Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
It states that the family is a fundamental social unit and its importance is given implicit and explicit recognition, including by allowing parents to apply for visas so they can live with their children in Australia and providing parents special privileges compared to other immigrants. Оно отмечает, что семья является основной ячейкой общества, и ее важность заслуживает полного и безоговорочного признания, включая наделение родителей правом запрашивать визы, позволяющие им проживать вместе с детьми в Австралии, а также предоставление родителям особых привилегий по сравнению с другими иммигрантами.
Therefore, the benefits of facilitating people's access to basic services, such as health care and clean water, by waiving user fees or providing scholarships so that poor children can attend school should be promoted more systematically within the framework of the PRSPs. Поэтому в рамках ДССН следует более систематически поощрять предоставление таких льгот по облегчению доступа людей к основным услугам, таким как здравоохранение и доступ к питьевой воде путем отказа от взимания платы за пользование ими или выделения стипендий, с тем чтобы дети из бедных семей могли посещать школу.
With this in mind, emergency shelter programmes, providing warm, dry rooms and basic shelter materials, have been funded by the United States of America Office of Foreign Disaster Assistance for 2,600 families and the European Community Humanitarian Office for 770 families. С учетом вышесказанного Управление Соединенных Штатов Америки по оказанию помощи иностранным государствам в случае стихийных бедствий и Гуманитарное управление Европейского сообщества выделили финансовые средства на осуществление чрезвычайных программ обеспечения жильем, предусматривающих предоставление отапливаемых и сухих помещений и основных бытовых товаров для 2600 и 770 семей, соответственно.
She would like to know whether the provision of temporary residence permits to victims of reported cases of trafficking who could provide evidence was mandatory, and how many women had been given permits to remain in the country after providing such evidence. Она хотела бы знать, является ли обязательным предоставление временных разрешений на жительство для жертв зарегистрированных случаев незаконной торговли, которые могут представить соответствующие доказательства, и сколько женщин получили разрешения остаться в стране после предъявления таких доказательств.
In the worst-affected countries, UNDP is increasingly providing urgent policy advice on options to help to mitigate the impact on human development, governance structures, and the provision of essential services. В наиболее пострадавших странах ПРООН во все большей степени занимается вопросами срочного консультирования по вопросам политики применительно к вариантам смягчения воздействия эпидемии на развитие людских ресурсов, структуры управления и предоставление основных услуг.
Nonetheless, the Security Council saw fit to expand the mandate of UNAMSIL to cover Liberia in providing information on Liberia's compliance with the Security Council resolution. Тем не менее Совет Безопасности счел приемлемым расширить мандат МООНСЛ, включив в него предоставление Либерией информации о соблюдении ею резолюций Совета Безопасности.
The Advisory Committee is of the view that the administration of MINURSO should refine its approach to objective-setting requirements with a view, in particular, to providing specific and measurable indicators of achievement. Консультативный комитет считает, что администрации МООНРЗС следует доработать свой подход к выполнению требований по постановке задач, имея в виду, в частности, предоставление конкретных и поддающихся измерению показателей достигнутых результатов.
The first is help for trafficked women: finding safe houses, providing counselling and medical attention and assisting in return and reintegration. Первая область - оказание помощи женщинам, которые становятся предметом такой торговли, нахождение приютов для женщин, предоставление консультационных услуг и медицинского обслуживания и оказание помощи в возвращении на родину и реинтеграции.
Removing obstacles or providing incentives, as needed, to encourage greater energy efficiency and the development and diffusion to wider markets of new sustainable energy technologies. устранение препятствий или предоставление стимулов, по мере необходимости, в целях поощрения повышения энергоэффективности и разработки и распространения в более широких масштабах на рынках новых устойчивых энергетических технологий.
Likewise, providing the creditor with a deficiency claim allows the creditor to enforce its full claim, which enhances the likelihood of complete repayment. Аналогичным образом предоставление кредитору возможности требовать выплаты недостачи позволит кредитору добиться принудительного исполнения его требования в полном объеме, что увеличивает вероятность полного погашения обязательства.
Affected farmers could reapply in future provided they are eligible and submit the necessary information to quicken the response time in providing the assistance. В будущем пострадавшие фермеры могут вновь подать заявки при условии, что они имеют право на получение помощи и что они представят необходимую информацию, чтобы сократить время на предоставление помощи.
We therefore support the commitment of the United Nations to facilitate this process and we wish to express our appreciation to the Secretary-General for providing such a comprehensive report on assistance in mine action. Поэтому мы поддерживаем готовность Организации Объединенных Наций содействовать этому процессу, и мы хотели бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю за предоставление такого всеобъемлющего доклада о помощи в деятельности, связанной с разминированием.
