Английский - русский
Перевод слова Providing

Перевод providing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 3341)
There are also one-off costs to host-country governments, such as processing applications and providing initial help with housing and welfare. Есть также разовые затраты для правительств принимающих стран, например, обработка заявлений и предоставление начальной помощи с жильем и социальным обеспечением.
Such groups also put a priority on providing educational services in or near the child's home. Приоритетом в данном направлении является предоставление образовательных услуг по месту жительства ребенка.
Under the direction of the CAO, they are responsible for providing to each sector all the administrative support necessary for the management of the sector. Действуя под руководством главного административного сотрудника, они отвечают за предоставление каждому сектору всего административного обеспечения, необходимого для управления этим сектором.
Providing funds to the United Nations regional commissions is also crucial in order to ensure their active contribution to improving road safety in their regions. Кроме того, предоставление финансовых средств региональным комиссиям Организации Объединенных Наций имеет важнейшее значение для обеспечение их активного участия в деятельности по повышению безопасности дорожного движения в их регионах.
Providing comprehensive information on how to establish and maintain a gun-free zone will assist national Governments, local authorities and international development and peacebuilding organizations in their efforts to prevent and reduce armed violence. Предоставление всеобъемлющей информации о создании и поддержании зон, свободных от огнестрельного оружия, будет содействовать усилиям правительств государств, местных органов власти и международных организаций, занимающихся вопросами развития и миростроительства, по предотвращению и сокращению масштабов насилия с применением оружия.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 2866)
The department is responsible for providing air traffic control services to all aircraft operating within the Hong Kong Flight Information Region. Министерство гражданской авиации Гонконга несет ответственность за обеспечение воздушного движения на всех самолетах, действующих на Специальном административном районе Гонконг, и за предоставление полетной информации.
A balance must be struck between austere surroundings and decent conditions, which involves providing living accommodation and facilities which are secure, hygienic and adequate for their purpose. Необходимо найти баланс между жесткой обстановкой и пристойными условиями, что предполагает обеспечение условий размещения и удобств, которые для этой цели надежны, гигиеничны и адекватны.
The international community's efforts should aim at ensuring the continued presence of MINURSO and at providing it with all necessary means to enable it to carry out its mandate. Усилия международного сообщества должны быть направлены на обеспечение дальнейшего присутствия МООНРЗС и предоставление Миссии всех необходимых средств для выполнения ее мандата.
They unanimously commended the Department for developing and maintaining the United Nations web site, which they agreed is a major communications tool for amplifying the Organization's message and providing information to hundreds of millions of people around the world. Они единодушно дали высокую оценку Департаменту за создание и обеспечение функционирования веб-сайта Организации Объединенных Наций, который, по их мнению, является важным средством коммуникации, позволяющим усиливать тот сигнал, который посылает Организация, и доносить информацию до сотен миллионов людей по всему миру.
Providing a decent quality of life to citizens is one of the foundations of the Emirates Vision 2021. Обеспечение достойного качества жизни для граждан является одной из основ Концепции развития ОАЭ до 2021 года.
Больше примеров...
Оказание (примеров 2333)
These include providing support, including technical assistance, to the Government in different fields, such as health, food, water and sanitation. Эта работа включает оказание поддержки, в том числе технической помощи, правительству страны в различных областях, таких как здравоохранение, продовольствие, водоснабжение и санитария.
The secretariat's functions include assisting countries in discharging their responsibilities under the Convention and providing any necessary assistance to the sessions Функции секретариата включают оказание помощи странам в выполнении их обязательств по Конвенции и предоставление любой необходимой помощи для сессий КС и ее вспомогательных органов.
The appropriate level in this case is the Director of the Policy, Evaluation and Training Division, who is responsible for providing support in these areas to both DPKO and DFS. В данном случае таким надлежащим должностным лицом является директор Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки, который отвечает за оказание поддержки в этих областях деятельности ДОПМ и ДПП.
Belarus had made it a priority to support the most vulnerable social groups, including people with disabilities, orphans and youth, by providing social assistance for the purchase of medicine, technical resources for social reintegration and food for children under two years of age. Беларусь считает одной из первостепенных задач оказание поддержки наиболее уязвимым социальным группам, в том числе инвалидам, сиротам и молодежи, путем предоставления социальной помощи для приобретения лекарств, технических средств социальной реинтеграции и продуктов питания для детей в возрасте до двух лет.
