| Correspondent banking involves one bank providing services to another bank to move funds, exchange currency and carry out other transactions. | Корреспондентские банковские операции предполагают предоставление одним банком другому банку услуг по переводу средств, обмену валют и осуществлению других сделок. |
| In partnership with African countries the Netherlands will continue to do its share in providing the necessary resources. | В партнерстве с африканскими странами Нидерланды будут продолжать вносить свою лепту в предоставление необходимых ресурсов. |
| Ms. Kadeer and her son are reportedly being held for "providing information to foreigners". | По сообщениям, г-жу Кадир и ее сына содержат под стражей за "предоставление информации иностранцам". |
| As Canada's National Statistical Office, Statistics Canada has the responsibility for providing statistics of the highest quality to its clients. | Статистическое управление Канады как государственное учреждение ответственно за предоставление своим клиентам статистических данных самого высокого качества. |
| The international community had a special responsibility for providing political, technical and financial support. | Международное сообщество несет особую ответственность за предоставление политической, технической и финансовой поддержки в этой области. |
| I am deeply convinced that providing girls with greater cultural opportunities will increase their children's chances of happiness and success. | Я глубоко убежден, что предоставление девочкам более широких культурных возможностей повысит шансы их детей на счастье и успех в жизни. |
| Despite these potentially momentous changes, providing aid to Somalia for the moment is complicated by the country's unstable security situation. | Несмотря на эти потенциально серьезные изменения, предоставление помощи Сомали в настоящий момент осложняется тем, что положение в области безопасности в стране является нестабильным. |
| The Electronic Data Processing/Management Information Systems sub-unit is responsible for providing information technology services to the Tribunal. | Подгруппа электронной обработки данных/ систем управленческой информации отвечает за предоставление Трибуналу услуг в области информационной технологии. |
| The international community must also shoulder its responsibilities by providing resources to assist civilian populations. | Международное сообщество должно также выполнить лежащую на нем ответственность за предоставление необходимых ресурсов пострадавшему населению. |
| Based on our experience of the last few years, the Mauritanian policy is innovative and is focused on providing loans. | Нынешняя политика Мавритании, учитывающая опыт последних лет, носит новаторский характер и предусматривает прежде всего предоставление ссуд. |
| Parties to the conflict have the primary role in providing assistance to the civilian population living on the territory they control. | Стороны конфликта несут первоочередную ответственность за предоставление помощи гражданскому населению, проживающему на территории под их контролем. |
| We also appreciate Cyprus' providing the Committee with the additional details of the cargo that the Committee requested. | Мы также признательны Кипру за предоставление Комитету запрошенных им дополнительных подробностей о грузе. |
| He is grateful to them for providing helpful information and sharing their insights, approaches and activities with respect to Somalia. | Он признателен им за предоставление полезных сведений и информации о накопленном ими опыте, подходах и деятельности, касающихся Сомали. |
| It consists of providing parents with loans for their daughters' education through a community bank so as to reduce the financial burden on the family. | В порядке оказания семье материальной помощи программа предусматривает предоставление родителям через Общинный банк ссуды на обучение дочерей. |
| Allow me to take this opportunity to express our appreciation to the Security Council for providing this resource. | Я хотела бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы выразить признательность Совету Безопасности за предоставление этих ресурсов. |
| If Council members are unwilling to share power, they then should take upon themselves the responsibility of providing the troops required. | Если члены Совета не готовы поделиться полномочиями, то тогда они должны взять на себя ответственность за предоставление необходимых воинских контингентов. |
| We have also noted that it has closed the transition camps and is providing greater access for food delivery. | Мы также отмечаем закрытие им лагерей для перемещенных лиц и предоставление большего доступа к населению в плане снабжения его продовольствием. |
| We all know too well that providing a dwelling to citizens is never an end in itself. | Мы все хорошо знаем, что предоставление жилья гражданам не является самоцелью. |
| 1.8 The manufacturer shall be entirely responsible for providing evidence of the technical and qualitative conformity with the ATP-tested sample. | 1.8 Завод-изготовитель несет полную ответственность за предоставление доказательств технического и качественного соответствия образцу, испытанному в соответствии с требованиям СПС. |
| The international community was late in providing needed and promised resources and personnel. | Международное сообщество не обеспечило своевременное предоставление необходимых и обещанных ресурсов и персонала. |
| We would be grateful to the Secretariat for providing all the information available with regard to these reports. | Мы были бы признательны Секретариату за предоставление всей имеющейся информации, касающейся этих сообщений. |
| Proposal: "Rating agencies are among the main private institutions responsible for providing information to investors. | Суть предложения: «Рейтинговые агентства находятся в числе основных частных учреждений, отвечающих за предоставление информации инвесторам. |
| As a result of this, responsibility for providing new social housing passed from the Housing Executive to registered housing associations. | В результате ответственность за предоставление нового социального жилья перешла от Жилищного управления к зарегистрированным жилищным ассоциациям. |
| It is clear to us that providing adequate protection to United Nations and associated personnel is a priority. | Совершенно очевидно, что предоставление адекватной защиты Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу является приоритетной задачей. |
| The centre is providing a package of business and technical support services to promoters and entrepreneurs in private sector SMEs. | Центр обеспечивает предоставление пакета коммерческих и технических вспомогательных услуг учредителям и предпринимателям в частном секторе МСП. |