Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
Estimating and providing this information on a complementary basis, excluding holding gains and losses, would enable a more complete analysis of the international supply of services. Оценка и предоставление этой информации в качестве дополнительной, исключая холдинговые прибыли и убытки, позволит проводить более полный анализ международного предложения услуг.
The secretariat shall be responsible for providing the required translation and interpretation into any of the working languages of the Mechanism, as necessary for its efficient functioning. Ответственность за предоставление требуемых услуг письменного и устного перевода на любой из рабочих языков Механизма, насколько это необходимо для его эффективного функционирования, возлагается на секретариат .
Please indicate the specific legal measures to ensure women's access to justice, including by providing free legal aid and accessible information on available legal procedures. Просьба сообщить о конкретных правовых мерах, направленных на обеспечение доступа женщин к правосудию, включая предоставление бесплатной юридической помощи и доступной информации об имеющихся юридических процедурах.
The obligations under this provision include providing health-related information and support in the use of this information. Обязательства по этому положению включают в себя предоставление относящейся к здоровью информации и поддержки при использовании такой информации.
An important element of this system is providing financial aid to non-governmental organizations by entrusting them with tasks aimed at improving the situation of women. Важным элементом этой системы стало предоставление финансовой помощи неправительственным организациям, которым было поручено решение задач по улучшению положения женщин.
The development of a guide on identifying victims of human trafficking and providing them with assistance and protection. разработку руководства по выявлению жертв торговли людьми и предоставление им помощи и защиты.
States have the primary responsibility for preventing, protecting, prosecuting, investigating, punishing and providing redress for violence against women and girls. На государствах лежит главная ответственность за предупреждение насилия в отношении женщин и девочек, их защиту, расследование случаев насилия, назначение наказания и предоставление средств правовой защиты.
It has been decided that UDI is to continue to have responsibility for providing housing and care services for unaccompanied asylum-seeking minors over 15 years of age. Принято решение относительно того, что УДИ и далее будет органом, ответственным за предоставление жилья и услуг по уходу за несопровождаемыми ищущими убежище несовершеннолетними лицами в возрасте старше 15 лет.
His Government had introduced special measures to improve the situation of the Chagossians, including providing land for the construction of houses and setting up the Chagossian Welfare Fund. Правительство Маврикия приняло специальные меры по улучшению положения чагосцев, включая предоставление земли для строительства жилых домов и создание Чагосского благотворительного фонда.
Mr. Newell, on behalf of the City of New York, we'd like to thank you for providing us with your fingerprints and your DNA sample. Мистер Ньюэлл, от лица города Нью-Йорка мы бы хотели поблагодарить вас за предоставление ваших отпечатков и образцов ДНК.
Most important of all, I believe, is working with small groups of women, providing them with opportunities for micro-credit loans. Но важнее всего, мне кажется, работа с женским населением, предоставление им маленьких кредитов.
Accountability is about monitoring the effectiveness of local national, regional as well as international policies and providing data to improve the policies. Подотчетность предусматривает мониторинг эффективности местной, региональной, национальной и международной политики, а также предоставление информации с целью усовершенствования такой политики.
The Society for the Protection and Assistance of Socially Disadvantaged Individuals attempts to address these challenges by providing vocational training opportunities through sewing and knitting workshops. Общество за предоставление защиты и помощи социально незащищенным лицам пытается заниматься этими проблемами, предоставляя возможности для профессионального обучения посредством курсов шитья и вязания.
Effective guidance and training are provided to law enforcement officers to equip them with sufficient knowledge in identifying and providing assistance to victims of trafficking. Сотрудники правоохранительных органов получают полезные инструкции и подготовку, предусматривающие предоставление достаточной информации для выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи.
Existence of measures providing free health care to women during pregnancy and in the post-natal period Принятие мер, гарантирующих бесплатное предоставление женщинам медицинских услуг во время беременности и в послеродовой период
It shall be led by developed country Parties in modifying longer-term emission trends and providing new and additional financial resources to developing country Parties. Этот подход, применение которого возглавляют Стороны, являющиеся развитыми странами, направлен на изменение долгосрочных тенденций выбросов и предоставление новых и дополнительных финансовых ресурсов Сторонам, являющимся развивающимися странами.
WHO has also developed mechanisms aimed at providing relevant support to a UNSG investigation, inter alia, by seconding experts, sharing necessary equipment, field experience, and lessons learned. ВОЗ также разрабатывает механизмы, нацеленные на предоставление соответствующей поддержки расследования со стороны Генерального секретаря ООН среди прочего путем откомандирования экспертов, обмена необходимым оборудованием, полевым опытом и извлеченными уроками.
As programmes aimed at merely reducing the risk of being attacked had proved insufficient, the reporting State should instead consider personal protection measures, such as providing journalists with bodyguards. Поскольку программы, направленные только на снижение риска нападения, оказались неудовлетворительными, государству, представляющему доклад, следует вместо этого рассмотреть вопрос о применении мер персональной защиты, таких как предоставление журналистам телохранителей.
Another question was whether the draft articles envisaged providing immunity only if persons were present in the State of the forum or also if they were absent. Еще один вопрос заключается в том, предусматривает ли нынешний проект статей предоставление иммунитета только тогда, когда лица находятся на территории государства проведения форума или также во время их отсутствия.
Context UNICEF is primarily responsible for providing procured goods or services ЮНИСЕФ несет основную ответственность за предоставление закупленных товаров или услуг
Include in the programme of these activities a section providing information on the guidelines of the other two organizations. предусматривать в качестве составной части программы таких мероприятий предоставление информации о руководящих принципах двух других организаций.
Under the national institution type of agreement, much emphasis is placed on the host Government providing the necessary resources for the operation of the BCRC. В соглашении о создании РЦБК в качестве национального учреждения упор делается на предоставление правительством принимающей страны ресурсов, необходимых для функционирования РЦБК.
Its main objectives included providing a basic body of information for managers of World Bank projects and governmental agencies and, hence, to reducing investment in individual social evaluations. К числу основных целей осуществления этой программы относились предоставление в распоряжение управляющих проектами Всемирного банка и правительственных ведомств блока базовой информации и, как следствие, существенное сокращение расходов на сбор и оценку данных социального и индивидуального характера.
This follows an emergency programme (focused on building temporary schools and providing supplies and psychological services) that secured the return to school of 95 per cent of affected children. Это делается в соответствии с чрезвычайной программой, ориентированной на строительство временных школ и предоставление принадлежностей и психотерапевтических услуг, осуществление которой обеспечило возвращение в школы 95 процентов пострадавших от бедствия детей.
While expressing gratitude to the humanitarian community for providing emergency aid in the worst-affected provinces, we appeal for urgent delivery of additional humanitarian assistance. Выражая свою признательность гуманитарному сообществу за предоставление чрезвычайной помощи в наиболее пострадавших провинциях, мы призываем к скорейшему направлению дополнительной гуманитарной помощи.