They also called for the establishment of a trust fund for the least developed countries, to be managed by the Office of the High Representative, with the aim of providing support to the least developed countries in the implementation of the Programme of Action. Они также призвали учредить целевой фонд для наименее развитых стран, которым будет управлять Канцелярия Высокого представителя, с тем чтобы обеспечить оказание поддержки наименее развитым странам в осуществлении Программы действий.
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 1453)
Authorities often operate through partnerships with the private sector, outsourcing or providing direct access to consumers. Органы власти нередко взаимодействуют с частным сектором, передавая эти услуги на внешний подряд или предоставляя прямой доступ пользователям.
Ad hoc expert groups that were convened under the previous multi-year programme of work have effectively assisted the work of the Forum, particularly in providing scientific and technical advice on key issues. Специальные группы экспертов, учрежденные в рамках предыдущей многолетней программы работы, оказывали Форуму эффективную помощь в его деятельности, в частности предоставляя научно-технические рекомендации по ключевым вопросам.
MoneyGram is more than 190000 service outlets in 190 countries of the world, which daily carry out international money transfers, providing their clients with the most convenient services. MoneyGram - это более 190000 пунктов обслуживания в более 190 странах мира, которые ежедневно осуществляют международные денежные переводы, предоставляя своим клиентам максимально удобный сервис.
A representative of Bolero International explained that the Bolero system aimed at facilitating international trade through electronic means, focusing on trade documents and providing a common legal and security basis for such transactions. Представитель компании "Болеро интернэшнл" сообщил, что система "Болеро" нацелена на содействие международной торговле с использованием электронных средств, уделяя основное внимание использованию торговых документов и предоставляя единую правовую основу и основу безопасности для таких операций.
Providing a space for the development of the recycling industry, it facilitates the creation of a circular economy through the promotion of the reuse, recovery and recycling of waste, which will be processed locally. Предоставляя место для развития отрасли переработки отходов, он способствует созданию экономики многократного использования путем пропаганды повторного использования, рекуперации и рециклирования отходов на местах.
Больше примеров...
Оказывает (примеров 1695)
MONUC is supporting the preparation of areas of return and is providing logistical support to UNHCR. МООНДРК оказывает содействие в подготовке районов возвращения и предоставляет УВКБ материально-техническую помощь.
The Government was providing assistance to unemployed women through various initiatives such as self-employment programmes. Правительство оказывает помощь безработным женщинам, осуществляя различные инициативы, такие, как программы самозанятости.
Since 2003, the Finnish National Gallery has been providing consultative services, with the financial support of the Ministry of Education, for producers of cultural services, with a view to enhancing access to services. С 2003 года Национальная галерея Финляндии при финансовой поддержке министерства просвещения оказывает консультативные услуги производителям культурных услуг с целью расширения доступа к соответствующим услугам.
With respect to women's participation in civil society, the Women's Institute is providing support to NGOs working to achieve equal opportunities between women and men and to promote women's participation in all areas. В отношении участия женщин в жизни гражданского общества следует отметить, что Институт по делам женщин оказывает поддержку НПО, деятельность которых направлена на обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин и для участия женщин во всех сферах жизни общества.
In addition to the above, the Friedrich Ebert Stiftung is providing support to civil society organizations to provide civic and voter education and domestic observation activities in both north and south during the elections. Кроме того, в содействии избирательному процессу участвует Фонд Фридриха Эберта, который оказывает поддержку организациям гражданского общества в проведении просветительской и разъяснительной работы среди населения и избирателей, а также местным группам по наблюдению за выборами в Северном и Южном Судане.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 1369)
It also support the development of Small and Medium Enterprises, facilitating their access to financial products and providing them with technical support. Он также поддерживает развитие малых и средних предприятий, обеспечивая им доступ к финансовым продуктам и предоставляя им техническую поддержку.
UNEP supported small island developing States primarily by providing environmental policy guidance and coordination at the regional and interregional levels. ЮНЕП оказал поддержку малым островным развивающимся государствам, главным образом обеспечивая направление и координацию их экологической политики на региональном и межрегиональном уровнях.
