Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
Some of the objectives of the National Directed Productive Microcredit Program-PNMPO include encouraging job and income generation among small-scale micro entrepreneurs, providing financial resources, and extending technical assistance to institutions connected with the program, so as to strengthen them for rendering services to small-scale entrepreneurs. К числу целей Национальной программы целенаправленного производственного микрокредитования (ПНМПО) относятся стимулирование создания рабочих мест и генерирования дохода в секторе мелкого предпринимательства, предоставление финансовых ресурсов и оказание технической помощи организациям, связанным с этой программой, с тем чтобы повысить их способность оказывать услуги мелким предпринимателям.
A fee for the service of providing information can be charged provided the fee charged is not higher the expenses incurred while preparing and presenting the information. За предоставление информации может взиматься плата в том случае, если ее размер не превышает суммы расходов, связанных с подготовкой и представлением информации.
Concerning assistance to the public, not all public authorities have established the URP or equivalent services/offices responsible for providing information to and contact with the public, mainly due to lack of resources. Что касается оказания помощи общественности, то ССО или аналогичные службы/ структуры, ответственные за предоставление общественности соответствующей информации и поддержание с ней контактов, были созданы не всеми государственными органами, что обусловлено главным образом недостаточностью ресурсов.
Modernisation is also driven by the internet age fuelling a demand for information and for providing different ways of conducting business commercially, between government departments, and between citizens/businesses and government. Еще одним двигателем модернизации выступает эра Интернета, которая характеризуется ростом спроса на информацию и на предоставление ряда возможностей поддержания отношений между различными государственными ведомствами, а также между гражданами/предприятиями и правительством на коммерческой основе.
Thus, more than 45 per cent of the time spent by OLA attorneys in providing legal support and services, principally by OLC and GLD attorneys, is devoted to matters arising from or relating to United Nations peacekeeping activities. Так, более 45 процентов времени, затраченного сотрудниками по правовым вопросам в УПВ на предоставление юридических консультаций и услуг, главным образом это сотрудники по правовым вопросам КЮК и ООВ, посвящается просьбам, вытекающим из миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций или возникающим в связи с ней.
(c) Monitoring policy and guideline implementation and providing direction to resolve any failings by ensuring regular updating of an assignment and travel-tracking mechanism of Senior United Nations Officials; с) контроль за осуществлением политики и соблюдением руководящих принципов и предоставление директивных указаний в целях устранения любых недостатков на основе обеспечения регулярного обновления механизма, предназначенного для отслеживания назначений и поездок старших должностных лиц Организации Объединенных Наций;
This had included the distribution of seedlings and providing post-planting information and guidelines to highlight the role of afforestation and restoration in sustainable forest management activities; Это включало раздачу саженцев и предоставление информации об уходе за деревьями после их посадки, а также подготовку рекомендаций, призванных обеспечить уделение особого внимания роли лесовозобновления и лесовосстановления в рамках деятельности по переходу на неистощительное лесопользование;
Health-care units from the central to grass-roots levels, both public and private, are responsible for providing services in reproductive health care and are implementing the National Standard Guidelines for reproductive health-care services. Все медицинские учреждения от центрального до местного уровней, как государственные, так и негосударственные, несут ответственность за предоставление услуг, связанных с охраной репродуктивного здоровья, и соблюдение национальных стандартов, устанавливаемых Руководством по услугам в области репродуктивного здоровья.
The focal agency of the Partnership would also facilitate the policy deliberations of the Forum, including by drafting and providing inputs to the reports of the Secretary-General on specific Forum elements. Координирующее агентство Партнерства будет также способствовать обсуждению политики в рамках Форума, включая подготовку и предоставление материалов для докладов Генерального секретаря по конкретным элементам работы Форума. Координирующее агентство Партнерства будет работать в тесном контакте с членами Партнерства и, по мере необходимости, другими партнерами.
