Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
Major activities of UNCHS are focussing on providing technical assistance to the Province of Kosovo, based on the Centre's close collaboration with the United Nations Interim Administration in Kosovo. Наиболее значительные мероприятия ЦООННП ориентированы на предоставление технической помощи краю Косово на основе тесного сотрудничества Центра с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
Identifying sources of information to support NAPA preparation, and providing this information to the secretariat for inclusion in the secretariat's upcoming LDC web page Выявление источников информации в поддержку подготовки НПДА и предоставление этой информации секретариату для включения в будущую веб-страницу секретариата для НРС
In addition, Japan has encouraged ratification through such efforts as providing technical cooperation in the field of earthquake monitoring technology to facilitate the establishment of the international monitoring system in a number of countries. Кроме того, Япония содействует ратификации Договора благодаря таким усилиям, как предоставление технической помощи в области технологии сейсмических наблюдений, что содействует созданию международной системы мониторинга в ряде стран.
The Special Representative also welcomes the continued efforts of the Education Management Information System Statistical Centre of the Ministry of Education, Youth and Sports in providing reliable data on education in Cambodia. Специальный представитель приветствует также продолжающиеся усилия в рамках Системы управленческой информации в области образования, разработанной Статистическим центром министерства по делам образования, молодежи и спорта, направленные на предоставление надежных данных об образовании в Камбодже.
As the Secretary-General identifies, however, there must also be a greater sustained effort at providing real integration and reinsertion opportunities for ex-combatants if disarmament, demobilization and reintegration are to succeed in the long term. Однако, как указывает Генеральный секретарь, для долгосрочного успеха процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции надлежит прилагать также более устойчивые усилия, направленные на предоставление бывшим комбатантам реальных возможностей для реинтеграции и включение их в общественную жизнь.
Mr. Vilović: I too would like to join the Secretary-General for briefing the Council and providing us with a first-hand account of his recent trip to Myanmar. Croatia commends the Secretary-General for the continued personal leadership he has demonstrated on this issue. Г-н Вилович: Я также хотел бы присоединиться к словам признательности в адрес Генерального секретаря за проведенный в Совете брифинг и за предоставление нам информации из первых рук о результатах его последней поездки в Мьянму. Хорватия выражает признательность Генеральному секретарю за последовательное личное участие в решении этого вопроса.
This operation consists of the process of data collection, aggregation of information concerning dwelling stocks, as well as results assessment, providing access and analysing the data on dwelling stocks and on the population. Данное мероприятие предусматривает процесс получения данных, агрегирование информации о количестве жилищных единиц, а также оценку результатов, предоставление доступа и анализ данных об объеме жилищного фонда и численности населения.
Trade liberalization, providing improved market access to the agricultural and manufactured products of developing countries, and elimination of export subsidies and remaining trade barriers were essential in order to enable developing countries to benefit to the full from their comparative advantages. Либерализация торговли, предоставление более широкого доступа на рынки для сельскохозяйственной и промышленной продукции из развивающихся стран, отмена экспортных субсидий и ликвидация оставшихся торговых барьеров имеют важное значение для того, чтобы развивающиеся страны могли в полной мере воспользоваться своими сравнительными преимуществами.
Improving liaison between countries and donors to ensure better synergy in support of country-led initiatives, and providing expertise when requested by countries or their partners; улучшение связи между странами и донорами для обеспечения большего взаимоусиливающего эффекта в деле поддержки инициатив, проводимых по инициативе стран, и предоставление технических знаний по просьбе стран или их партнеров;
In addition to direct aid from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, support for Bosnia and Herzegovina in providing social care, health care and education for these 60,000 refugees has been minimal, or even non-existent. Кроме прямой помощи от Управления Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций, поддержка, полученная Боснией и Герцеговиной на предоставление социальных услуг, медицинских услуг и образования для этих 60000 беженцев была минимальной или вовсе отсутствовала.
In addition to lifting of the stay, this may involve a number of steps including providing compensation for depreciation; payment of interest; and protection and compensation for use of the collateral. Помимо снятия моратория это может предусматривать ряд мер, включая предоставление компенсации за амортизацию; выплату процентов и обеспечение защиты и компенсации в связи с использованием обремененного имущества.
The unit is responsible for gathering intelligence on the whereabouts and activities of those fugitives and on their precise locations, and for providing support to national law-enforcement authorities to effect their arrests. Эта группа отвечает за сбор данных о местонахождении и действиях таких разыскиваемых лиц и об их точном месторасположении, а также за предоставление поддержки национальным правоохранительным органах с целью их ареста.
Its function is to support the UNFF in its MYPOW and the implementation of the POA, and to assist in monitoring, assessment and reporting on progress towards attaining UNFF objectives and in supporting countries in providing forest-related information. В его функции входит поддержка ФООНЛ в том, что касается реализации МЛПР и ПД, и предоставление помощи в области контроля и оценки прогресса в деле достижения целей ФООНЛ, подготовки докладов о ходе работы и оказания содействия странам при представлении информации по вопросам, касающимся лесов.
