| That meant providing all requested information, facilitating visits and giving adequate follow-up to recommendations. | Такое сотрудничество предполагает предоставление всей испрашиваемой информации, оказание содействия проведению визитов и принятие последующих мер по выполнению рекомендаций. |
| The European Community and its member States view providing technical assistance as one of the Agency's essential tasks. | Европейское сообщество и его государства-члены рассматривают предоставление технической помощи как одну из наиболее важных задач Агентства. |
| We should appreciate the Secretariat's providing us with this information before the end of the debate on this item. | Мы будем признательны Секретариату за предоставление нам этой информации до завершения прений по этому пункту повестки дня. |
| This includes providing data on assessed needs and tracking the capabilities and contributions of agencies and donors in response to those needs. | Это включает в себя предоставление данных по оценке потребностей и определение потенциальных возможностей и взносов учреждений и доноров в ответ на потребности. |
| We firmly believe that providing immediate international assistance to Afghanistan will have an important impact on the success of the implementation of the reconstruction and rehabilitation process. | Мы твердо убеждены, что предоставление немедленной международной помощи Афганистану окажет значительное воздействие на успех осуществления процесса перестройки и возрождения. |
| Among the obligations set forth in the Understanding is providing a training programme. | В число обязательств, изложенных в Документе о понимании, входит предоставление программы профессиональной подготовки. |
| This means providing electoral expertise throughout the electoral process, in addition to continuing the important function of showing an international presence at political rallies. | Это подразумевает предоставление экспертных консультаций по проведению выборов на протяжении всего избирательного процесса - и это помимо непрерывной и важной функции демонстрации международного присутствия на политических собраниях. |
| These efforts will include providing advice and assistance to Governments. | Эти усилия будут включать в себя предоставление правительствам рекомендаций и помощи. |
| I also welcome the International Monetary Fund's (IMF) commitment to continue providing concessional finance through the enhanced structural adjustment facility. | Я приветствую также обязательство Международного валютного фонда (МВФ) продолжать предоставление льготного финансирования через расширенный фонд структурной перестройки. |
| Both donors and countries of asylum had become increasingly concerned about the cost of providing refugees with indefinite protection and assistance. | Как доноры, так и страны убежища выражают все более серьезную озабоченность в связи с расходами на предоставление беженцам неограниченной временными рамками защиты и помощи. |
| Thus, winning user confidence in that case meant not only providing information but also ensuring sufficient coverage, regular periodicity and adequate timeliness. | Поэтому в данном случае завоевание доверия пользователей означает не только предоставление информации, но и обеспечение достаточного охвата, регулярной периодичности и надлежащей своевременности. |
| This implies providing appropriate information on investment opportunities and appropriate local facilities for prospective foreign investors. | Это предполагает предоставление необходимой информации об инвестиционных возможностях и соответствующих местных структурах для потенциальных иностранных инвесторов. |
| The main institutional vehicle for providing these advisory services is the ECA Multidisciplinary Regional Advisory Group. | В качестве основного организационного подразделения, обеспечивающего предоставление таких консультативных услуг, выступает Многоотраслевая региональная консультативная группа ЭКА. |
| Recent laws providing tax concessions and other fiscal incentives tend to put investment opportunities for both domestic and foreign enterprises on a similar footing. | Принятые в последние годы законы, предусматривающие предоставление налоговых льгот и других фискальных стимулов, как правило, создают инвестиционные возможности как для отечественных, так и для иностранных предприятий на равной основе. |
| Granting observer status to the Federation would also facilitate and strengthen its ability to network with target groups in providing urgently needed humanitarian assistance. | Предоставление статуса наблюдателя Федерации способствовало бы также расширению и укреплению ее возможностей для сотрудничества с целевыми группами в деле оказания чрезвычайной и столь необходимой гуманитарной помощи. |
| They must now contend with seemingly incompatible goals: those of providing better services more effectively, while living within often drastically diminished budgets. | Теперь они должны соперничать в достижении целей, которые кажутся несовместимыми: предоставление более качественных услуг более эффективным образом, хотя нередко в условиях существенно урезанных бюджетов. |
| The "Street Programme" is also implemented, aiming at informing as well as providing medical care and socio-psychological support of immigrants. | Также реализуется программа "Улица", направленная на информирование, а также на предоставление иммигрантам медицинской помощи и социально-психологической поддержки. |
| As such, providing therapy for alcoholics and drug abusers is not an adequate remedy for violence against women. | Аналогичным образом предоставление лечения алкоголикам и наркоманам не является достаточным средством для борьбы с насилием в отношении женщин. |
| One way to do that is providing electronic questionnaires via the internet. | Одним из способов решения этой задачи является предоставление электронных вопросников через Интернет. |
| Addressing internal displacement requires providing protection as well as assistance to displaced populations, ensuring safety for relief workers, and promoting sustainable reintegration and developments. | Для решения проблемы перемещения лиц внутри страны необходимы предоставление защиты и помощи перемещенному населению, обеспечение безопасности лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, а также поощрение устойчивой реинтеграции и изменений. |
| The representative of Mali joined other delegations in thanking the host country for providing the information on security arrangements. | Представитель Мали присоединился к другим делегациям в выражении стране пребывания благодарности за предоставление информации о мероприятиях по обеспечению безопасности. |
| In such countries the emphasis is put on physically providing trade information and facilitation services. | В этих странах упор сделан на физическое предоставление торговой информации и услуг по облегчению торговли. |
| Some practices of these companies, such as providing security services or military advice, are acceptable under the international system. | Некоторые аспекты деятельности этих агентств, например предоставление услуг в области безопасности и военных советников, согласуются с международными нормами. |
| In western European countries, there are governmentally designated bodies responsible for providing information and/or setting out public participation procedures. | В западноевропейских странах имеются назначенные правительствами органы, ответственные за предоставление информации и/или установление процедур участия общественности. |
| It aims not only at housing all returnees without exception, but also at providing them with arable land. | Они направлены не только на расселение всех без исключения репатриантов, но также и на предоставление им пахотных земель. |