This legal package should aim at providing the poor with opportunities for income-generating activities and should avoid the undesired effect of creating a more or less permanent status of social assistance; Эта правовая поддержка должна быть направлена на предоставление нуждающимся возможности заниматься деятельностью, приносящей доход, и не должна допускать такого нежелательного явления, как возникновение программ социальной помощи более или менее постоянного характера;
The Department of Peacekeeping Operations will shift its focus during 2002 from training trainers to providing the national and regional peacekeeping training centres with the peacekeeping training guidance required to train their own personnel. В 2002 году Департамент операций по поддержанию мира перенесет свое внимание с процесса обучения инструкторов на предоставление национальным и региональным центрам по подготовке персонала для операций по поддержанию мира методических указаний по операциям по поддержанию мира, которые необходимы для обучения их собственного персонала.
The minimum standard of welfare and recreation facilities for international non-contingent personnel is proposed with the intent of providing both contingent and non-contingent personnel with equitable basic services in welfare and recreation. Минимальные стандарты быта и отдыха международного персонала, не входящего в состав контингентов, предполагают предоставление одинакового набора основных культурно-бытовых услуг как служащим контингентов, так и персоналу, не входящему в состав контингентов.
PUBLIC-PRIVATE PARTNERSHIP AND PROVIDING OPEN ACCESS ПАРТНЕРСТВО ГОСУДАРСТВЕННОГО И ЧАСТНОГО СЕКТОРОВ И ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ОТКРЫТОГО ДОСТУПА К
Providing basic services to all В. Предоставление базовых услуг для всех
Providing financial support for marriage предоставление финансовой поддержки при заключении браков;
We suggest that these elements - providing equity, opportunities for achievement, and social relationships - be a part of any model advocated by ECOSOC to achieve the objectives set forth in the theme of the high-level session. Мы предлагаем, чтобы эти элементы, а именно создание справедливых условий, предоставление возможностей для достижения желаемых результатов и социальные взаимоотношения, стали частью любой модели, за которую выступает Экономический и Социальный Совет (ЭКОСОС), для достижения задач, предусмотренных в теме заседаний высокого уровня.
My organization views the oceans as a critical element in the global ecosystem, providing humanity with countless vital resources and serving as a key element in the stable regulation of climate. ААКПО благодарна за предоставление ей возможности выступить с заявлением по двум проектам резолюций, касающимся Мирового океана и морского права и обеспечения устойчивого рыболовства, и хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его исчерпывающие доклады по морскому праву и его доклад об обеспечении устойчивого рыболовства.
(b) Encourage parents to share family responsibilities on an equal basis by providing special support, such as parental leave, child-care facilities and family life education; Ь) поощрять родителей к тому, чтобы поровну делить между собой семейные обязанности путем оказания особых форм поддержки, таких, как предоставление отпусков по уходу за детьми, создание детских дошкольных учреждений и обучение основам семейной жизни;
Round-the-clock access to an agent handling emergencies and providing persons in distress with necessary assistance, including short-term room and board. иметь возможность прибегнуть к услугам учреждения, способного обеспечить круглосуточный мониторинг экстренной ситуации и предоставить лицу, находящемуся в экстренной ситуации, необходимую помощь, включая кратковременное предоставление жилища и питания.
Providing advisory services and training opportunities Оказание консультативных услуг и предоставление возможностей для прохождения профессиональной подготовки
Providing communication equipment and vehicles предоставление оборудования связи и транспортных средств;
Providing shelter and counseling. З) Предоставление жилья и консультаций.
The roles may vary depending on the type of information exchange: sending documents; providing information to the public; and sending comments of the public. отправление документов; - предоставление информации для общественности; - отправление замечаний общественности.
She wondered whether the Government had taken steps to secure long-term funding for the Centre and other non-governmental organizations, and whether the Government had envisaged providing such finding itself or creating tax incentives for businesses to make donations to those organizations. Оратор интересуется, предпринимало ли правительство шаги для обеспечения долгосрочного финансирования Центра и других неправительственных организаций и не предусмотрело ли правительство предоставление таких средств по своим каналам или же предоставление налоговых льгот компаниям, жертвующим средства этим организациям.
The Bank plans to provide a range of trade finance products to support the export-import business of its customers, including issuing stand-by letters of credit and bank guarantees, providing post-import and pre-export financing and related consultancy services. Банк планирует предоставление ряда продуктов торгового финансирования для поддержки экспортно-импортного бизнеса своих клиентов, включая выставление резервных аккредитивов и банковских гарантий, предоставление пост импортного и предваряющего экспортного финансирования, а также связанных с ними консультационных услуг.