Commanding officers, particularly those who had served at other United Nations missions, noted that greater English language proficiency has had a significant positive impact on operations, particularly in providing flexibility with regard to how and where civilian police are deployed. Командный состав, особенно офицеры, имеющие опыт службы в других миссиях Организации Объединенных Наций, отмечал, что более высокий уровень владения английским языком весьма положительно влияет на ход осуществления операций, обеспечивая, в частности, гибкость в плане выбора способов и районов развертывания компонента гражданской полиции.
Finally, by providing more comprehensive information on costs and high-quality information on financial statements, IPSAS is a catalyst for improved implementation of results-based management наконец, обеспечивая более всеобъемлющую информацию об издержках и надежную информацию о финансовых ведомостях, МСУГС выступает катализатором совершенствования управления, ориентированного на результаты.
The Treaty and its organization bolster nuclear-weapon-free zones by providing States with a powerful verification mechanism. Договор и его Организация способствуют созданию зон, свободных от ядерного оружия, обеспечивая государствам мощный механизм проверки.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Governments were responsible for providing transparent regulatory and legal frameworks that integrated the specific needs of developing countries. На правительствах лежит ответственность за создание транспарентной нормативно-правовой базы, учитывающей конкретные потребности развивающихся стран.
The Government is working closely with businesses and international organisations to promote "Corporate Social Responsibility" aimed at providing a framework to help businesses act more responsibly, in terms of human rights protection, in the countries where they operate. Правительство работает в тесном контакте с предприятиями и международными организациями над осуществлением программы корпоративной социальной ответственности, направленной на создание основы, помогающей предприятиям более энергично защищать права человека в странах, где они осуществляют свою деятельность.
The implementation of the memorandum involved research and analysis of the existing situation; procedures for identifying the most vulnerable cases; coordination of actions necessary for providing legal and other assistance; and raising public awareness of the needs and problems of women immigrants and asylum-seekers. Осуществление данного меморандума предполагает проведение исследований и анализа сложившейся ситуации; создание процедур для выявления наиболее уязвимых категорий лиц; координацию действий, необходимых для оказания правовой и иной помощи; и повышение осведомленности общественности о потребностях и проблемах женщин-иммигрантов и женщин, ищущих убежище.
Forming a gang and providing the enemy with means of committing aggression against Lebanon; contacting and collaborating with the enemy; finding housing to shelter its agents; joining an intelligence network; revealing information to the enemy; entering enemy territory. Создание банды и обеспечение противника средствами совершения агрессии против Ливана; контакт и сотрудничество с противником; подыскание жилья для укрывания его агентов; вступление в разведывательную сеть; выдача информации противнику; нахождение на территории противника.
The organization of forest owners and community forestry is vital to enabling the small and medium-sized properties to be economically viable and carefully managed and to providing an essential contribution to local livelihood. Создание организаций семейных и общинных лесовладельцев имеет важное значение для небольших и средних по своему размеру хозяйств с точки зрения обеспечения их экономической рентабельности и надлежащего управления и обеспечения реального вклада в жизнеобеспечение на местном уровне.
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 1045)
In response, the MEXT has been providing learning counseling service that meets female learners' needs and also, since 2005, it has been providing them with practical training, to acquire the skills for participating in the policy-making process of the local community. С целью решения этой задачи Министерство оказывает консультационные услуги в области обучения, отвечающие потребностям учащихся женского пола, а также с 2005 года предоставляет им возможность прохождения практической профессиональной подготовки с целью приобретения знаний и умений, необходимых для участия в принятии решений на уровне местной общины.
Several 'flagship' countries are providing opportunities to develop models in the use of sports to contribute to HIV prevention, basic education and child protection. Деятельность ряда «ведущих» стран в этой области предоставляет возможности для разработки моделей использования занятий спортом в целях оказания содействия профилактике ВИЧ, базовому образованию и защите детей.
With international assistance, the Ministry of Agriculture was providing small loans for rural women, most of whom were subsistence farmers who found it difficult to bring their produce to market. Используя международную помощь, министерство сельского хозяйства предоставляет небольшие займы женщинам сельских районов: большинство из них - это фермеры, занятые нетоварным производством, которым трудно обеспечивать доставку своей продукции на рынок.
