Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
At its 13 November 2012 meeting, the Executive Board indicated that it was in favour of providing access to ICP average prices that are of adequate quality and that do not reveal the confidentiality of individual providers. На своем совещании, состоявшемся 13 ноября 2012 года, Совет отметил, что он поддерживает предоставление доступа к среднестатистическим ценам ПМС надлежащего качества, который не раскрывает конфиденциальной информации отдельных поставщиков услуг.
UNRWA has continued to provide relief to special hardship cases, including providing grants to 18 income-generating projects across 15 community-based organizations in the refugee camps in the West Bank. БАПОР продолжало оказывать помощь в особо тяжелых случаях, включая предоставление субсидий по линии 18 проектов получения дохода в 15 организациях общинного уровня в лагерях беженцев на Западном берегу.
As part of such efforts, the Government enacted the Working Rules for Investigation in Harmony with Human Rights Protection and revised the Criminal Procedure Act to incorporate such provisions as providing interpreters and allowing the companion of a person with a reliable relationship. В рамках этих усилий правительство ввело в действие Рабочие правила по ведению расследований в соответствии с принципами защиты прав человека и пересмотрело Уголовно-процессуальный кодекс с целью включения в него таких положений, как предоставление услуг переводчика и возможность присутствия лица, имеющего с обвиняемым доверительные отношения.
For asylum seekers aged 15 to 18, the Norwegian Directorate of Immigration and the asylum reception centre where the asylum seeker lives are responsible for providing care. За предоставление ухода просителям убежища в возрасте 15-18 лет несут ответственность Иммиграционное управление Норвегии и приемные центры по месту жительства просителей убежища.
He was therefore grateful to the delegation for providing the Committee with details of the new integrated National Programme of Measures for Roma for the period 2010 - 2015. В этой связи он выражает признательность делегации за предоставление Комитету подробной информации о новой комплексной Национальной программе мер в интересах рома на период 2010-2015 годов.
The component will work with the African Centre for Statistics in providing adequate support to member States in the subregion in their efforts to improve their statistical operations, inter alia, conducting censuses and surveys and making the data and information products available promptly to users. По линии данного компонента предусмотрено сотрудничество с Африканским статистическим центром в деле оказания соответствующей поддержки государствам-членам субрегиона в их усилиях по совершенствованию своей статистической деятельности, включая проведение переписей и обследований и оперативное предоставление данных и информационных продуктов пользователям.
The centres' primary tasks include providing support and guidance to both the primary health care and the specialist health care services and supervising their activities. К числу основных задач этих центров относится оказание поддержки и предоставление рекомендаций службам по оказанию как базовой, так и специализированной медицинской помощи и надзор за их деятельностью.
The FY 2009/2010 budget has given continuity to the previous social safety programmes providing concessional loans to those farmers who have less than one hectare of land and no alternative income source. В бюджет на 2009/10 ФГ были заложены средства на продолжение прежних программ социального обеспечения, которые предусматривают предоставление льготных ссуд тем фермерам, которые располагают участком земли размером менее одного гектара и не имеют каких-либо альтернативных источников дохода.
In order to realize Qatar's vision of providing opportunities for citizens to achieve their full potential, Qataris must be able to move easily from one education or training option to another, and from those options to the workplace. Чтобы воплотить в жизнь концепцию Катара, предусматривающую предоставление гражданам возможностей для полного раскрытия их потенциала, необходимо обеспечить, чтобы катарцы могли легко переходить от одного варианта получения образования или профессиональной подготовки к другому, а также от обучения к работе.
Honduras recognized the legal and institutional framework providing access to truth, justice and reparations; transitional justice mechanisms; and legislation on peace and reparations. Гондурас отметил правовые и институциональные рамочные основы, направленные на установление истины, обеспечение справедливости и предоставление компенсации, механизмы отправления правосудия в переходный период и законодательство по вопросам мира и возмещения вреда.
The Chairperson, on behalf of the Team, thanked the following organizations for providing funding toward the UNECE PPP Initiative: Председатель от имени Группы поблагодарил за предоставление финансирования на Инициативу ЕЭК ООН в области ГЧП следующие страны и организации:
In paragraph 4, the word "modelling" is replaced by the words "activities, including providing data for international efforts to assess ecosystem response to loading of acidifying compounds,". В пункте 4 слово "разработки моделей" заменено словами "деятельности, включая предоставление данных для международных мероприятий по оценке реакции экосистем на нагрузку подкисляющих соединений".
He pointed out that the member countries could enhance their support for APCTT through various mechanisms, such as increasing their annual contributions, funding substantive programmes and projects, hosting workshops and meetings and providing the Centre with experts on a non-reimbursable loan basis. Он отметил, что государства-члены могли бы усилить свою поддержку АТЦПТ с помощью различных механизмов, таких как увеличение их ежегодных взносов, финансирование основных программ и проектов, принятие в своих странах семинаров и совещаний и предоставление Центру экспертов на безвозмездной основе.
