Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
This has included providing contributions to United Nations humanitarian and development assistance agencies and extending direct financial and in-kind assistance to countries affected by natural disasters and armed conflicts, and for assisting in rehabilitation and reconstruction operations. Это включает в себя выделение фондов для гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и ее учреждений, занимающихся оказанием помощи в сфере развития, предоставление прямой финансовой помощи и помощи товарами странам, пострадавшим от стихийных бедствий и вооруженных конфликтов, и участие в операциях по восстановлению и реконструкции.
The Government provides income maintenance support for the disabled and their families, such as giving them priority in running vending machines and sales shops in public facilities and buildings and providing long-term loans at low interest rates. Правительство принимает такие меры для оказания поддержки инвалидам и их семьям в плане сохранения надлежащего уровня их доходов, как предоставление им преимущественного права на работу по обслуживанию торговых автоматов и работу в торговых точках на общественных объектах и в общественных зданиях, а также низкопроцентных долгосрочных кредитов.
Reporting to the United Nations Register of Conventional Arms remains limited, with about half the United Nations membership, including some of the major importers, not providing any data. Предоставление данных в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций по-прежнему носит ограниченный характер, причем почти половина членов Организации Объединенных Наций, включая ряд крупных импортеров, не предоставляют данных в Регистр.
The law further regulates the duties of the protected person, the powers and duties of the subject providing special protection and assistance, and the terms under which the provision of such special protection and assistance may be terminated. Законом также оговариваются обязанности лица, состоящего под защитой, полномочия и обязанности субъекта, обеспечивающего предоставление специальной защиты и помощи, и условия, при которых предоставление такой защиты и помощи прекращается.
However, the Family Courts Act, providing that family matters, such as marriage and maintenance, came within the jurisdiction of the family courts, which incorporated informal procedures and counselling services, had been adopted. Вместе с тем был принят закон о семейных судах, предусматривающий, что такие семейные вопросы, как супружество и содержание, относятся к юрисдикции семейных судов, что включает неофициальные процедуры и предоставление консультаций.
In that context, it was noted that providing adequate protection for the interests of the creditor of the solvent subsidiary, as well as preventing the exploitation of the solvent subsidiary for the exclusive benefit of the insolvent parent company, would also be desirable goals. В этом контексте было отмечено, что предоставление надлежащей защиты интересам кредитора платежеспособного дочернего предприятия, а также недопущение эксплуатации платежеспособного дочернего предприятия исключительно в интересах несостоятельной материнской компании будут также являться желаемыми целями.
coordinating the preparation and implementation of the SRAPs, which includes providing technical assistance and/or support (as appropriate) in the preparation and implementation of transboundary projects and initiatives defined under the SRAPs. координация подготовки и осуществления СРПД, обеспечивающей предоставление технической помощи и/или поддержки (с учетом потребностей) при подготовке и осуществлении трансграничных проектов и инициатив, определенных в рамках СРПД;
To coordinate all legal matters relevant to victims' participation in proceedings and reparations, in cooperation with the Registry, as well as providing policy advice to the Prosecutor on questions relevant to victims координация всех правовых вопросов, касающихся участия жертв преступлений в разбирательствах и возмещений, в сотрудничестве с секретариатом суда, а также предоставление политических рекомендаций для прокурора по вопросам, касающимся жертв
As an initial matter it was noted that providing an exception for secured creditors risked facilitating the dismemberment of the insolvency estate thus frustrating the goal of the insolvency proceedings and the stay which was designed to ensure the protection of the estate. В предварительном порядке было отмечено, что предоставление исключения обеспеченным кредиторам сопряжено с риском содействия расчленению имущественной массы в случае несостоятельности и, таким образом, подрыва цели производства по делу о несостоятельности и моратория, который призван обеспечить защиту имущественной массы.
This is necessary in order to ensure that legitimate State defence procurement is not confused with illicit trade or, conversely, that the illicit trade is not somehow misconstrued or labelled as providing arms for any legitimate activity. Это необходимо для обеспечения того, чтобы законные государственные поставки в целях обороны не путали с незаконной торговлей или, наоборот, чтобы незаконную торговлю иногда ошибочно не воспринимали или провозглашали как предоставление оружия для той или иной законной деятельности.
That means providing the United Nations with a specific parliamentary body with the task of supporting the United Nations in implementing democracy and States based on the rule of law on a worldwide scale, and in making the implementation of programmes more feasible. Под этим подразумевается предоставление Организации Объединенных Наций особого парламентского органа, перед которым стояла бы задача поддержки Организации Объединенных Наций в осуществлении демократии и государств на основе торжества права на мировом уровне, а также наделение более практическим характером цели осуществления программ.
They clearly define the accountability of the Executive Secretary to the Conference of the Parties and to the Secretary-General and, at the same time, delineate the responsibility of the United Nations for providing the necessary support services as well as advice to the Executive Secretary when requested. Они четко определяют подотчетность Исполнительного секретаря Конференции Сторон и Генеральному секретарю и в то же время конкретно определяют ответственность Организации Объединенных Наций за предоставление необходимых услуг по поддержке, а также за консультирование Исполнительного секретаря при наличии соответствующей просьбы с его стороны.