According to section 1-1 of the Municipal Health Services Act, each municipality is responsible for providing necessary health services to all people who live in or are temporarily staying in the municipality. Согласно разделу 1-1 Закона о муниципальных службах здравоохранения каждый муниципалитет несет ответственность за предоставление необходимых медицинских услуг всем людям, постоянно или временно проживающим в данном муниципалитете.
b. Maintenance of contact with accredited press, including answering questions and providing information material (Office of the Spokesman for the Secretary-General); Ь. поддержание контактов с аккредитованными представителями прессы, включая ответы на вопросы и предоставление информационных материалов (Канцелярия Пресс-секретаря Генерального секретаря);
In response to the above request the Secretariat has initiated an awareness raising programme aimed at providing information on the draft guidelines at the regional, subregional and national levels, through user-friendly pamphlets and handbooks on the issue. В соответствии с вышеуказанной просьбой секретариат приступил к осуществлению программы повышения осведомленности, которая нацелена на предоставление информации о проекте руководящих принципов на региональном, субрегиональном и национальном уровнях путем распространения удобных для использования брошюр и руководств по данному вопросу.
On the other hand, the office is also responsible for providing necessary administrative support to the Director and staff in all tasks and responsibilities relating to IMS mandate and workplan. С другой стороны, канцелярия также отвечает за предоставление необходимой административной поддержки Директору и персоналу при выполнении ими всех задач и функций, предусмотренных мандатом и рабочим планом СУИ.
Secondly, while providing advice is both logical and natural for a body that is defined as an advisory body, there is a need to also listen to those whom we wish to assist. Во-вторых, хотя предоставление консультативных услуг является логичным и естественным для органа, который определяется как консультативный, необходимо также выслушивать тех, кому мы хотим помочь.
Each State Party shall take measures to ensure effective action by its authorities in the prevention, detection and punishment of the corruption of public officials, including providing such authorities with adequate independence to deter the exertion of inappropriate influence on their actions. Каждое Государство-участник принимает меры для обеспечения эффективных действий его органов по предупреждению и выявлению коррупции среди государственных служащих и наказанию за нее, в том числе предоставление таким органам достаточной независимости для недопущения неправомерного влияния на их действия.
The support includes a trust fund to pay for the travel expenses of representatives of least developed countries, providing strategic advisers for the hosts to draft documents and plans of action and attending preparatory meetings. В рамках этой поддержки обеспечиваются функционирование целевого фонда, используемого для оплаты путевых расходов представителей наименее развитых стран, предоставление в распоряжение организаторов конференций консультантов по стратегическим вопросам для разработки документов и планов действий и участие в подготовительных заседаниях.
However, there may be certain instances where proximity to the daily decision-making processes overrides the benefits of central support structures providing assistance to the Department of Peacekeeping Operations through the integrated mission task force mechanism. Однако могут возникать определенные ситуации, когда близость к повседневным процессам принятия решений перевешивает достоинства центральных вспомогательных структур, обеспечивающих предоставление помощи Департаменту операций по поддержанию мира через механизм комплексных целевых групп по подготовке миссий.
If given such opportunities, these High Contract Parties could facilitate the provision of assistance - and the ability to ultimately measure the impact of the Protocol - by providing baseline quantified information on the problems they face. Если дать им такие возможности, то эти Высокие Договаривающиеся Стороны могли бы облегчить предоставление помощи - и способность в конечном счете измерять эффект Протокола - путем предоставления исходных квантифицированных сведений о проблемах, с которыми они сталкиваются.
The African Group welcomed the restructuring of the Organization as well as the approach of providing comprehensive and integrated services to Member States and the strengthening of field representation. З. Группа африканских стран приветствует структурную перестройку Организации и поддер-живает подход, предусматривающий предоставление всесторонних и комплексных услуг государствам - членам, а также укрепление системы представи-тельства на местах.
Expert level workshops aimed at sharing experiences in the development of pilot accounts starting from existing information in countries and providing additional tools to assist the production of accounts. Проведение практикумов на уровне экспертов в целях обмена опытом в области создания экспериментальных счетов, включая сначала использование имеющейся в странах информации, а затем предоставление дополнительных средств для содействия в подготовке счетов.
It must be kept in mind that peacekeeping, at its core, was about preventing and healing the impact of conflict on human lives and providing their countries with an opportunity for reconciliation and peaceful development. Необходимо помнить о том, что миротворчество по сути своей означает предотвращение и смягчение последствий конфликтов для жизни людей и предоставление пережившим их странам возможности стать на путь примирения и мирного развития.
She detailed the work of the Ministry of Social Development in overseeing the technical and operational coordination of the Red de Oportunidades, aimed at strengthening human resource capacity, and at providing health and education services. Оратор подробно информирует о мерах, принятых Министерством социального развития по налаживанию контроля за техническим сотрудничеством и координацией действий сети Red de Oportunidades, которая ставит перед собой цель укрепить потенциал в области людских ресурсов и обеспечить предоставление услуг в сфере здравоохранения и образования.