Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
Jordan and Malaysia gave employers responsibility for providing workplace childcare centres. В Иордании и Малайзии на работодателей была возложена ответственность за создание центров ухода за детьми при предприятиях.
Proactive measures involve augmenting the dynamic economic determinants of the host country and providing internationally competitive business facilitation. Инициативные меры предусматривают повышение динамичных экономических показателей в принимающей стране и создание благоприятных условий для предпринимательской деятельности, которые являются конкурентоспособными с международной точки зрения.
It contributes to providing more favourable living environment and conditions to persons with disabilities. Он вносит свой вклад в создание инвалидам более благоприятных условий и обстановки жизни.
A. Eradicating extreme poverty and inequality and providing decent employment through an inclusive green economy А. Искоренение крайней нищеты и неравенства, создание достойных рабочих мест на основе открытой для всех «зеленой» экономики
Other measures were aimed at modernizing infrastructure, providing broad opportunities for entrepreneurial development, improving the investment climate still further and increasing the competitiveness of local production. Другие меры направлены на модернизацию инфраструктуры, создание широких возможностей для развития предпринимательства, дальнейшее улучшение инвестиционного климата, повышение конкурентоспособности местной продукции.
Ms. Robl (United States of America) said that different family structures shared the common trait of providing a nurturing environment. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что различные семейные структуры разделяют общую черту - создание благоприятной для воспитания среды.
An additional tool for further improving the implementation of the Principles entails providing incentives for compliance through awards or certification. Еще одним средством обеспечения более строгого соблюдения Принципов является создание стимулов в виде присуждения наград или сертификации.
WoC believes that providing an enabling environment that facilitates women's advancement and eliminates barriers to participate in the community is crucial for achieving gender equality. КДЖ полагает, что создание благоприятных условий, способствующих улучшению положения женщин и устранению препятствий для участия в жизни общества, имеет решающее значение для достижения гендерного равенства.
Since Belize had a very young population, protecting the rights of children and providing opportunities for youths were a high priority of the Government. Поскольку Белиз имеет очень молодое население, защита прав детей и создание возможностей для молодежи являются первоочередными задачами правительства.
First, let me thank Your Highness for hosting this meeting and providing an environment conducive to its very important task. Позвольте мне прежде всего поблагодарить Ваше Высочество за организацию этого совещания и создание условий, благоприятствующих решению стоящей перед ним весьма важной задачи.
Abolishing school fees and providing special incentives to encourage the most marginalized groups to attend school are also viewed as powerful tools for promoting educational equality. Отмена платы за школьное обучение и создание системы специальных стимулов, призванных побудить представителей наиболее маргинализированных групп населения посещать школу, также рассматривается в качестве мощных инструментов поощрения равенства в области образования.
These dialogue efforts are aimed at providing more open, participatory mechanisms to define key needs for new scientific knowledge and technological innovation. Эти усилия направлены на создание более открытых и широких механизмов определения ключевых потребностей в области новых научных знаний и технологических новшеств.
Against this positive background, the recommendations included in the report are aimed at providing ground for further exchange. С учетом этих позитивных условий включенные в настоящий доклад рекомендации, направлены на создание почвы для проведения диалога в будущем.
The participants thanked the Statistical Office of the Slovak Republic and its research institute INFOSTAT for hosting the meeting and providing excellent facilities for its work. Участники поблагодарили Статистическое управление Словацкой Республики и ее научно-исследовательский институт ИНФОСТАТ за организацию этого совещания и создание прекрасных условий для его работы.
These two actions - rebuilding a shattered society and providing a stable security environment - go hand in glove. Эти два направления - реабилитация пострадавшего общества и создание стабильной и безопасной обстановки - неотделимы друг от друга.
He also thanked the organizers for providing excellent facilities for the consultation. Он также поблагодарил организаторов за создание прекрасных условий для проведения консультационного совещания.
During the Cold War arms race, the nuclear threat was used to justify the cost of providing a more capable system. Во время гонки вооружений периода холодной войны ядерная угроза использовалась для оправдания затрат на создание более совершенной навигационной системы.
It aims at providing a theoretical basis for the solution of market regulation and public sector organisation problems. Они направлены на создание теоретической базы для решения проблем регулирования рынка и организации государственного сектора.
Government has made massive investment both in providing the necessary infrastructure and in the provision of training. Правительство вкладывает значительные средства и на создание необходимой инфраструктуры, и на обеспечение профессиональной подготовки.
Authorities at all levels must be held accountable for providing an appropriate framework for sustainable energy. Органы власти всех уровней должны нести ответственность за создание надлежащих рамок в интересах обеспечения устойчивого энергопользования.
It will shortly be further extended into providing longer-term employment opportunities through focused support for small businesses. В скором времени на основе ее дальнейшего расширения будет обеспечено создание возможностей для более долгосрочного трудоустройства посредством целевой поддержки малых предприятий.
UNHCR is trying to improve refugee shelter standards through various measures, such as increasing the size and providing separate adult and child quarters. УВКБ пытается улучшить жилищные условия беженцев посредством различных мер, таких, как увеличение площадей и создание отдельных помещений для взрослых и детей.
Public policy aims at preventing systemic risk and providing safety nets such as deposit insurance. Государственная политика направлена на предупреждение системных рисков и создание системы социальной защиты, включая, например, страхование депозитов.
The facilitation role includes providing a stable political climate, market-friendly regulatory policies, a consistent and fair legal framework and streamlined government functions. Функция содействия предусматривает создание стабильного политического климата, принятие регламентационных мер, благоприятных для рынка, создание последовательной и справедливой правовой базы и рационализацию государственных функций.
International development efforts should therefore focus on providing an enabling international economic environment, favourable to developing countries. Поэтому международные усилия в интересах развития должны быть ориентированы на создание международных экономических условий, благоприятных для развивающихся стран.