Actively support the socio-economic reintegration of mine victims, including providing education and vocational training and developing sustainable economic activities and employment opportunities in mine-affected communities, integrating such efforts in the broader context of economic development, and striving to ensure significant increases of economically reintegrated mine victims. Действие Nº 32: Активно поддерживать социально-экономическую реинтеграцию минных жертв, включая предоставление образовательной и профессиональной подготовки и развитие устойчивой экономической деятельности и трудоустройства в общинах, затронутых минами, интегрируя такие усилия в более широкий контекст экономического развития и стремясь обеспечить значительный рост экономически реинтегрированных минных жертв.
Municipalities provide an adequate supply of building sites, are responsible for planning, facilitate housing construction by developing the necessary infrastructure, etc., ensure that housing are built in accordance with current plans and regulations, and are responsible for providing low-income housing. Муниципалитеты обеспечивают адекватную поддержку строительным объектам, отвечают за планирование, оказывают содействие жилищному строительству посредством разработки необходимой инфраструктуры и т.д., обеспечивают, чтобы жилье строились в соответствии с существующими планами и нормативными положениями, а также отвечают за предоставление социального жилья.
Over the short term, providing the United Nations with adequate financial resources is perhaps the single most important manner in which Member States can assist the United Nations to tackle the surge in operations that are expected. В краткосрочной перспективе предоставление Организации Объединенных Наций адекватных финансовых ресурсов, это, вероятно, самое главное из того, чем государства-члены могут помочь Организации Объединенных Наций в связи с прогнозируемым резким увеличением числа операций.
Is there a differentiation between the limited charges for making and providing copies of information that is and/or is required to be in the possession of a public authority and any additional services? Проводятся ли какие-либо различия между ограниченными сборами за подготовку и предоставление копий документов, которые находятся и/или должны находиться в распоряжении государственного органа, и за какие-либо дополнительные услуги?
The newly established Institute for Quality and Economy in the Health Care System, which acts on behalf of the Joint Federal Committee and the Federal Ministry of Health, also makes an important contribution towards providing independent, quality-tested health information. Вновь созданный Институт качества и экономики в системе здравоохранения, действующий от имени Объединенного Федерального комитета и Федерального министерства здравоохранения, также вносит весомый вклад в предоставление независимой, протестированной на ее качество медицинской информации.
Protection of the value of the collateral could involve a number of steps: providing compensation for depreciation; payment of interest; protection and compensation for use; and lifting of the stay of actions. Защита стоимости обремененного имущества может охватывать ряд шагов: предоставление компенсации за снижение стоимости; выплату процентов; защиту и компенсацию за использование такого имущества; и отмену приостановления исковых действий.
He noted that the Declaration did not give minorities the right to "external" self-determination, but the implementation of the Declaration could in some instances be served by providing "internal" self-determination. Он отметил, что Декларация не предусматривает за меньшинствами права на "внешнее" самоопределение, однако целям осуществления Декларации в ряде случаев могло бы служить предоставление права на "внутреннее" самоопределение.
Certain sources, under specific conditions, may be able to provide more statistical data on emigration or immigration, such as emigration modules that are sometimes included in population censuses or household surveys, thus providing some data on emigration. При определенных условиях некоторые источники могут обеспечить предоставление большего объема статистических данных об эмиграции или иммиграции, как, например, эмиграционные модули, которые иногда включаются в переписи населения или обследования домохозяйств и обеспечивают таким образом получение определенных данных об эмиграции.
The Human Rights Centre at Sukhumi University continued its activities, including providing the library and computer centre for the public, and plans to resume its training courses on human rights in October. Центр по правам человека при Сухумском университете продолжал осуществлять свою деятельность, включая предоставление открытого доступа к библиотеке и компьютерному центру, и планирует в октябре возобновить проведение учебных курсов по правам человека.
The Deputy Chief would be responsible for the management of the support services budget and for providing planning, guidance and coordination in the delivery of technical, logistical and operational services, as well as specialist advice on technical and logistical matters to the Chief of Service. Заместитель начальника будет отвечать за рациональное использование бюджета вспомогательных служб и обеспечивать планирование, руководство и координацию предоставления технических услуг и услуг по материально-техническому снабжению и оперативному обслуживанию, а также предоставление начальнику Службы консультативных услуг специалиста по техническим вопросам и вопросам материально-технического снабжения.
f) Works with all offices of the Organization, both at Headquarters and in the field, by providing legal services in respect of legal issues that arise in the course of their activities; and f) юридическое консультирование всех отделений Организации как в Центральных учреждениях, так и на местах, и предоставление им юридических услуг по правовым вопросам, возникающим в процессе их деятельности; и
The Audiovisual Library was established in 1997 to enhance the dissemination and wider appreciation of international law through teaching by providing tapes to academic or Government institutions, particularly in developing countries, to assist them in incorporating international law into course curricula. Библиотека аудиовизуальных материалов была создана в 1997 году в целях обеспечения более широкого распространения материалов и осознания значения международного права путем обучения, предусматривающего предоставление учебным заведениям или государственным учреждениям, особенно в развивающихся странах, пленок, чтобы они могли включить курс международного права в свои учебные программы.
(c) Coordinating with and providing guidance to substantive entities in UNEP and other project proposers on project eligibility, quality and cost-effectiveness, programme priorities and project management; с) координация деятельности с основными органами ЮНЕП и другими сторонами, выдвигающими предложения по проектам, и предоставление им руководящих указаний в отношении приемлемости, качества и рентабельности проектов, а также программных приоритетов и управления проектами;