Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
c) Telefood project focuses on sample projects aimed at providing direct assistance to farmers in rural communities. с) в проекте "Телефуд" особое внимание уделяется выборочным проектам, нацеленным на предоставление прямой помощи фермерам в сельских общинах.
In their responses to the relevant questionnaire, almost all States confirmed that acts of producing, procuring, providing or possessing travel or identity documents for enabling and facilitating the smuggling of migrants were criminalized in their domestic legislation. В своих ответах на соответствующий вопросник почти все государства подтвердили, что в их внутреннем законодательстве признаны в качестве уголовно-наказуемых такие деяния, как изготовление, приобретение и предоставление документов на въезд/выезд и удостоверений личности или владение ими в целях создания и облегчения возможностей для незаконного ввоза мигрантов.
According to the WFP school feeding survey in 2004, providing additional take-home rations for girls can improve attendance and result in dramatic increases of over 30 per cent in school enrolment. По данным обследования программ школьного питания МПП в 2004 году, предоставление дополнительных продуктов питания, которые девочки могут забирать домой, может улучшить посещаемость и привело к значительному увеличению числа детей, посещающих школы, т.е. увеличению на более чем 30 процентов.
(a) Undertaking regular worldwide assessments of the state of the world water systems and providing timely information at various levels - policy, practice, public, etc. а) проведение регулярных общемировых оценок состояния мировых водных систем и своевременное предоставление информации на различных уровнях - политическом, практическом, общественном и т.д.
Conversely, the perspective of the empowered Groups should be more of a tactical or operational focus on encouraging participation, conducting the Group's work programme, providing the Plenary with feedback on execution, seeking recognition and approval of completed work products. С другой стороны, перспективные задачи уполномоченных групп должны иметь в большей степени тактический или оперативный характер, подразумевая поощрение участия, выполнение программы работы конкретной группы, предоставление Пленарной сессии информации об исполнении решений, обеспечение идентификации и утверждения разработанных информационных продуктов.
The aforementioned agencies are responsible for ensuring cooperation and sharing or providing information, either through a specific regulation or in the greater public interest as part of the investigation of criminal activities. Сотрудничество с указанными органами, обмен информацией или ее предоставление осуществляются на основании закона, будь то конкретные положения или высшие государственные интересы в рамках расследования преступной деятельности.
I therefore urge the international community and all partners of Guinea-Bissau to be generous in their assistance, including providing contributions to the Emergency Economic Management Fund and the necessary financial and technical support for the holding of presidential elections in 2005. Поэтому я настоятельно призываю международное сообщество и всех партнеров Гвинеи-Бисау оказывать щедрую помощь этой стране, включая предоставление взносов в Чрезвычайный фонд экономического регулирования, а также необходимую финансовую и техническую поддержку в проведении президентских выборов в 2005 году.
Working with civil society organizations through capacity-building, training, participation in national and regional activities and providing NGOs with documentation Работа с организациями гражданского общества в рамках деятельности по созданию потенциала, профессиональной подготовки, участия в мероприятиях на национальном и региональном уровнях и предоставление НПО необходимой документации
The Latvian Environmental Protection Fund has supported many projects in environmental education and training, including in the mass media, by providing grants, subsidies and investment. Латвийский фонд охраны окружающей среды поддержал многие проекты в области экологического образования и подготовки, включая поддержку средствам массовой информации, предоставление дотаций, субсидий и осуществление инвестиций.
The Heavily Indebted Poor Countries Initiative was initiated by the International Monetary Fund and the World Bank in 1996, providing debt relief and low-interest loans to reduce external debt repayments to sustainable levels. В 1996 году Международный валютный фонд и Всемирный банк приступили к осуществлению программы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, которая предусматривает списание долга и предоставление займов под небольшой процент для снижения платежей по внешней задолженности до устойчивых уровней.
Ensuring that women receive equal access to treatment and care services is a key priority for providing hope, prolonging productive lives, maintaining the integrity of families and lessening the vulnerability of children. Предоставление женщинам равного доступа к услугам по лечению и уходу является одной из главных задач, которую необходимо решать, чтобы дать женщинам надежду, продлить их продуктивную жизнь, сохранить целостность семьи и уменьшить уязвимость детей.
However, the process remains inadequate in providing further information to the homeowners as the work proceeds, and in responding to minority community concerns regarding reconstruction efforts. Однако процесс все еще не способен обеспечить предоставление домовладельцам новой информации о ходе работы и реагирование на проблемы этнических общин, связанные с усилиями в области восстановления.
That would require, of course, a major infusion of expertise and solid support by ECA headquarters in creating a number of appropriate web-based, interactive systems run by subregional offices and providing value to all United Nations practitioners in the subregion. Разумеется, для этого потребуется предоставление штаб-квартирой ЭКА значительного объема экспертных знаний и постоянной поддержки, создание в субрегиональных представительствах ряда надлежащих основанных на использовании Интернета интерактивных систем и оказание информационной поддержки всем практическим работникам Организации Объединенных Наций в субрегионе.
