Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Providing - Предоставление"

Примеры: Providing - Предоставление
This involved using the services provided by the Centres and raising their profiles throughout the region, as well as providing information, support in kind and, to the extent possible, financial assistance to them. Имеется в виду пользование услугами центров и повышение их авторитета в регионе, а также предоставление им информации и оказание поддержки натурой и, по возможности, финансами.
The Addis Ababa Fistula Hospital was selected in the institutional category for its important achievements in providing services for women suffering from childbirth and related injuries and also in offering a holistic package of rehabilitation services with the objective of reintegrating the patients into society in a dignified manner. Госпиталь в Аддис-Абебе, специализирующийся на лечении свищей, был избран лауреатом по категории учреждений за его весомый вклад в оказание помощи женщинам, получившим родовые и другие травмы, а также за предоставление им целого пакета реабилитационных услуг с целью помочь достойно реинтегрироваться в общество.
The words "indefinite period" are meant to exclude only the temporary provision of goods or services out of a specific location, without requiring, however, that the company providing those goods or services be established indefinitely at that place. Слова "неопределенный период времени" толкуются как исключающие только временное предоставление товаров или услуг из какого-либо конкретного места, при этом, однако, не требуется, чтобы компания, представляющая эти товары или услуги, имела в этом месте предприятие, учрежденное на постоянной основе.
It continued to publish its journal, Cooperation South, and to update its online information system, WIDE, providing an array of services, including information on Southern expertise and pioneering development practices. Она продолжала публиковать журнал под названием "Cooperation South" и обновлять свою информационную систему под названием «ВИДЕ», оказывая целый ряд услуг, включая предоставление информации об опыте стран Юга и экспериментальное применение методов работы в области развития.
To disseminate information concerning the activities, meetings and other events of the UNECE Principal Subsidiary Bodies and their subsidiary bodies, including providing online registration; распространение информации о деятельности, совещаниях и других мероприятиях основных вспомогательных органов ЕЭК ООН и их вспомогательных органов, включая предоставление возможностей онлайновой регистрации;
The Adviser would be responsible for providing advice and assistance to PNTL in developing coherent strategies and policies on capacity-building and for sustainable development of PNTL as a professional police institution, and liaison and coordination with bilateral and other donors in supporting the capacity-building of PNTL. Этот консультант будет отвечать за предоставление консультаций и оказание содействия НПТЛ в разработке четких стратегий и политики по расширению потенциала, а также за последовательное развитие НПТЛ как профессиональной полицейской структуры и за связи и координацию с двусторонними и другими донорами в процессе расширения возможностей НПТЛ.
The integrated operational team leaders are responsible for providing integrated operational, including political, guidance and support to peacekeeping operations and relevant special political missions under his/her purview on day-to-day, cross-cutting, mission-specific issues. Руководители объединенных оперативных групп отвечают за предоставление операциям по поддержанию мира и соответствующим специальным политическим миссиям, находящимся в их ведении, комплексных оперативных, и в том числе политических, руководящих указаний и поддержки по повседневным, сквозным и касающимся конкретных миссий вопросам.
It is responsible for providing the chief military personnel officers in the peacekeeping missions with guidance on personnel matters on military deployed to peacekeeping operations. Она отвечает за предоставление начальникам служб комплектования военного персонала миссий по поддержанию мира руководящих указаний по кадровым вопросам, связанным с военнослужащими, развернутыми в операциях по поддержанию мира.
We must focus our efforts first and foremost on preventing such forced migration and providing people of the Pacific with the necessary resources to protect the integrity of their island homes, their unique cultural identity and their ability to provide for their means of subsistence. Мы должны в первую очередь направить наши усилия на предотвращение такого рода вынужденной миграции и предоставление народу Тихоокеанского региона необходимых ресурсов для защиты целостности своих родных островов, своей уникальной культурной самобытности и способности обеспечить средства для своего существования.
In the wake of the recent earthquake and tsunami in Japan, the representative of Japan expressed his gratitude to China, India, the Republic of Korea, Thailand and the United States of America for providing earth observation satellite data via various channels, including Sentinel Asia. После недавнего землетрясения и цунами в Японии делегация Японии выразила свою признательность Индии, Китаю, Республике Корея и Соединенным Штатам за предоставление полученных со спутников наблюдения Земли данных по различным каналам, в том числе по линии «Часовой Азии».
Rather, under article 2 (e) of the Convention, States parties may also be responsible for private acts if they fail to act with due diligence to prevent violations of rights or to investigate and punish acts of violence, and for providing compensation. Скорее, в соответствии с пунктом (е) статьи 2 Конвенции, государства-участники могут также нести ответственность за частные действия, если они не могут надлежащим образом предотвратить нарушения прав или проводить расследование и выносить наказание в связи с актами насилия, а также за предоставление компенсации.
In 2010 this programme was strengthened to not only focus on preventing transmission to the baby but also by providing treatment to the mother for her own well-being. В 2010 году укрепление этой программы было направлено не только на предупреждение передачи вируса ребенку, но и на предоставление лечения матери в интересах ее собственного благополучия;
As the nature of its work has changed gradually from an emphasis on research to mainly providing services for enterprises, the organization was renamed the China International Council for the Promotion of Multinational Corporations, with the approval of the State Council, on 8 December 2009. В связи с постепенным изменением характера своей деятельности, которая была сосредоточена на проведении исследований, а теперь в основном направлена на предоставление услуг предприятиям, 8 декабря 2009 года с одобрения Государственного совета организация была переименована в Китайский международный совет по содействию многонациональным корпорациям.
