In 2006, CIESIN began providing data management assistance to the Millennium Villages Project. |
В 2006 году в рамках проекта «Деревни тысячелетия» ЦМИСНЗ начал оказывать помощь в управлении данными. |
UNCTAD is expected to continue providing technical assistance in training and new technology. |
Ожидается, что ЮНКТАД будет и впредь оказывать техническую помощь в области подготовки кадров и новой технологии. |
UNCTAD should continue providing technical assistance to LDCs to facilitate the accession process to the World Trade Organization (WTO). |
ЮНКТАД следует продолжать оказывать техническую помощь НРС, для того чтобы облегчить процесс их присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО). |
AMISOM is committed to providing training support to the National Security Forces, in addition to operational guidance and mentoring. |
АМИСОМ готова не только осуществлять оперативное руководство и наставничество, но и оказывать помощь в обучении личного состава национальных сил безопасности. |
For its part, UNEP was deeply committed to providing the necessary support to the committee during the negotiation process. |
Со своей стороны, ЮНЕП преисполнена решимости оказывать Комитету всю необходимую поддержку в ходе процесса переговоров. |
The IAEA Secretariat to continue providing support and assistance in the implementation of IAEA Safety Standards. |
Секретариату МАГАТЭ - продолжать оказывать поддержку и помощь в осуществлении норм МАГАТЭ по безопасности. |
The first centre, in Lofa County, began providing dispute resolution services and taking complaints in January. |
Первый такой центр, созданный в графстве Лоффа, в январе 2013 года начал принимать жалобы и оказывать услуги по урегулированию споров. |
UNSOA has begun providing logistical support to the army, drawing on the first donations to the trust fund for the supply of non-lethal support. |
ЮНСОА начало оказывать логистическую поддержку армии с использованием первых ассигнований целевого фонда обеспечения несмертоносной поддержки. |
MDA continued providing substantive support to the operation of the ITL. |
Программа ПИКДА продолжала оказывать существенную поддержку операциям МРЖО. |
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region is committed to providing students requiring special education with the proper services. |
Правительство Специального административного района Гонконг полно решимости оказывать учащимся, которым требуется специальное образование, надлежащие услуги. |
MINUSTAH will also establish mobile support teams capable of providing timely and specialized support to the remaining departmental offices, mainly from those four hubs. |
МООНСГ также создаст мобильные группы поддержки, действующие главным образом из этих четырех центров, с тем чтобы они могли оказывать своевременную и специализированную помощь остальным местным отделениям. |
ESCAP will continue providing technical assistance to member States in need. |
ЭСКАТО продолжит оказывать техническую помощь нуждающимся государствам-членам. |
The inter-agency mechanism has demonstrated that it is capable of providing sustained support to Member States. |
Существующий межучрежденческий механизм подтвердил свою способность оказывать государствам-членам неослабную поддержку. |
On the side of Government, the National Commission for Social Action (NaCSA) is still providing micro-credit services. |
Со стороны правительства Национальная комиссия социальных дел (НКСД) продолжает оказывать услуги по предоставлению микроссуд. |
He expressed the hope that the Director-General would continue providing the necessary technical and financial support for the Bank. |
Он выражает надежду, что Генеральный директор будет и далее оказывать Банку необходимую техническую и финансовую поддержку. |
They may contribute financially and/or by providing in-kind technical expertise to the development and implementation of the Global Alliance's activities. |
Они могут вносить финансовые ресурсы и/или оказывать поддержку натурой в виде технического экспертного потенциала для разработки и осуществления мероприятий Глобального альянса. |
In order to respond effectively in providing tailor-made assistance, UNCTAD send a matrix to the recipient country to assess its specific needs. |
Для того чтобы эффективным образом оказывать индивидуальную помощь, ЮНКТАД направляет стране - получателю помощи матрицу, предназначенную для оценки конкретных потребностей этой страны. |
His Government therefore called on local and international partners and the Security Council to continue providing such assistance. |
В этой связи его правительство призывает местных и международных партнеров и Совет Безопасности продолжать оказывать такую помощь. |
The Government continued providing support to the Commission, to enable it to undertake its role effectively. |
Правительство продолжает оказывать поддержку Комиссии, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свою роль. |
Delegations are encouraged to provide information on how they envisage providing assistance. |
Делегациям рекомендуется представить информацию о том, каким образом они предполагают оказывать содействие. |
UNODC was requested to continue providing technical assistance to countries to address challenges posed by environmental crime. |
ЮНОДК было предложено продолжать оказывать странам техническую помощь для решения проблем, создаваемых экологической преступностью. |
The importance of having persons capable of providing support to victims and witnesses was highlighted. |
Была подчеркнута важная роль лиц, способных оказывать поддержку потерпевшим и свидетелям. |
UNISFA will continue providing the Committee with support in this regard. |
ЮНИСФА будут продолжать оказывать поддержку Комитету в этом вопросе. |
The Convention's Compliance Committee has continued providing valuable assistance to Parties in achieving compliance. |
Комитет по вопросам соблюдения Конвенции продолжил оказывать ценную помощь Сторонам в обеспечении ее соблюдения. |
The EU would also be providing additional support for trade adjustment and integration into the global economy. |
ЕС будет также оказывать дополнительную поддержку в деле адаптации к новым условиям торговли и интеграции в глобальную экономику. |