Liberia will address major environmental concerns from a gender perspective, including the provision of safe drinking water; forest management; and the protection of biodiversity, including by providing training and reviewing legislation. Либерия рассмотрит основные экологические проблемы с точки зрения гендерной перспективы, включая предоставление безопасной питьевой воды, рациональное лесопользование и охрану биологического разнообразия, в том числе путем профессиональной подготовки и пересмотра законодательства.
EU and other West European countries reported that public authorities updated environmental information routinely, with official web sites providing an ever-increasing range of information, including legislation, programmes and plans. Страны Европейского союза и другие западноевропейские страны представили информацию о том, что государственные органы на текущей основе обновляют экологическую информацию, а официальные веб-сайты обеспечивают предоставление все более широкого спектра информации, включая законодательство, программы и планы.
One of the most successful initiatives of the scheme was the Vocational Education and Training Programme, which is aimed at increasing the skills base of the labour force and at providing opportunities for those who wish to leave the industry. Одной из наиболее успешных инициатив стратегии является программа профессионально-технического обучения и подготовки, которая нацелена на повышение профессионального уровня работающих и предоставление возможностей тем, кто желает поменять работу.
However, while private sector service providers can be made more accountable for providing good service at reasonable cost, they generally cannot bear the burden of subsidizing consumers, which remains a public responsibility. При этом, хотя и можно повысить ответственность обслуживающих предприятий частного сектора за предоставление качественных услуг по разумным ценам, они, как правило, не могут обеспечивать субсидирование потребителей, что по-прежнему остается обязанностью государства.
Removing trade-distorting subsidies and providing access to markets, in particular through the Doha Development Round of trade negotiations, would contribute to creating free and fair trade arrangements with potentially large economic benefits to developing countries. Устранение субсидий, препятствующих торговле, и предоставление доступа на рынки, в частности в рамках проводимого в Дохе раунда торговых переговоров по проблемам развития, способствовали бы созданию механизмов свободной и справедливой торговли, характеризующейся потенциально большими экономическими выгодами для развивающихся стран.
These programmes have been extended to providing food to those engaged in community works such as road repairs, skill training, patients in hospitals and caregivers, farmers as well as refugees, internees and returnees. Эти программы были расширены и теперь охватывают предоставление продовольствия занятым в общественных работах, таких, как ремонт дорог и профессиональная подготовка, а также пациентам в больницах и медицинскому персоналу, крестьянам и беженцам, интернированным лицам и возвращенцам.
He expresses his appreciation to the Government for providing the detailed information requested by him, as well as additional updated material, by letters dated 23 March, 9 July and 15 August 2005. Он выразил свою признательность правительству за предоставление запрошенной им подробной информации, а также дополнительных обновленных материалов в письмах от 23 марта, 9 июля и 15 августа 2005 года.
It was understood that the views expressed by them would not be binding on the Commission or its subcommissions and their participation in training should not amount to providing scientific and technical advice to a particular State. Сложилось понимание, что выраженные ими мнения не будут обязательными для исполнения членами Комиссии или ее подкомиссий, а их участие в проведении профессиональной подготовки не должно рассматриваться как предоставление научных или технических консультаций какому-либо конкретному государству.
Since the launch of my own report, "In larger freedom", in March 2005, the focus has shifted to providing information on its recommendations to civil society actors to allow them to be effectively engaged in the review process. Со времени опубликования в марте 2005 года моего собственного доклада «При большей свободе» акцент был перенесен на предоставление информации о содержащихся в нем рекомендациях субъектам гражданского общества, с тем чтобы дать им возможность принять активное участие в процессе обзора.
The project, known as Build Environment for Gorillas, is part of an initiative agreed between UNESCO and the Agency which is aimed at providing satellite images and know-how in space-supported conservation to developing countries. Этот проект, известный как «Создание окружающей среды для горилл», является частью инициативы ЮНЕСКО и Агентства и направлен на предоставление развивающимся странам спутниковых снимков и «ноу-хау» по охране природы с использованием космических средств.
At the same time, even if macroeconomic conditions were not perfect and there were a substantial lack of viable infrastructure, providing appropriate incentives to entrepreneurs and investors could have salutary effects on export and economic performance. В то же время, даже тогда, когда макроэкономические условия были далеки от совершенных и ощущалась существенная нехватка жизненно важной инфраструктуры, предоставление предпринимателям и инвесторам надлежащих стимулов могло иметь целительное воздействие на состояние экспорта и экономические показатели.
Similarly, early recovery efforts in the Indian Ocean region following the tsunami of December 2004 were driven by the need to respond urgently, and were focused on providing technical and financial support to government actors and institutions. Аналогичным образом, на раннем этапе усилия по восстановлению в регионе Индийского океана после цунами, происшедшего в декабре 2004 года, осуществлялись с учетом необходимости немедленного реагирования и были нацелены на предоставление технической и финансовой поддержки государственным структурам и институтам.