Georgia had repeatedly stated that the deployment of peacekeeping forces comprising military personnel of the neighbouring country that was providing political, economic and military support to the separatist regime was illogical, cynical and controversial. Грузия неоднократно заявляла, что развертывание сил по поддержанию мира, включающих военный персонал соседней страны, которая предоставляет политическую, экономическую и военную поддержку сепаратистскому режиму, носит нелогичный, циничный и противоречивый характер.
The various initiatives being taken forward by the Government also include a toll-free phone service by the Ministry of Labour and Social Policies providing advisory and other services for public and local bodies, associations, private social operators, families and individual members of the public. К числу разнообразных инициатив, предпринимаемых правительством, относится также создание министерством труда и социального обеспечения бесплатной телефонной справочной службы, которая предоставляет консультативные и иные услуги государственным и местным органам, ассоциациям, частным организациям, работающим в социальной сфере, семьям и частным лицам.
Больше примеров...
Представление (примеров 488)
The system-wide team is also responsible for providing IPSAS progress reports every six months to the High-Level Committee on Management. Группа по проекту общесистемного перехода также отвечает за представление Комитету высокого уровня по вопросам управления каждые шесть месяцев доклада о переходе на МСУГС.
In this regard, Member States should be responsible for providing reliable information on the progress achieved and the limitations faced in meeting the most pressing needs of their populations. В этой связи государства-члены должны нести ответственность за представление достоверной информации о достигнутом прогрессе и трудностях, препятствующих их усилиям по удовлетворению самых насущных потребностей их населения.
Monitoring the work of the IPSAS Board and providing feedback on its documents on behalf of the Task Force is one of the key activities of the system-wide team. Основными видами деятельности общесистемной группы являются наблюдение за работой Совета по МСУГС и представление отзывов на его документы от имени Целевой группы.
The Working Party thanked UNECE member countries, FRA national correspondents, partners and all contributors to the regional FRA programme for their support, including allocation of funds, loaning experts, providing data and sharing information. Рабочая группа поблагодарила страны - члены ЕЭК, национальных корреспондентов ОЛР, партнеров и всех участников региональной программы ОЛР за их поддержку, а также за выделение средств, откомандирование экспертов, представление данных и информации.
The contractor should be commended on providing the biological data in the format requested by the Secretary-General in order to facilitate inclusion of the data in a biological database of the Clarion-Clipperton Zone. Следует выразить признательность контрактору за представление биологических данных в формате, испрошенном Генеральным секретарем, с тем чтобы облегчить включение данных в биологическую базу данных о зоне Кларион-Клиппертон.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 1417)
continuously support OHCHR by providing an annual contribution to support its activities. оказывать содействие УВКПЧ, внося ежегодный взнос на поддержку его деятельности.
The survey recommends providing more support to informal sector producers to help them improve productivity and access to markets, while at the same time avoiding harassing or penalizing them for operating outside the official regulatory boundaries. В обследовании рекомендуется оказывать бóльшую поддержку производителям в неформальном секторе, помогая им повышать производительность и получать доступ к рынкам, в то же время не преследуя и не наказывая их за деятельность вне рамок официального регулирования.
They will be responsible for providing advice on measures to improve national human rights protection capacity within their regions, especially in enhancing the administration of justice and eliminating impunity. Они будут оказывать консультативную помощь по мерам, направленным на повышение способности национальных властей обеспечивать защиту прав человека в регионах, особенно помощь в улучшении отправления правосудия и борьбе с безнаказанностью.
In the period leading up to and during the 2007 elections, the United Nations police would assist the Government and PNTL in providing a secure environment in which credible elections can take place in all districts. В период, оставшийся до проведения выборов в 2007 году, а также во время выборов полиция Организации Объединенных Наций будет оказывать правительству и национальной полиции содействие в обеспечении безопасности, с тем чтобы во всех районах страны можно было провести выборы, заслуживающие доверия.
providing support in any capacity. оказывать поддержку в любом виде.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1682)
I therefore appeal to Member States to assist in providing Burundi with the required equipment. Поэтому я призываю государства-члены оказать помощь обеспечить Бурунди необходимым снаряжением.
