Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывают

Примеры в контексте "Providing - Оказывают"

Примеры: Providing - Оказывают
Various United Nations agencies in Myanmar are also providing valuable support. Различные учреждения Организации Объединенных Наций, расположенные в Мьянме, также оказывают нам ценную поддержку.
Three electoral staff are providing support from United Nations Headquarters. Три сотрудника по проведению выборов оказывают помощь из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
Industrialized countries are providing bilateral contributions and contributing to the GEF. Промышленно развитые страны оказывают помощь на двусторонней основе и вносят взносы в ГЭФ.
These companies are already providing some assistance, which we highly appreciated. Эти компании уже оказывают определенное содействие, и мы им за это глубоко признательны.
There are also 18 specialist outpatient clinics providing paediatric services under the Hospital Authority. Функционируют также 18 специализированных поликлиник амбулаторного типа, которые оказывают педиатрические услуги и находятся в ведении Управления лечебных учреждений.
There are 135 UNDP country offices providing support to 166 countries. В настоящее время ПРООН имеет 135 страновых отделений, которые оказывают поддержку 166 странам.
They are currently providing free legal services to 7,386 detainees. В настоящее время они оказывают бесплатную юридическую помощь 7386 лицам, содержащимся под стражей.
Host Governments and UNHCR were providing assistance to registered refugees. Правительства принимающих стран и УВКБ оказывают помощь зарегистрированным беженцам.
The States members of SCO are providing active support to the Afghan people in addressing their social and economic problems. Государства-члены ШОС оказывают активную помощь афганскому народу в решении социально-экономических проблем.
UNDP and OHCHR are providing support to the National Reconciliation Commission. ПРООН и УВКПЧ оказывают поддержку Комиссии по рассмотрению проблемы национального примирения.
Tensions in both Kivus were fuelled by continuing reports that neighbouring countries were providing external support to M23. Обострению напряженности в обоих Киву способствовали непрерывные сообщения о том, что соседние страны оказывают поддержку «М23».
Establishments providing social services for families and children assist parents in raising their children. Помощь родителям в воспитании детей, оказывают учреждения социального обслуживания семьи и детей.
The International Labour Organization (ILO) and the World Bank are currently providing technical assistance in this area. Техническую помощь в этой области в настоящее время оказывают Международная организация труда (МОТ) и Всемирный банк.
The Special Representative stressed that the United Nations country team and UNMIS were already providing many services within their current mandate. Специальный представитель подчеркнул, что страновая группа и МООНВС в Южном Судане уже оказывают широкий спектр услуг в рамках их нынешнего мандата.
Humanitarian agencies are providing emergency assistance while expanding the number of rehabilitation projects to improve access. Гуманитарные учреждения оказывают чрезвычайную помощь, увеличивая количество проектов в области реабилитации для расширения охвата.
Some Council members reported on the support they were providing to the French military action and to the Malian authorities. Некоторые члены Совета сообщили о поддержке, которую они оказывают французским военным и малийским властям.
In addition, international institutions are providing technical assistance to strengthen local capacities in this area. Кроме того, международные учреждения оказывают техническую помощь для укрепления местного потенциала в этой области.
International financial institutions play a crucial role, providing investment and technical support in developing policy and regulatory environments that are attractive to private investors. Ключевую роль здесь играют международные финансовые учреждения, которые оказывают как инвестиционную, так и техническую поддержку в создании политических и нормативных условий, привлекательных для частных инвесторов.
UNHCR and the International Organization for Migration are monitoring the deportations, providing emergency assistance in vulnerable cases and supporting persons with protection needs. УВКБ и Международная организация по миграции наблюдают за процессом депортации, оказывают чрезвычайную помощь уязвимым группам лиц, а также поддержку лицам, которым необходима защита.
UNSOM and UNDP are providing advice and technical support to the Independent Constitutional Review and Implementation Commission. МООНСОМ и ПРООН оказывают консультативную и техническую помощь Независимой комиссии по пересмотру и осуществлению Конституции.
The authors were providing a valuable service to the arbitral community but, as had been noted, they occasionally expressed personal opinions. Авторы оказывают ценную услугу арбитражному сообществу, но, как уже было отмечено, иногда они выражают личные мнения.
Health institutions at all levels are providing rehabilitation and treatment services to children with disabilities, below 14. Медицинские учреждения всех уровней оказывают детям-инвалидам в возрасте до 14 лет услуги по реабилитации и лечению.
Antenatal care is decentralised with trained midwives providing antenatal care in most of the health centres in the country. Дородовой уход децентрализован и квалифицированные акушерки оказывают дородовую помощь в большинстве медицинских центров страны.
Under bilateral arrangements, China and India are providing assistance to Myanmar to develop road and rail linkages with them. В рамках двусторонних соглашений Индия и Китай оказывают помощь Мьянме в развитии автодорожного и железнодорожного сообщения с ними.
International financial institutions have been providing direct financial assistance to the countries and have funded infrastructure development projects throughout the region. Международные финансовые учреждения оказывают прямую финансовую помощь странам и финансируют проекты развития инфраструктуры по всему региону.