| Removing obstacles to women's entrepreneurship and providing entrepreneur loans for women. | Устранение препятствий предпринимательской деятельности женщин и предоставление женщинам предпринимательских ссуд. |
| The social service administration at municipal level is responsible for providing financial social assistance. | Ответственность за предоставление финансовой и социальной помощи возложена на администрацию служб социального обеспечения на муниципальном уровне. |
| Several institutions have been given responsibility for providing higher education and engaging in research relating to the Sami population. | На ряд учебных заведений была возложена ответственность за предоставление саами возможности получения высшего образования и проведение научных исследований, касающихся саами. |
| He noted that providing services to disadvantaged and poor people was a major challenge in poverty reduction efforts. | Он отметил, что предоставление услуг обездоленным и малоимущим группам населения является одной из основных задач в рамках усилий по сокращению масштабов нищеты. |
| Other tasks could include observing and reporting upon the situation, patrolling, and providing advice to Timorese counterparts. | Другие задачи могли бы включать наблюдение и представление докладов о складывающейся ситуации, патрулирование и предоставление консультаций тиморским коллегам. |
| The Money Laundering and Proceeds of Crime bill will provide for specific prohibitions in dealing in terrorist property and providing financial or other services. | Закон о борьбе с отмыванием денег и легализацией преступных доходов будет предусматривать конкретное запрещение операций со связанным с террористами имуществом и предоставление финансовых или других услуг. |
| Attracting post-commencement finance: providing priority or security | З. Привлечение финансовых средств после открытия производства - предоставление приоритета или обеспечения |
| However, providing security on such assets is controversial under some insolvency laws and is not permitted. | Однако, согласно законодательству некоторых стран о несостоятельности, предоставление обеспечения в отношении таких активов является спорным вопросом и не разрешается. |
| The Human Resources/ Recruitment Team is responsible for providing human resources administrative support to the staff members of the above offices. | Группа по людским ресурсам/ набору персонала отвечает за предоставление административно-кадровой поддержки сотрудникам вышеперечисленных подразделений. |
| As the resolution notes, there are persistent challenges to providing and delivering life-saving humanitarian support. | Как отмечается в этой резолюции, предоставление и доставка спасительной гуманитарной помощи по-прежнему сталкиваются с проблемами. |
| In addition, providing access to education for girls and women is the key to hunger and poverty eradication. | Кроме того, предоставление доступа к образованию для девочек и женщин является ключевым элементом в деле искоренения голода и нищеты. |
| In addition, providing rural workers with access to social protection must be a priority. | Кроме того, должно стать приоритетом предоставление сельским работникам доступа к социальной защите. |
| The Administrator introduced the item on funding commitments to UNDP, thanking all partners across the board for providing resources to UNDP. | Администратор представила пункт повестки дня, касающийся финансовых обязательств перед ПРООН, поблагодарив всех партнеров за предоставление Программе ресурсов. |
| This includes providing the necessary training to eliminate discrimination against women and girls at all levels within the education system. | В их число входит предоставление сотрудникам системы образования на всех уровнях необходимой профессиональной подготовки по вопросам ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек. |
| This should include providing countries with pragmatic policy advice on how to limit excessive short-term flows. | Сюда должно входить предоставление странам практических рекомендаций по вопросам политики, касающихся мер по ограничению избыточного притока краткосрочного капитала. |
| An innovative programme run by non-governmental organizations is aimed at providing out-of-school children in northern Ghana with a second chance. | Осуществляемая неправительственными организациями новаторская программа направлена на предоставление детям, не посещающим школу в северных районах Ганы, второго шанса получить образование. |
| The servicing of intergovernmental processes entails convening international actors (including Member States), providing information, analysis and technical advice and facilitating consensus. | Обслуживание межправительственных процессов влечет за собой созыв международных субъектов (включая государства-члены), предоставление информации, результатов анализа и технических рекомендаций и содействие достижению консенсуса. |
| Municipal authorities are responsible for providing school premises and initiate renovation projects and new buildings. | Муниципальные власти отвечают за предоставление школьных помещений и выполнение проектов ремонта существующих и строительства новых зданий. |
| The Committee recommends that the State party intensify efforts aimed at providing persons with disabilities with the opportunity to secure an appropriate employment. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на предоставление инвалидам возможности получения адекватной работы. |
| Support DPKO Integrated Training Service by providing induction briefing for newly recruited DPKO staff | Предоставление поддержки Объединенной службе учебной подготовки ДОПМ на основе проведения вводного инструктажа для новых сотрудников ДОПМ: |
| This plan is aimed at organizing the discharged children and providing better conditions for supporting them. | Этот план направлен на устройство детей, покинувших учреждения по оказанию поддержки, и предоставление лучших условий для их поддержки. |
| She also thanked the Government of Germany and the Federal Ministry of Education and Research for providing the meeting facilities on a complimentary basis. | Она также поблагодарила правительство Германии и Федеральное министерство образования и научных исследований за бесплатное предоставление помещений для проведения совещаний. |
| It also expressed its appreciation to the Government of Germany for providing the meeting facilities. | Он также выразил свою признательность правительству Германии за предоставление конференционной инфраструктуры. |
| The second account is intended for the use of technical staff responsible for providing the various data required from each Party. | Второй счет предназначен для пользования техническим персоналом, отвечающим за предоставление различных данных, требуемых от каждой Стороны. |
| providing multiple language information and interpretation; | с) предоставление информации и интерпретирующих материалов на различных языках; |