The Conference has been successful in providing a framework for the core countries to collectively address their common concerns and identify viable solutions to their common problems. Конференции удалось обеспечить основным странам рамки для совместного рассмотрения вопросов, которые волнуют всех, и определение надежных путей решения общих проблем.
In this case, it is important for the municipality and the State to ensure that there is an adequate supply of housing by providing suitable sites and reasonable financing. В этом случае муниципалитетам и государству важно обеспечить, чтобы имелось адекватное предложение жилья посредством предоставления подходящих участков и разумного финансирования.
As the national police force is gaining skills and experience, its ability to meet security challenges has improved, but not to the level of providing protection and evacuation to the military liaison officers of UNMISET. Национальная полиция набирается знаний и опыта, которые уже позволяют ей с большей эффективностью решать проблемы безопасности, но которых еще недостаточно для того, чтобы обеспечить защиту и эвакуацию офицеров связи взаимодействия МООНПВТ.
In a submission dated 22 August 2004, the author states that she does not consider the Procurator General of the Russian Federation or the Supreme Court to be bodies capable of providing effective remedies. В своем представлении от 22 августа 2004 года автор заявляет, что не считает Генеральную прокуратуру Российской Федерации или Верховный суд органами, способными обеспечить эффективные средства правовой защиты.
Больше примеров...
Обеспечивает (примеров 1003)
China is providing investment insurance and tax breaks to companies that invest abroad. Компаниям, которые осуществляют инвестиции за границей, Китай обеспечивает страхование инвестиций и предоставляет налоговые льготы.
It was providing administrative and logistical support to 13 United Nations special political missions and offices around the world that were assisting in the political transition process or providing regional political guidance and support. Он обеспечивает административное и материально-техническое обслуживание 13 специальных политических миссий и отделений Организации Объединенных Наций по всему миру, которые содействуют осуществлению политических переходных процессов или предоставляют политические рекомендации и поддержку в разных регионах.
However, the spirit of reconciliation and providing reparations in the other provisions of the terms of reference offer appropriate avenues for rebuilding the relationship between Indonesia and Timor-Leste. В то же время дух примирения и идея предоставления возмещения, отраженные в других положениях круга ведения обеспечивает надлежащие возможности для восстановления отношений между Индонезией и Тимором-Лешти.
Following the full deployment of UNMIL peacekeeping troops and the successful completion of disarmament and demobilization, donor support to Liberia through United Nations agencies and non-governmental organizations is providing the main stimulus for economic activity as the delivery of humanitarian assistance continues to increase. После полного развертывания войск МООНЛ по поддержанию мира и успешного завершения разоружения и демобилизации помощь, оказываемая Либерии донорами через учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, обеспечивает основной стимул для экономической деятельности, поскольку объем оказываемой гуманитарной помощи продолжает возрастать.
The most remarkable result from this part of the study is that one third of the Governments that participated in the study do not ensure that authorities/agencies providing services in the disability field offer training to their personnel. Самым примечательным результатом этой части исследования является то, что одна треть участвовавших в нем правительств не обеспечивает возможностей для местных властей/учреждений, предоставляющих услуги инвалидам, в плане осуществления подготовки соответствующего персонала.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 717)
In the meantime, the simplified project reporting system already in place makes it possible for UNDP to continue providing up-to-date information on substantive results. Тем временем уже действует упрощенная система отчетности по проектам, которая позволяет ПРООН по-прежнему предоставлять последнюю информацию об основных результатах.
The Ministry of Education was committed to providing teaching staff and facilities wherever a group of at least 10 persons desired to enrol in a literacy programme. Министерство образования обязуется предоставлять учителей и оборудование в тех случаях, когда группа по крайней мере из 10 человек желает записаться на курсы в рамках повышения грамотности.
To pursue enhanced social and environmental protection through positive incentives, a number of developed countries had recently started providing, through their GSP scheme, additional preferences to those developing countries that had adopted and implemented internationally agreed environmental and social norms. Для обеспечения более надежной социальной и экологической защиты с помощью соответствующих стимулов ряд развитых стран начали недавно предоставлять на основе ОСП дополнительные льготы тем развивающимся странам, которые принимают и соблюдают согласованные на международном уровне экологические и социальные нормы.
