Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Providing - Обеспечить"

Примеры: Providing - Обеспечить
States must commit to providing access to water, improved sanitation and food security. Государства должны взять на себя обязательство обеспечить доступ к воде, улучшенным средствам санитарии и укрепить продовольственную безопасность.
There is a need to improve global rapid response mechanisms that are effectively coordinated and capable of providing efficient and effective coordination structures and support. Необходимо совершенствовать глобальные механизмы быстрого реагирования, которые эффективно координируются и могут обеспечить эффективные координационные структуры и поддержку.
Technology transfer will have to be complemented by measures in the multilateral trade system and by providing sufficient financing for climate change adaptation and mitigation. Наряду с передачей технологий потребуется принять соответствующие меры в рамках многосторонней торговой системы и обеспечить достаточные финансовые средства для адаптации к климатическим изменениям и смягчения их последствий.
He noted the importance of the agreement reached on 21 February to ending the violence and providing a political solution to the crisis. Он отметил важность достигнутой 21 февраля договоренности, призванной положить конец насилию и обеспечить политическое урегулирование кризиса.
They are the cornerstone for building a civil, constitutional State capable of providing security, stability and development for the Libyan people. Они являются краеугольным камнем в построении гражданского, конституционного государства, способного обеспечить безопасность, стабильность и развитие для ливийского народа.
It will also help to demonstrate that aid is working and providing value for money. Это также поможет продемонстрировать, что помощь работает, и обеспечить оптимальность затрат.
This entails establishing what all the communities do and providing a means of disseminating existing information. В этой связи следует определить то, чем занимается каждое из сообществ, и обеспечить средства распространения существующей информации.
13.40 The Government is committed to providing appropriate learning opportunities for all students to help them attain all-round development. 13.40 Правительство твердо привержено задаче обеспечить всем учащимся надлежащие возможности для учебы, чтобы помочь им добиться всестороннего развития.
Some other Parties recommended establishing a capacity-building scheme on gender and providing sufficient funding to implement these schemes at national level. Ряд других Сторон Конвенции рекомендовали установить схему действий по формированию потенциала в гендерном аспекте и обеспечить достаточное финансирование с целью реализации таких схем на национальном уровне.
The Association is committed to providing safe drinking water and sanitation to people in developing countries. Ассоциация стремится обеспечить население развивающихся стран безопасной питьевой водой и средствами санитарии.
Innovations such as solar panels were also helping by providing energy to those in remote areas. Такие инновационные товары, как солнечные батареи, также помогают обеспечить энергией отдаленные районы.
They recommended enacting or amending a law regulating their work, providing protection and achieving immunity in performing their duties. Они рекомендовали принять или изменить закон, регламентирующий их работу, обеспечить их защиту и предоставить им иммунитет при исполнении их обязанностей.
Further elaboration is needed with a view to providing legal protection for the alien. Необходимо доработать этот проект с целью обеспечить юридическую защиту иностранцев.
The NNSA Megaports Initiative, for example, has committed to providing a radiation detection capability to all CSI ports. Инициатива НУЯБ в отношении мегапортов, например, обязалась обеспечить все порты ИБК потенциалом радиационного обнаружения.
UNV is committed to providing all United Nations entities with the highest calibre of volunteers to meet peace and development needs. ДООН стремится обеспечить все подразделения Организации Объединенных Наций лучшими добровольцами для удовлетворения потребностей в мире и развитии.
The Government is working on diversifying economic opportunities and providing social welfare to low income households. Правительство работает над тем, чтобы диверсифицировать экономические возможности и обеспечить социальное благополучие домохозяйствам с низким уровнем доходов.
Plans call for providing land parcels with infrastructure facilities to at least 87,000 citizens with three or more children by 2016. Планируется к 2016 году обеспечить земельными участками с соответствующими объектами инфраструктуры не менее 87 тыс. граждан, имеющих трех и более детей.
UNSD commended the CES for providing a well-functioning link between the global and regional work in statistics. СОООН рекомендовал КЕС обеспечить хорошо функционирующую связь между осуществляемой на глобальном и региональном уровнях работой в области статистики.
Institutional reforms are needed to create effective and accountable systems that are responsive to popular demands and capable of providing efficient services. Институциональные реформы необходимы для создания эффективных и подотчетных систем, которые реагируют на потребности населения и способны обеспечить эффективное предоставление услуг.
The deployment of MINURCAT and EUFOR aimed at providing security to all categories of vulnerable populations and to humanitarian workers. Развертывание МИНУРСАТ и СЕС имеет целью обеспечить безопасность всех категорий уязвимого населения и гуманитарных работников.
In the developed world, the challenge requires providing job opportunities for young people entering the labour market. В развитых странах для этого необходимо обеспечить возможности трудоустройства для молодых людей, впервые пытающихся найти работу.
The compensatory restoration projects are aimed at providing equivalent ecological service gains either in the same area or at other locations. Проекты компенсационного восстановления имеют целью обеспечить эквивалентное приращение экологической функции либо в пострадавшем районе, либо на других участках.
Social Housing Participants expressed their appreciation of the government's focus on providing to vulnerable groups. Участники высоко оценили стремление правительства обеспечить жильем уязвимые группы населения.
The Committee may wish to consider this matter with a view to providing States parties with guidance when preparing their replies. Комитет может пожелать рассмотреть этот вопрос, чтобы обеспечить ориентиры для государств-участников при подготовке их докладов.
This could assist in providing an acceptable level of radiation control for the total trade and transport chain. Это могло бы помочь обеспечить приемлемый уровень радиационного контроля для всей торговой и транспортной цепи.