The Circular issued on 25 April 2000 by the Ministry of the Interior on the renewal of residence permits of polygamous foreign nationals notably addresses the question of providing independent accommodation for women in polygamous relationships. Циркуляр министерства внутренних дел от 25 апреля 2000 года, касающийся возобновления вида на жительство лиц иностранного происхождения, относящихся к полигамным семьям, связан, в частности, с вопросом о принятии мер, направленных на предоставление доступа к отдельному жилищу женщинам, принадлежащим к полигамным семьям.
Finally, the extent of debt relief is already being threatened by the low level of funding of the HIPC Trust Fund and by the fact that not all creditors are providing relief. Наконец, предоставление помощи для облегчения бремени задолженности даже в нынешних объемах нельзя считать гарантированным из-за низкого уровня финансирования Целевого фонда для БСКЗ и из-за того, что не все кредиторы участвуют в оказании помощи.
The centres have become a technical resource, providing advice and services on key issues for individual humanitarian players, and encouraged and facilitated coordinated information-gathering and increased information-sharing among the members of the humanitarian community. Эти центры стали техническим ресурсом, обеспечивающим предоставление отдельным партнерам по гуманитарной деятельности консультативных и прочих услуг по ключевым проблемам, и способствовали скоординированному сбору информации и активизации обмена ею между членами сообщества организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью.
Much of the report is devoted to the role Liberian authorities are playing in the conflict in Sierra Leone and the ongoing support they have been giving to the rebel movement: providing it with weapons, buying its diamonds and giving refuge to some of its officials. Значительная часть доклада посвящена вопросу о той роли, которую играют либерийские власти в продолжающемся в Сьерра-Леоне конфликте, и их неизменной поддержке мятежного движения: снабжение его участников оружием, покупка их алмазов и предоставление убежища некоторым из его лидеров.
The secretariat shall provide administrative services for the functioning of the compliance mechanism, including receiving and transmitting information on compliance issues to the Compliance Committee and the Parties and providing secretarial assistance and documentation. Секретариат обеспечивает административные услуги, необходимые для функционирования механизма соблюдения, включая получение и передачу информации по вопросам соблюдения Комитету по соблюдению и Сторонам, а также секретариатское содействие и предоставление документации.
The project will serve youth at risk, including adolescent girls in three Russian oblasts, by providing clinical and social support services, mitigating risk factors and vulnerability for HIV/STI transmission and reducing unintended pregnancy. Этот проект предусматривает предоставление услуг молодежи, входящей в группу риска, включая девочек-подростков в трех российских областях, путем предоставления медицинских услуг и услуг в области социальной поддержки, ослабления факторов риска и уязвимости к передаче ВИЧ/БППП и сокращения числа незапланированных беременностей.
UNIDO's assistance in promoting the country's industrial development had involved the holding of workshops and seminars, the organization of studies, training for national experts and technical assistance, thus providing valuable sharing of experience and information. Помощь ЮНИДО в содействии промышленному раз-витию страны включает в себя проведение практикумов и семинаров, организацию исследований, под-готовку национальных экспертов и предоставление технической поддержки, что способствует обмену ценной информацией и опытом.
From 1994-1998, EK 75 million were allocated from the State budget for providing housing loans to the following target groups: young families, young teachers, teachers in rural schools, and apartment and building societies for renovation work. В 1994-1998 годах 75 млн. эстонских крон были выделены из государственного бюджета на предоставление жилищных ссуд следующим целевым группам: молодые семьи, молодые учителя, учителя сельских школ и жилищно-строительные организации, занимающиеся ремонтными работами.
My Government therefore expects the Security Council to support proposals aimed at providing the non-majority ethnic communities of Kosovo and Metohija with institutional guarantees to ensure their survival, their return, their rights and their cultural and religious heritage. Поэтому мое правительство надеется на то, что Совет Безопасности поддержит предложения, направленные на предоставление не составляющим большинство этническим общинам Косово и Метохии институциональных гарантий по обеспечению их выживания, их возвращения, соблюдения их прав и сохранения их культурного и религиозного наследия.
Mr. Kolby said that his country gave top priority to strengthen the United Nations, and that all Member States shared responsibility for providing the money and resources the Organization needed to meet the growing demands being made on it. Г-н Колби говорит, что его страна уделяет первостепенное значение укреплению Организации Объединенных Наций и что все государства-члены разделяют ответственность за предоставление денежных средств и ресурсов, необходимых Организации для удовлетворения растущих требований, предъявляемых к ней.
The current second phase of the Commission's support to the Negril Coral Reef Preservation Society aims at providing assistance in maintaining and increasing foreign exchange earnings through tourism, while protecting the fragile coastal environment of Negril, especially the coral reef ecosystem. Целью текущего второго этапа помощи Комиссии Обществу по охране коралловых рифов Негрила является предоставление помощи в целях поддержания и увеличения потока валютных поступлений за счет туризма, обеспечивая при этом охрану хрупкой прибрежной окружающей среды парка Негрил, особенно экосистемы коралловых рифов.
It also includes ensuring the child's safety and health, its stay in fresh air, sleep in a hygienic environment and personal hygiene, including providing first aid. Услуги включают предоставление гарантии в отношении безопасности и здоровья ребенка, его нахождения на свежем воздухе, сна в соответствующих санитарно-гигиенических условиях и соблюдения личной гигиены, включая предоставление первой медицинской помощи.