Continuing to provide free health care to senior citizens and creating the conditions for providing better care for persons with disabilities in accordance with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities; продолжая предоставлять бесплатные медицинские услуги пожилым людям и создавая условия для более эффективного учета интересов инвалидов согласно положениям Конвенции о правах инвалидов;
Confidentiality concerns prohibited us from providing a full micro data file, but were able to create abstracts of these files known as Public Use Microdata Samples which allowed so-it-yourself tabulations, with some limitations. Необходимость сохранять конфиденциальность данных не давала нам возможности предоставлять полный файл микроданных, но мы могли делать выдержки из этих файлов, известных как выборки микроданных общего пользования, а это позволяло разрабатывать таблицы по принципу "сделай сам" при определенных ограничениях.
Больше примеров...
Оказывают (примеров 687)
They are tackling humanitarian concerns, providing water and sanitation, delivering medical assistance and educational support and providing an essential basis for longer-term development. Они решают гуманитарные проблемы, доставляют воду и оказывают санитарные услуги, предоставляют медицинскую помощь и оказывают помощь в области образования, закладывая крайне важную основу для долгосрочного развития.
Angola, South Africa and others are providing assistance to the Democratic Republic of the Congo in several areas of security sector reform. Ангола, Южная Африка и другие страны оказывают помощь Демократической Республике Конго в нескольких областях реформы сектора безопасности.
Indian experts are providing full support to Sri Lanka in the construction, installation and commissioning of the facility and in training the technical staff. Индийские специалисты оказывают всестороннюю поддержку Шри-Ланке в строительстве, монтаже и вводе в эксплуатацию этой установки и в подготовке технического персонала.
They also assist both Government and UNAMID police by accompanying them on patrols, providing valuable local knowledge, contacts and familiarity with community dynamics. Помимо этого, они оказывают содействие правительственной полиции и полиции ЮНАМИД, сопровождая их в патрулировании и помогая им своими знаниями, контактами и осведомленностью о жизни местных общин.
Such agencies have played a helpful role in providing support services and in acting as contact points for business/trade missions from LDCs, undertaking market research and giving publicity to LDC products. Такие агентства оказывают вспомогательные услуги, выступают в качестве координационных центров для коммерческих/торговых делегаций из НРС, проводят исследования рыночной конъюнктуры и обеспечивают рекламу товаров из НРС.
Больше примеров...
Предоставляют (примеров 529)
The United States is providing practical scientific information and tools to improve the design and implementation of adaptation measures in a variety of sector- and region-specific adaptation projects. Соединенные Штаты предоставляют практическую научную информацию и инструменты для улучшения разработки и осуществления адаптационных мер в рамках разнообразных проектов по адаптации в конкретных секторах и регионах.
The best staging areas offer a clear view of your target while providing plenty of cover for you. Лучшие места для засады предоставляют вам отличный обзор вашей цели, в тоже время являясь укрытием.
The two bodies also work together in dealing with complaints concerning human rights violations and in providing legal advice services in the departments of Huehuetenango, Quiché, Chímaltenango, Guatemala and Escuintla. Они также сотрудничают в деле приема и рассмотрения жалоб на случаи нарушений прав человека и предоставляют правовые консультации в департаментах Уэуэтенанго, Киче, Чимальтенанго, Гватемала и Эскуинтла.
In addition, the secretariats are providing legal advice to the conferences of the Parties and their subsidiary bodies on matters addressed by the conferences of the Parties. Кроме того, секретариаты предоставляют юридические консультации конференциям сторон и их вспомогательным органам по вопросам, которые обсуждаются на конференциях сторон.
Nevertheless, the Monegasque authorities had traditionally cooperated with any State requesting judicial assistance in criminal matters, and with the relevant international organizations, and was providing the greatest possible assistance with regard to exchanging information that was useful for criminal investigations. Тем не менее власти Монако традиционно взаимодействуют со всеми государствами, обращающимися за правовой помощью по уголовным делам, а также с соответствующими международными организациями и предоставляют максимально возможную помощь в виде обмена полезными данными в рамках проведения уголовных расследований.
Больше примеров...