States must commit to providing access to water, improved sanitation and food security. |
Государства должны взять на себя обязательство обеспечить доступ к воде, улучшенным средствам санитарии и укрепить продовольственную безопасность. |
There is a need to improve global rapid response mechanisms that are effectively coordinated and capable of providing efficient and effective coordination structures and support. |
Необходимо совершенствовать глобальные механизмы быстрого реагирования, которые эффективно координируются и могут обеспечить эффективные координационные структуры и поддержку. |
Technology transfer will have to be complemented by measures in the multilateral trade system and by providing sufficient financing for climate change adaptation and mitigation. |
Наряду с передачей технологий потребуется принять соответствующие меры в рамках многосторонней торговой системы и обеспечить достаточные финансовые средства для адаптации к климатическим изменениям и смягчения их последствий. |
He noted the importance of the agreement reached on 21 February to ending the violence and providing a political solution to the crisis. |
Он отметил важность достигнутой 21 февраля договоренности, призванной положить конец насилию и обеспечить политическое урегулирование кризиса. |
They are the cornerstone for building a civil, constitutional State capable of providing security, stability and development for the Libyan people. |
Они являются краеугольным камнем в построении гражданского, конституционного государства, способного обеспечить безопасность, стабильность и развитие для ливийского народа. |
It will also help to demonstrate that aid is working and providing value for money. |
Это также поможет продемонстрировать, что помощь работает, и обеспечить оптимальность затрат. |
This entails establishing what all the communities do and providing a means of disseminating existing information. |
В этой связи следует определить то, чем занимается каждое из сообществ, и обеспечить средства распространения существующей информации. |
13.40 The Government is committed to providing appropriate learning opportunities for all students to help them attain all-round development. |
13.40 Правительство твердо привержено задаче обеспечить всем учащимся надлежащие возможности для учебы, чтобы помочь им добиться всестороннего развития. |
Some other Parties recommended establishing a capacity-building scheme on gender and providing sufficient funding to implement these schemes at national level. |
Ряд других Сторон Конвенции рекомендовали установить схему действий по формированию потенциала в гендерном аспекте и обеспечить достаточное финансирование с целью реализации таких схем на национальном уровне. |
The Association is committed to providing safe drinking water and sanitation to people in developing countries. |
Ассоциация стремится обеспечить население развивающихся стран безопасной питьевой водой и средствами санитарии. |
Innovations such as solar panels were also helping by providing energy to those in remote areas. |
Такие инновационные товары, как солнечные батареи, также помогают обеспечить энергией отдаленные районы. |
They recommended enacting or amending a law regulating their work, providing protection and achieving immunity in performing their duties. |
Они рекомендовали принять или изменить закон, регламентирующий их работу, обеспечить их защиту и предоставить им иммунитет при исполнении их обязанностей. |
Further elaboration is needed with a view to providing legal protection for the alien. |
Необходимо доработать этот проект с целью обеспечить юридическую защиту иностранцев. |
The NNSA Megaports Initiative, for example, has committed to providing a radiation detection capability to all CSI ports. |
Инициатива НУЯБ в отношении мегапортов, например, обязалась обеспечить все порты ИБК потенциалом радиационного обнаружения. |
UNV is committed to providing all United Nations entities with the highest calibre of volunteers to meet peace and development needs. |
ДООН стремится обеспечить все подразделения Организации Объединенных Наций лучшими добровольцами для удовлетворения потребностей в мире и развитии. |
The Government is working on diversifying economic opportunities and providing social welfare to low income households. |
Правительство работает над тем, чтобы диверсифицировать экономические возможности и обеспечить социальное благополучие домохозяйствам с низким уровнем доходов. |
Plans call for providing land parcels with infrastructure facilities to at least 87,000 citizens with three or more children by 2016. |
Планируется к 2016 году обеспечить земельными участками с соответствующими объектами инфраструктуры не менее 87 тыс. граждан, имеющих трех и более детей. |
UNSD commended the CES for providing a well-functioning link between the global and regional work in statistics. |
СОООН рекомендовал КЕС обеспечить хорошо функционирующую связь между осуществляемой на глобальном и региональном уровнях работой в области статистики. |
Institutional reforms are needed to create effective and accountable systems that are responsive to popular demands and capable of providing efficient services. |
Институциональные реформы необходимы для создания эффективных и подотчетных систем, которые реагируют на потребности населения и способны обеспечить эффективное предоставление услуг. |
The deployment of MINURCAT and EUFOR aimed at providing security to all categories of vulnerable populations and to humanitarian workers. |
Развертывание МИНУРСАТ и СЕС имеет целью обеспечить безопасность всех категорий уязвимого населения и гуманитарных работников. |
In the developed world, the challenge requires providing job opportunities for young people entering the labour market. |
В развитых странах для этого необходимо обеспечить возможности трудоустройства для молодых людей, впервые пытающихся найти работу. |
The compensatory restoration projects are aimed at providing equivalent ecological service gains either in the same area or at other locations. |
Проекты компенсационного восстановления имеют целью обеспечить эквивалентное приращение экологической функции либо в пострадавшем районе, либо на других участках. |
Social Housing Participants expressed their appreciation of the government's focus on providing to vulnerable groups. |
Участники высоко оценили стремление правительства обеспечить жильем уязвимые группы населения. |
The Committee may wish to consider this matter with a view to providing States parties with guidance when preparing their replies. |
Комитет может пожелать рассмотреть этот вопрос, чтобы обеспечить ориентиры для государств-участников при подготовке их докладов. |
This could assist in providing an acceptable level of radiation control for the total trade and transport chain. |
Это могло бы помочь обеспечить приемлемый уровень радиационного контроля для всей торговой и транспортной цепи. |