Correspondent banking involves one bank providing services to another bank to move funds, exchange currency and carry out other transactions. |
Корреспондентские банковские операции предполагают предоставление одним банком другому банку услуг по переводу средств, обмену валют и осуществлению других сделок. |
In partnership with African countries the Netherlands will continue to do its share in providing the necessary resources. |
В партнерстве с африканскими странами Нидерланды будут продолжать вносить свою лепту в предоставление необходимых ресурсов. |
Ms. Kadeer and her son are reportedly being held for "providing information to foreigners". |
По сообщениям, г-жу Кадир и ее сына содержат под стражей за "предоставление информации иностранцам". |
As Canada's National Statistical Office, Statistics Canada has the responsibility for providing statistics of the highest quality to its clients. |
Статистическое управление Канады как государственное учреждение ответственно за предоставление своим клиентам статистических данных самого высокого качества. |
The international community had a special responsibility for providing political, technical and financial support. |
Международное сообщество несет особую ответственность за предоставление политической, технической и финансовой поддержки в этой области. |
I am deeply convinced that providing girls with greater cultural opportunities will increase their children's chances of happiness and success. |
Я глубоко убежден, что предоставление девочкам более широких культурных возможностей повысит шансы их детей на счастье и успех в жизни. |
Despite these potentially momentous changes, providing aid to Somalia for the moment is complicated by the country's unstable security situation. |
Несмотря на эти потенциально серьезные изменения, предоставление помощи Сомали в настоящий момент осложняется тем, что положение в области безопасности в стране является нестабильным. |
The Electronic Data Processing/Management Information Systems sub-unit is responsible for providing information technology services to the Tribunal. |
Подгруппа электронной обработки данных/ систем управленческой информации отвечает за предоставление Трибуналу услуг в области информационной технологии. |
The international community must also shoulder its responsibilities by providing resources to assist civilian populations. |
Международное сообщество должно также выполнить лежащую на нем ответственность за предоставление необходимых ресурсов пострадавшему населению. |
Based on our experience of the last few years, the Mauritanian policy is innovative and is focused on providing loans. |
Нынешняя политика Мавритании, учитывающая опыт последних лет, носит новаторский характер и предусматривает прежде всего предоставление ссуд. |
Parties to the conflict have the primary role in providing assistance to the civilian population living on the territory they control. |
Стороны конфликта несут первоочередную ответственность за предоставление помощи гражданскому населению, проживающему на территории под их контролем. |
We also appreciate Cyprus' providing the Committee with the additional details of the cargo that the Committee requested. |
Мы также признательны Кипру за предоставление Комитету запрошенных им дополнительных подробностей о грузе. |
He is grateful to them for providing helpful information and sharing their insights, approaches and activities with respect to Somalia. |
Он признателен им за предоставление полезных сведений и информации о накопленном ими опыте, подходах и деятельности, касающихся Сомали. |
It consists of providing parents with loans for their daughters' education through a community bank so as to reduce the financial burden on the family. |
В порядке оказания семье материальной помощи программа предусматривает предоставление родителям через Общинный банк ссуды на обучение дочерей. |
Allow me to take this opportunity to express our appreciation to the Security Council for providing this resource. |
Я хотела бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы выразить признательность Совету Безопасности за предоставление этих ресурсов. |
If Council members are unwilling to share power, they then should take upon themselves the responsibility of providing the troops required. |
Если члены Совета не готовы поделиться полномочиями, то тогда они должны взять на себя ответственность за предоставление необходимых воинских контингентов. |
We have also noted that it has closed the transition camps and is providing greater access for food delivery. |
Мы также отмечаем закрытие им лагерей для перемещенных лиц и предоставление большего доступа к населению в плане снабжения его продовольствием. |
We all know too well that providing a dwelling to citizens is never an end in itself. |
Мы все хорошо знаем, что предоставление жилья гражданам не является самоцелью. |
1.8 The manufacturer shall be entirely responsible for providing evidence of the technical and qualitative conformity with the ATP-tested sample. |
1.8 Завод-изготовитель несет полную ответственность за предоставление доказательств технического и качественного соответствия образцу, испытанному в соответствии с требованиям СПС. |
The international community was late in providing needed and promised resources and personnel. |
Международное сообщество не обеспечило своевременное предоставление необходимых и обещанных ресурсов и персонала. |
We would be grateful to the Secretariat for providing all the information available with regard to these reports. |
Мы были бы признательны Секретариату за предоставление всей имеющейся информации, касающейся этих сообщений. |
Proposal: "Rating agencies are among the main private institutions responsible for providing information to investors. |
Суть предложения: «Рейтинговые агентства находятся в числе основных частных учреждений, отвечающих за предоставление информации инвесторам. |
As a result of this, responsibility for providing new social housing passed from the Housing Executive to registered housing associations. |
В результате ответственность за предоставление нового социального жилья перешла от Жилищного управления к зарегистрированным жилищным ассоциациям. |
It is clear to us that providing adequate protection to United Nations and associated personnel is a priority. |
Совершенно очевидно, что предоставление адекватной защиты Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу является приоритетной задачей. |
The centre is providing a package of business and technical support services to promoters and entrepreneurs in private sector SMEs. |
Центр обеспечивает предоставление пакета коммерческих и технических вспомогательных услуг учредителям и предпринимателям в частном секторе МСП. |