| WHO is also providing the assistance of a full-time consultant to develop the National Health Plan. | ВОЗ также оказывает помощь через предоставление услуг штатного консультанта для разработки национального плана охраны здоровья. |
| The objectives included providing women with techniques, training, information, support groups and opportunities for joint ventures. | Эта сеть имеет своей целью обучение женщин профессиональным навыкам, организацию профессиональной подготовки, обеспечение информацией, создание групп поддержки и предоставление возможностей для создания совместных предприятий. |
| Meeting the economic needs of refugees by providing food and shelter was as important as protecting their lives and ensuring them asylum. | Удовлетворение экономических потребностей беженцев путем предоставления им продовольствия и жилья имеет столь же важное значение, как и защита их жизни и предоставление им убежища. |
| It also implies providing United Nations peacekeeping operations with strong mandates, as well as the resources required to fulfil those mandates. | Это предполагает также наделение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира более решительными мандатами, а также предоставление ресурсов, необходимых для выполнения этих мандатов. |
| Several bills providing support for families and introducing leave for working parents had also been submitted to parliament in September. | Кроме того, в сентябре парламенту были представлены несколько законопроектов, предусматривающих поддержку семей и предоставление отпусков работающим родителям. |
| The collaboration will include providing funding to ensure participation by designated national authorities in two subregional meetings in late 2006. | Такое сотрудничество будет предусматривать предоставление финансирования на цели обеспечения участия назначенных национальных органов в двух субрегиональных совещаниях в конце 2006 года. |
| They are responsible for providing the underlying data sets for all the dissemination streams. | Отраслевые отделы отвечают за предоставление базовых наборов данных для всех каналов распространения. |
| Indonesia has shown its full understanding of the situation and is demonstrating its commitment to help Timor-Leste to address the crisis, including by providing humanitarian aid. | Индонезия проявила полное понимание ситуации и продемонстрировала свою решимость помочь Тимору-Лешти разрешить кризис, включая предоставление гуманитарной помощи. |
| The decrease from 1998 is attributable to adverse exchange rates as well as one donor withdrawing from providing core funding. | Сокращение по сравнению с 1998 годом было обусловлено неблагоприятными курсами обмена валют, а также тем, что один из доноров прекратил предоставление основного финансирования. |
| It includes providing assistance to States in preparing and submitting national reports. | Она включает предоставление помощи государствам в подготовке и представлении национальных докладов. |
| Relief operations dominate WFP assistance in the OIC member countries, but providing the resources for this is a key concern. | В рамках содействия, оказываемого МПП в странах - членах ОИК, основное место занимают операции по оказанию чрезвычайной помощи, однако предоставление ресурсов на эти цели является одним из основных вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
| In addition, providing stronger incentives for sustainable forest management can lead to both local and global environmental benefits. | Кроме того, предоставление более существенных стимулов для обеспечения рационального лесопользования может давать как местные, так и глобальные экологические выгоды. |
| It welcomed this development and thanked the United Kingdom for providing this support. | Он приветствовал это событие и выразил признательность Соединенному Королевству за предоставление поддержки. |
| Reviewing and providing advice on special dependency benefit and special education grant for approximately 10 cases | Проведение обзора и предоставление консультаций о специальном пособии на иждивенцев и о специальной субсидии на образование приблизительно в 10 случаях; |
| In view of this change, it seems justified to provide for strict liability for the shipper for providing correct information. | С учетом этого изменения считаем оправданным добавить положение о строгой ответственности грузоотправителя по договору за предоставление верной информации. |
| Further plans include providing access to ICT services through ciber-post offices to collective users such as schools, libraries, administrative offices, etc. | Дальнейшие планы включают предоставление доступа к услугам ИКТ через отделения с киберпочтой таким коллективным пользователям, как школы, библиотеки, административные учреждения и т.д. |
| A penalty is imposed for providing false information to the Commission. | За предоставление Комиссии недостоверной информации предусматривается наказание. |
| Direct budget support involves providing financial resources directly to governments through the national budget. | Прямая бюджетная поддержка предполагает предоставление финансовых ресурсов непосредственно правительствам через национальный бюджет. |
| This could include providing or discerning information on the short- and long-term market and non-market gains from the adoption of an ecosystem approach. | Это могло бы включать предоставление или выяснение информации о кратко- и долгосрочных рыночных и нерыночных преимуществах, которыми оборачивается принятие экосистемного подхода. |
| The municipalities had responsibility for providing such persons with aid and ensuring the accessibility of workplaces, housing units and public facilities. | Муниципалитеты несут ответственность за предоставление инвалидам помощи и обеспечение доступности рабочих мест, жилья и мест общественного пользования. |
| It also has the responsibility for investigating outbreaks and providing national expertise on control and prevention of communicable diseases. | Он отвечает также за расследование причин вспышки эпидемии и предоставление услуг национальных специалистов по контролю и профилактике инфекционных заболеваний. |
| The delivery of health, education and sanitation services, while providing economic opportunities, all require energy inputs. | Предоставление услуг в области здравоохранения, образования и санитарии при обеспечении экономических возможностей требует энергетической отдачи. |
| Governments spending most of their budgets to service local and foreign debt have problems providing basic services to their majority urban populations. | Правительства, затрачивающие бóльшую часть своих бюджетных средств на обслуживание местной и внешней задолженности, сталкиваются с трудностями при попытке обеспечить предоставление основных услуг большинству городского населения. |
| Similarly, efforts should be geared towards improving the living conditions of, and providing opportunities for, the Serb community in Kosovo. | Точно так же усилия следует направлять и на улучшение условий жизни сербской общины в Косово и на предоставление ей соответствующих возможностей. |
| The activities planned under the Programme include providing the identified victims of trafficking with medical diagnostics, treatment and necessary medications. | Запланированная в рамках программы деятельность включает медицинское диагностирование жертв торговли людьми, их лечение и предоставление им необходимых лекарств. |