| States must commit to providing access to water, improved sanitation and food security. | Государства должны взять на себя обязательство обеспечить доступ к воде, улучшенным средствам санитарии и укрепить продовольственную безопасность. |
| There is a need to improve global rapid response mechanisms that are effectively coordinated and capable of providing efficient and effective coordination structures and support. | Необходимо совершенствовать глобальные механизмы быстрого реагирования, которые эффективно координируются и могут обеспечить эффективные координационные структуры и поддержку. |
| Technology transfer will have to be complemented by measures in the multilateral trade system and by providing sufficient financing for climate change adaptation and mitigation. | Наряду с передачей технологий потребуется принять соответствующие меры в рамках многосторонней торговой системы и обеспечить достаточные финансовые средства для адаптации к климатическим изменениям и смягчения их последствий. |
| He noted the importance of the agreement reached on 21 February to ending the violence and providing a political solution to the crisis. | Он отметил важность достигнутой 21 февраля договоренности, призванной положить конец насилию и обеспечить политическое урегулирование кризиса. |
| They are the cornerstone for building a civil, constitutional State capable of providing security, stability and development for the Libyan people. | Они являются краеугольным камнем в построении гражданского, конституционного государства, способного обеспечить безопасность, стабильность и развитие для ливийского народа. |
| It will also help to demonstrate that aid is working and providing value for money. | Это также поможет продемонстрировать, что помощь работает, и обеспечить оптимальность затрат. |
| This entails establishing what all the communities do and providing a means of disseminating existing information. | В этой связи следует определить то, чем занимается каждое из сообществ, и обеспечить средства распространения существующей информации. |
| 13.40 The Government is committed to providing appropriate learning opportunities for all students to help them attain all-round development. | 13.40 Правительство твердо привержено задаче обеспечить всем учащимся надлежащие возможности для учебы, чтобы помочь им добиться всестороннего развития. |
| Some other Parties recommended establishing a capacity-building scheme on gender and providing sufficient funding to implement these schemes at national level. | Ряд других Сторон Конвенции рекомендовали установить схему действий по формированию потенциала в гендерном аспекте и обеспечить достаточное финансирование с целью реализации таких схем на национальном уровне. |
| The Association is committed to providing safe drinking water and sanitation to people in developing countries. | Ассоциация стремится обеспечить население развивающихся стран безопасной питьевой водой и средствами санитарии. |
| Innovations such as solar panels were also helping by providing energy to those in remote areas. | Такие инновационные товары, как солнечные батареи, также помогают обеспечить энергией отдаленные районы. |
| They recommended enacting or amending a law regulating their work, providing protection and achieving immunity in performing their duties. | Они рекомендовали принять или изменить закон, регламентирующий их работу, обеспечить их защиту и предоставить им иммунитет при исполнении их обязанностей. |
| Further elaboration is needed with a view to providing legal protection for the alien. | Необходимо доработать этот проект с целью обеспечить юридическую защиту иностранцев. |
| The NNSA Megaports Initiative, for example, has committed to providing a radiation detection capability to all CSI ports. | Инициатива НУЯБ в отношении мегапортов, например, обязалась обеспечить все порты ИБК потенциалом радиационного обнаружения. |
| UNV is committed to providing all United Nations entities with the highest calibre of volunteers to meet peace and development needs. | ДООН стремится обеспечить все подразделения Организации Объединенных Наций лучшими добровольцами для удовлетворения потребностей в мире и развитии. |
| The Government is working on diversifying economic opportunities and providing social welfare to low income households. | Правительство работает над тем, чтобы диверсифицировать экономические возможности и обеспечить социальное благополучие домохозяйствам с низким уровнем доходов. |
| Plans call for providing land parcels with infrastructure facilities to at least 87,000 citizens with three or more children by 2016. | Планируется к 2016 году обеспечить земельными участками с соответствующими объектами инфраструктуры не менее 87 тыс. граждан, имеющих трех и более детей. |
| UNSD commended the CES for providing a well-functioning link between the global and regional work in statistics. | СОООН рекомендовал КЕС обеспечить хорошо функционирующую связь между осуществляемой на глобальном и региональном уровнях работой в области статистики. |
| Institutional reforms are needed to create effective and accountable systems that are responsive to popular demands and capable of providing efficient services. | Институциональные реформы необходимы для создания эффективных и подотчетных систем, которые реагируют на потребности населения и способны обеспечить эффективное предоставление услуг. |
| The deployment of MINURCAT and EUFOR aimed at providing security to all categories of vulnerable populations and to humanitarian workers. | Развертывание МИНУРСАТ и СЕС имеет целью обеспечить безопасность всех категорий уязвимого населения и гуманитарных работников. |
| In the developed world, the challenge requires providing job opportunities for young people entering the labour market. | В развитых странах для этого необходимо обеспечить возможности трудоустройства для молодых людей, впервые пытающихся найти работу. |
| The compensatory restoration projects are aimed at providing equivalent ecological service gains either in the same area or at other locations. | Проекты компенсационного восстановления имеют целью обеспечить эквивалентное приращение экологической функции либо в пострадавшем районе, либо на других участках. |
| Social Housing Participants expressed their appreciation of the government's focus on providing to vulnerable groups. | Участники высоко оценили стремление правительства обеспечить жильем уязвимые группы населения. |
| The Committee may wish to consider this matter with a view to providing States parties with guidance when preparing their replies. | Комитет может пожелать рассмотреть этот вопрос, чтобы обеспечить ориентиры для государств-участников при подготовке их докладов. |
| This could assist in providing an acceptable level of radiation control for the total trade and transport chain. | Это могло бы помочь обеспечить приемлемый уровень радиационного контроля для всей торговой и транспортной цепи. |