуществляли должную подготовку своего персонала. |
| I take this opportunity to thank the international community for the quick response in providing emergency relief to the people of Saint Kitts and Nevis. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы поблагодарить международное сообщество за оперативный отклик и предоставление чрезвычайной помощи народу Сент-Китс и Невис. |
| My delegation wishes to express its appreciation to the Antarctic Treaty Consultative Parties for providing the Secretary-General with a report of their eighteenth meeting. | Моя делегация хотела бы выразить признательность консультативным сторонам Договора об Антарктике за предоставление Генеральному секретарю доклада о своем восемнадцатом совещании. |
| Programmes aimed at providing information to consumers about environment-related aspects of individual products and at changing prevailing consumption patterns should be promoted. | Необходимо содействовать осуществлению программ, направленных на предоставление потребителям информации об экологических свойствах отдельных изделий и на изменение существующей структуры потребления. |
| They are geared to providing families with better social services, thanks to institutional coordination and the support of the entire State apparatus. | Благодаря организационной координации и поддержке со стороны всего государственного аппарата они нацелены на предоставление семьям более адекватных социальных услуг. |