The effort is focused on three basic areas: the expansion of the social infrastructure, the creation of greater employment opportunities and providing support services for education, health and nutrition. |
Усилия сосредоточены на трех основных сферах: расширение социальной инфраструктуры, создание более широких возможностей занятости и предоставление вспомогательных услуг в области образования, здравоохранения и питания. |
They include providing it with greater access to expert support, particularly in the area of macroeconomic policy, and consolidating several of its subsidiary bodies. |
Сюда входит предоставление ему большего доступа к экспертной поддержке, особенно в области макроэкономической политики, и объединение нескольких из его вспомогательных органов. |
The provisions aim at providing as many people as possible with the opportunity to own their own dwellings, as well as to discourage speculation. |
Эти положения направлены на предоставление как можно большему числу лиц возможности стать собственниками своего жилья, а также на предотвращение спекуляции. |
However, it was possible to establish that, in some cases, outsourcing was more costly than providing in-house services. |
Однако в отдельных случаях удалось установить, что предоставление внешних подрядов обходится дороже, чем выполнение тех же услуг собственными силами. |
That may take the form of a contractor providing employees to maintain the existing level of security for sensitive traffic and to ensure the quality and availability of services. |
Это может производиться в форме предоставления подрядчиком персонала, с тем чтобы не допустить снижения существующей степени секретности конфиденциальных сообщений и при этом гарантировать предоставление услуг и их качество. |
For munitions which have failed to explode the question of responsibility for providing information to the general public and to those clearing has to be addressed. |
Применительно к неразорвавшимся боеприпасам следует разобрать вопрос об ответственности за предоставление информации населению и тем, кто занимается разминированием. |
Another speaker commended the Department of Public Information for providing information on the draft of a new publication that would replace UN Chronicle. |
Другой оратор выразил признательность Департаменту общественной информации за предоставление информации о проекте новой публикации, которая заменит «Хронику ООН». |
It is envisaged that from this year, the PRB debt will be transferred to the Government in exchange for eliminating the rent subsidy and providing funding for capital construction. |
Предполагается, что, начиная с текущего года, долг ГАС будет передан правительству в обмен на отмену арендных субсидий и предоставление финансирования для капитального строительства. |
The Sovereign Military Order of Malta has been closely following the initiatives of the United Nations aimed at providing emergency humanitarian assistance to countries affected by natural disasters and/or armed conflicts. |
Суверенный Рыцарский Мальтийский Орден внимательно следит за инициативами Организации Объединенных Наций, направленными на предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи странам, пострадавшим от стихийных бедствий и/или вооруженных конфликтов. |
The national education policy is geared towards providing basic education for a minimum of nine years. |
Национальная политика в области образования направлена на предоставление базового образования - минимум девятилетнего. |
His delegation thanked the Department of Economic and Social Affairs for providing secretariat support for the implementation of the International Year and its coordination within the United Nations system. |
Его делегация выражает признательность Департаменту по экономическим и социальным вопросам за предоставление секретариатской поддержки проведению этого Международного года и за обеспечение координации усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Since May 2004 the national bank of Tajikistan has been analysing the work of banking and financial institutions providing microcredit for people in Tajikistan. |
Национальный банк Таджикистана, с мая 2004 года проводит анализ работы банковских и финансовых организаций, деятельность которых направлена на предоставление микрокредитов населению Республики Таджикистан. |
It is therefore necessary to apply innovative approaches, which focus on shared infrastructure, public access facilities and providing access to individuals who may not have functional literacy. |
Поэтому необходимо применять новаторские подходы, предполагающие упор на совместно используемую инфраструктуру, открытые системы и акцент на предоставление доступа лицам, которые могут не располагать функциональной грамотностью. |
Also, adverse policies in other sectors may have harmful impacts on sustainable forest management, for example providing subsidies to agriculture and reducing the relative profitability of forestry. |
Кроме того, проведение неэффективной политики в других секторах может иметь пагубные последствия для устойчивого лесопользования, например предоставление субсидий на развитие сельского хозяйства и сокращение относительной прибыльности лесного хозяйства. |
Becoming centres of knowledge: providing new services and modernizing traditional ones |
Центры знаний: предоставление новых услуг и модернизация традиционных услуг |
The National Committee for Coordinating Efforts to Counter International Terrorism is the coordination agency responsible for providing the relevant public services with the updated list of persons or entities transmitted by the Committee established pursuant to Security Council resolution 1267. |
Национальный комитет по координации усилий по противодействию международному терроризму является координирующим органом, отвечающим за предоставление соответствующим государственным службам обновленного перечня лиц и организаций, препровождаемого Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 Совета Безопасности. |
providing microdata access to more detailed data sets; and |
предоставление доступа к более подробным наборам микроданных; и |
The planning staff are responsible for providing the Executive Committee, through the Joint Planning Group, with coordinated operational programmes to implement the Mission's policy objectives. |
Сотрудники по планированию отвечают за предоставление Исполнительному комитету через Объединенную группу по планированию согласованных оперативных программ по достижению политических целей миссии. |
He/she is responsible for all the information technology equipment and for providing all the data to the production lines in the required format. |
Он отвечает за все информационно-техническое оборудование и за предоставление всех данных на производственные линии в требуемом формате. |
The outcome document recognizes Governments' primary responsibility for providing or ensuring access to basic social services for all, and developing sustainable, pro-poor health and education systems. |
В итоговом документе признается основная ответственность правительств за предоставление или обеспечение доступа к базовым социальным услугам для всех и за создание устойчивых систем здравоохранения и образования в интересах малоимущего населения. |
Financial incentives and technical assistance include providing subsidized loans, loan guarantees and subsidies to cover part of the capital, production or marketing costs of investment projects. |
Финансовые стимулы и техническое содействие предполагают предоставление субсидируемых кредитов, кредитных гарантий и субсидий для частичного покрытия капитальных затрат и издержек производства и сбыта, связанных с инвестиционными проектами. |
Allowing refugees to become self-reliant, even where long-term local integration is not accepted or feasible, moreover, reduces the economic costs of providing protection. |
Предоставление беженцам возможности достигнуть самообеспеченности даже в тех случаях, когда долгосрочная интеграция на местном уровне является неприемлемой или практически неосуществимой, позволяет снизить экономические затраты, связанные с их защитой. |
Fourthly, demining operations should be supplemented with rehabilitation programmes, such as those providing artificial limbs to mine victims and affording them job opportunities closer to their homes. |
В-четвертых, операции по разминированию должны сопровождаться реабилитационными программами, как то - обеспечение протезами пострадавших и предоставление им рабочих мест вблизи от их местожительства. |
Involvement of national statistics offices may include providing access to census and household survey data, technical assistance or advocacy with decision makers on the use of data. |
Вклад национальных статистических управлений может заключаться в обеспечении доступа к данным переписей населения и обследований домохозяйств, предоставление технической помощи или пропаганде использования данных на уровне принятия решений. |
Since then, we have extended the range of data and metadata on the web providing free access to data for which charges were previously made. |
С тех пор мы расширили набор данных и метаданных, размещаемых в Сети, благодаря чему в настоящее время предоставляется бесплатный доступ к данным, за предоставление которых ранее взималась плата. |