| The project had focused on providing environmental information to the public. | Этот проект был ориентирован на предоставление экологической информации общественности. |
| Measures to attract additional bidders include broader advertising of the auction, providing background information and reducing the costs of preparing a bid. | Меры по привлечению дополнительных претендентов включают в себя организацию более широкой рекламы аукциона, предоставление всей необходимой информации и сокращение издержек, связанных с подготовкой заявки. |
| Such schemes could be linked with an international mechanism to compensate governments for providing those incentives. | Такие программы могут быть увязаны с международным механизмом компенсирования правительствам за предоставление таких стимулов. |
| The duties of welfare commissioners include providing consultation and assistance for those who require them, thereby helping to enhance their social welfare. | В обязанности уполномоченных по вопросам социального обеспечения входит предоставление консультаций и помощи нуждающимся и тем самым содействие повышению их социального благосостояния. |
| It makes industry responsible for assessing and managing the risks posed by chemicals and providing appropriate safety information to their users. | Документ возлагает на промышленность ответственность за оценку и регулирование рисков, связанных с химическими веществами, и предоставление соответствующей информации о безопасности тем, кто их использует. |
| There are immediate needs that must be met: providing basic services, recovery and reconstruction, and humanitarian aid. | Существует целый ряд неотложных потребностей, которые необходимо удовлетворить: предоставление базовых услуг, восстановление и реконструкция и оказание гуманитарной помощи. |
| It entails advancing education and providing basic services, housing and protection to those still displaced by the earthquake. | Это подразумевает продвижение образования, предоставление базовых услуг, а также обеспечение жильем и защитой тех, кто из-за землетрясения все еще находится на положении перемещенных лиц. |
| With a two-party process, the new system aims at increasing transparency and providing extended opportunities for oral hearings. | Новая система обеспечивает двусторонний характер процесса и направлена на повышение транспарентности, а также предоставление широких возможностей для проведения устных разбирательств. |
| The representative of Georgia also expressed his thanks to the secretariat for providing information on a nuclear power plant construction in Armenia. | Представитель Грузии также выразил благодарность секретариату за предоставление информации о строительстве атомной электростанции в Армении. |
| The SPT wishes to thank the liaison officer for providing it with three reports of visits conducted by the Human Rights Department. | ППП хотел бы поблагодарить сотрудника по связи за предоставление трех докладов о посещениях, проведенных Департаментом по правам человека. |
| Her delegation would appreciate the Secretariat's providing an assessment as to whether or not the number of cases reported accurately reflected the true situation. | Делегация была бы благодарна Секретариату за предоставление предварительной оценки того, соответствует ли число сообщенных случаев реальному положению дел. |
| The costs should be limited to the charges incurred in fact in providing the documents. | Взимаемая плата не должна превышать фактических расходов на предоставление документации. |
| National governments providing guidance and information specifically for such lower levels of government; | Ь) предоставление национальными правительствами руководящих указаний и информации, специально предназначенных для таких нижестоящих уровней управления; |
| In addition, the tasks of the Commissioner include counselling of individuals and providing assistance in submitting discrimination complaints. | Кроме того, функции Комиссара включают в себя предоставление консультативных услуг отдельным лицам и оказание помощи в направлении жалоб на дискриминацию. |
| It is the developer who is responsible for notifying the public, providing respective information to the public and conducting public consultations. | Именно заказчик несет ответственность за уведомление общественности и предоставление ей соответствующей информации, а также проведение консультаций с общественностью. |
| Such programs involve providing adequate services and increasing the country's productivity. | Эти программы предусматривают предоставление соответствующих услуг и увеличение производительности экономики страны. |
| Tajikistan, therefore, fully supported providing universal access to modern energy services and reducing global energy intensity by 40 per cent by 2030. | Вследствие этого Таджикистан полностью поддерживает предоставление всеобщего доступа к современным энергетическим услугам и сокращение глобальной энергоемкости на 40 процентов к 2030 году. |
| In Philippines, their project also focused on providing alternative livelihood schemes for the parents of children working in the mines. | Осуществляемый на Филиппинах проект, кроме того, ориентирован на предоставление альтернативных схем получения средств к существованию для родителей детей, работающих на добывающих предприятиях. |
| Further efforts included seconding a technical expert to the Customs Surveillance Unit and providing technical advice to international donors. | Дальнейшие усилия включали откомандирование технического эксперта в подразделение таможенного контроля и предоставление технических консультаций международным донорам. |
| National authorities have primary responsibility for providing assistance and adequate protection to those affected by natural disasters. | Национальные власти несут основную ответственность за предоставление помощи и надлежащей защиты пострадавшим от стихийных бедствий. |
| The regeneration of a vibrant economy on land, providing jobs and opportunity for all, is the sole antidote. | Единственное противоядие - это восстановление жизнеспособной экономики на суше, предоставление рабочих мест и возможностей для всех. |
| The web systems initiatives keep providing beneficiaries and participants with direct access to personalized information through the use of custom web-based applications. | Инициативы по развитию сети обеспечивают предоставление бенефициарам и участникам прямого доступа к персонализированным веб-страницам с применением пользовательских сетевых прикладных программ. |
| The PTC was responsible for providing all technical cooperation services on technological, policy and economic issues in the industrial sectors concerned. | ПТС отвечал за предоставление всех услуг в области технического сотрудничества по технологическим, программным и экономическим вопросам в соответствующих промышленных секторах. |
| Policies need to be introduced to charge the right costs of providing natural resources, particularly water and energy. | Необходимо внедрять стратегии для начисления справедливой стоимости за предоставление природных ресурсов, особенно водных и энергоресурсов. |
| It also thanked the Governments of Germany and Portugal for their providing experts for the review. | Он также выразил благодарность правительствам Германии и Португалии за предоставление ими экспертов для проведения обзора. |