Special attention will be paid to strengthening the capacity of regional training centres by equipping them with standard courses, curricula, materials and facilities, as well as upgrading their training infrastructure, including providing them with computer hardware and software, audio-visual equipment and associated items. Особое внимание будет уделяться укреплению потенциала региональных учебных центров путем предоставления им стандартных курсов, учебных планов, материалов и помещений, а также модернизации их учебной инфраструктуры, включая предоставление компьютерного оборудования и программного обеспечения, аудиовизуальной аппаратуры и соответствующих принадлежностей.
This will include representing UNFPA at key international meetings, and providing advice and guidance internally to ensure that UNFPA is able to understand the external environment and to respond effectively to it. Это предполагает участие ЮНФПА в работе важнейших международных форумов, предоставление консультаций и рекомендаций своим сотрудникам, с тем чтобы представители ЮНФПА понимали внешние условия деятельности и эффективно реагировали на них.
The three parties agreed to continue following up the developments of the humanitarian situation in Darfur in coordination with the Government and pledged to contribute to providing the needed humanitarian assistance in a sustainable way. Три стороны согласились продолжать следить за развитием гуманитарной ситуации в Дарфуре в координации с правительством и пообещали непрерывно вносить свой вклад в предоставление необходимой гуманитарной помощи.
The Ministry has a National Solidarity Department which is responsible for providing assistance and protection for vulnerable groups such as orphans and other vulnerable children, persons with disabilities, widows, older persons, vulnerable Batwa and others. В Министерстве имеется Генеральное управление по делам национальной солидарности, чьи функции включают предоставление помощи и защиты уязвимым группам, включая, в частности, сирот и других неблагополучных детей, инвалидов, вдовствующих, пожилых и уязвимых представителей народа тва.
The group expressed its sincere gratitude to the Government of Kazakhstan, the OSCE Centre in Astana and the Office of the Coordinator of OSCE Economic and Environmental Activities for hosting this meeting in Almaty in such excellent conditions and providing the resource and financial support. Группа выразила свою искреннюю признательность правительству Казахстана, центру ОБСЕ в Астане и Бюро координатора экономической и экологической деятельности ОБСЕ за прекрасные условия, созданные для проведения этого совещания в Алматы, а также за предоставление ресурсов и оказание финансовой поддержки.
The TEC should establish a procedure to involve stakeholders with regard to providing information on cooperative activities including experiences shared, lessons learned and opportunities for collaboration in facilitating and catalysing specific issues on the development and transfer of technologies. ИКТ следует учредить процедуру для вовлечения заинтересованных кругов в предоставление информации о совместной деятельности, включая обмен опытом, извлеченные уроки и возможности для сотрудничества в области содействия и активизации деятельности по конкретным вопросам, касающимся разработки и передачи технологий.
An important part of sanctions regimes is to prohibit States and non-State actors from supplying arms and related materiel, and from providing related technical training or assistance to States, non-State actors, regions, individuals or entities. Важной составляющей режима санкций является запрет на поставки государствами или негосударственными субъектами вооружений и связанных с ними материальных средств, а также на обеспечение связанной с этим технической подготовки или предоставление помощи государствам, негосударственным объектам, регионам, физическим или юридическим лицам, в отношении которых действует эмбарго.
It was noted that more funds had recently been used for specific capacity-building initiatives, including the establishment of new regional fisheries management organizations, strengthening existing organizations, developing human resources and providing technical training and assistance. Было отмечено увеличение объема средств, направленных в последнее время на реализацию конкретных инициатив по созданию потенциала, включая учреждение новых региональных рыбохозяйственных организаций, усиление существующих организаций, развитие людских ресурсов и предоставление услуг по техническому обучению и содействию.
(c) Promote responsible fatherhood, including by providing incentives such as paid parental leave for fathers to encourage them to participate more actively in child-raising and to share equally other domestic duties. с) поощрять ответственный подход отцов, в том числе посредством введения таких стимулов, как предоставление отцам оплачиваемого отпуска для ухода за ребенком, с тем чтобы они более активно участвовали в воспитании детей и выполняли иные домашние обязанности на равноправной основе.
Distribution of desert land to young university graduates in an effort to reclaim it, providing all the services and facilities required for the purpose; распределение пустынных земель молодым выпускникам вузов, заинтересованным в их освоении, и предоставление им всех необходимых для этого услуг и оборудования;
She underscored that UNFPA emphasized capacity-building at the country level and this would include providing guidelines and evaluation tools, organizing training and learning events, sharing lessons learned, as well as working through national evaluation systems. Она подчеркнула, что ЮНФПА уделяет особое внимание укреплению потенциала на страновом уровне, и эта деятельность включает подготовку руководящих принципов и предоставление средств оценки, организацию мероприятий в области обучения и профессиональной подготовки, обмен накопленным опытом, а также работу в рамках национальных систем оценки.
Giving everyone equal access to education and health care, offering support to those who need it in the form of appropriate job training and subsidized facilities and providing social security; предоставление всем лицам равного доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, оказание поддержки тем, кто нуждается в ней в виде соответствующей профессиональной подготовки, субсидированного обслуживания и социального вспомоществования;