The SBI requested the LEG to continue providing technical guidance and support to the LDCs on the NAP process in accordance with its work programme for 2013 - 2014. ВОО просил ГЭН продолжить предоставление технических руководящих указаний и оказание поддержки процессу, связанному с НПА, в НРС согласно ее программе работы на 2013-2014 годы.
Education in the humanities is seen as providing opportunities for the adult students who join the programme to reflect on the world in which they live and on their future life choices. Гуманитарное образование рассматривается как предоставление возможностей взрослым студентам, участвующим в этой программе, поразмышлять о том мире, в котором они живут, и о вариантах своего будущего жизненного выбора.
Carrying out of active employment policy measures is aimed at more efficient and faster employment, that is work engagement, or it enables providing more chances in that respect. Осуществление мер активной политики занятости призвано обеспечить более эффективное и оперативное трудоустройство, т.е. наем на работу или предоставление больше шансов в этой области.
This could be achieved by strategic changes: creating a single point for finding all relevant information, developing micro-data products and services tailored to user needs and providing services that facilitate connections with users. Это может быть достигнуто благодаря стратегической реорганизации: создание единого пункта для нахождения всей соответствующей информации, разработка продуктов и услуг в области микроданных с учетом потребностей пользователей и предоставление услуг, облегчающих связь с пользователями.
There are benefits of such PPPs to development goals - local employment and the creation of a local private market, providing public access to essential services (waste and water collection, transport, sanitation and electricity, for example). Такие ПЧП имеют преимущества с точки зрения достижения цели в области развития - местная занятость и создание местного частного рынка, предоставление публичного доступа к базовым услугам (например, уборка мусора и водосбор, транспорт, канализация и электричество).
In addition, it was suggested that in the particular context of MSMEs, providing them with limited liability to protect their personal assets was of greater importance than requiring a more than nominal minimum capital protection, which could create a potential barrier to formalization. Кроме того, было высказано предположение о том, что непосредственно для ММСП более существенное значение имеет предоставление им ограниченной ответственности, позволяющей защитить свои личные активы, нежели требование относительно обеспечивающего защиту минимального капитала, превышающего номинальное значение, которое могло бы стать препятствием на пути официального оформления.
That would require increasing investment in hard and soft infrastructures, continuous upgrading of domestic firms that were involved in value chains, providing business support services and market information, and investing in education and innovation. Для достижения этой цели потребуются инвестиции в физическую и социальную инфраструктуру, проведение непрерывной модернизации национальных компаний, участвующих в производственно-сбытовых цепочках, предоставление услуг по поддержке предпринимательской деятельности и предоставлению рыночной информации и инвестирование средств в образование и разработку и внедрение инновационных подходов.
Joint Submission 7 noted the children's nourishment programme aimed at providing services such as food baskets, nourishment consultations, and practical training for mothers regarding children's nourishment. В совместном представлении 7 отмечалась программа по обеспечению детского питания, направленная на предоставление таких услуг, как распределение продовольственных наборов, проведение консультаций и практического курса подготовки матерей по вопросам питания.
The Unit recommended that executive heads should conduct a comparative analysis of the costs of providing the lump-sum option for home leave travel, after which legislative bodies would decide whether to take appropriate action. Группа рекомендует административным руководителям провести сравнительный анализ расходов на предоставление варианта единовременных выплат применительно к отпуску на родину, после чего директивные органы примут решение о том, принимать ли соответствующие меры.
It was also said that defining an "ODR administrator" that was ultimately responsible for providing a service need not define what that administrator does as its back-end functions. Кроме того, было указано, что в определении "администратора УСО", который в конечном счете является ответственным за предоставление соответствующих услуг, нет необходимости описывать также и вспомогательные технические функции.
The members of the Council expressed their support for the measures taken (reducing patrols, reinforcing positions, providing armoured vehicles and personal protection kits) to mitigate risks for the United Nations personnel while ensuring the fulfilment of mandated tasks. Члены Совета выступили в поддержку мер, принятых с целью снижения риска для персонала Организации Объединенных Наций (сокращение патрулирования, укрепление позиций, предоставление бронированных автотранспортных средств и выдача комплектов средств индивидуальной защиты) при одновременном обеспечении выполнения предусмотренных мандатом задач.
States should take important steps, such as ratifying international instruments and making commitments to end conflict, but also smaller steps, such as cooperating with United Nations human rights treaty bodies and providing information when requested. Государствам следует предпринимать значимые шаги по ратификации международно-правовых документов и принятию обязательств по прекращению конфликтов наряду с такими менее масштабными мерами, как сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека и предоставление по запросу информации.