Английский - русский
Перевод слова Providing

Перевод providing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 3341)
Spacecraft have been launched by some countries specifically to meet the needs of professional government meteorologists in those countries who are responsible for providing weather forecasts for civil and military interests. Некоторые страны запускают космические аппараты только для удовлетворения потребностей профессиональных государственных метеорологических служб этих стран, которые отвечают за предоставление прогнозов погоды в интересах гражданских и военных служб.
Mr. Kheir (Egypt) said that providing persons with disabilities with training and equal opportunity was crucial to their effective participation in all sectors of society. Г-н Кхеир (Египет) говорит, что организация обучения инвалидов и предоставление им равных возможностей имеют решающее значение для обеспечения их эффективного участия во всех областях общественной жизни.
Providing information through the national curriculum assessment arrangements Предоставление информации с помощью механизмов оценки национальной
Providing computers and telecommunications at affordable prices to low-income families and specifically women entrepreneurs, as demonstrated by countries such as Pakistan; Ь) предоставление компьютеров и телекоммуникационных средств по приемлемым ценам для семей с низкими доходами, и особенно для женщин-предпринимателей, как это делается в таких странах, как Пакистан;
(c) Monitoring policy and guideline implementation and providing direction to resolve any failings by ensuring regular updating of an assignment and travel-tracking mechanism of Senior United Nations Officials; с) контроль за осуществлением политики и соблюдением руководящих принципов и предоставление директивных указаний в целях устранения любых недостатков на основе обеспечения регулярного обновления механизма, предназначенного для отслеживания назначений и поездок старших должностных лиц Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 2866)
Fourthly, demining operations should be supplemented with rehabilitation programmes, such as those providing artificial limbs to mine victims and affording them job opportunities closer to their homes. В-четвертых, операции по разминированию должны сопровождаться реабилитационными программами, как то - обеспечение протезами пострадавших и предоставление им рабочих мест вблизи от их местожительства.
For instance, UNCTAD's ASYCUDA technical assistance programme, which aimed at providing efficient Customs clearance of cargoes, was working in eight countries in the region. Например, разработанная ЮНКТАД программа технической помощи АСОТД, предусматривающая обеспечение эффективного процесса таможенной очистки грузов, применяется в восьми странах региона.
Providing overall checks and controls on the implementation of these federal framework conditions; обеспечение общей проверки и контроля за выполнением этих федеральных базовых условий;
This involved disseminating information on return, setting up transit centres and way-stations along the road, providing food and non-food items to repatriants and transporting the more vulnerable or poor refugees. Этот план включал информационное обеспечение, создания транзитных центров, организацию мест отдыха вдоль дорог, обеспечение репатриантов продовольственными и непродовольственными товарами и транспортировку более уязвимых или менее обеспеченных беженцев.
(b) Providing appropriate health care Ь) Обеспечение надлежащего медицинского обслуживания
Больше примеров...
Оказание (примеров 2333)
Today the organization is still responsible for providing federal health services to American Indians and Alaska Natives. Она по-прежнему отвечает за оказание федеральных медицинских услуг американским индейцам и коренным жителям Аляски.
The following tables provide statistical data concerning benefits and services aimed at providing assistance to the family. В нижеследующих таблицах приведены статистические данные о пособиях и услугах, направленных на оказание помощи семье.
These initiatives, aimed at providing direct or indirect support for NEPAD programmes, include commitments intended to respond to the specific needs of Africa. Эти инициативы, направленные на оказание прямой или косвенной поддержки программам НЕПАД, включают в себя обязательства, призванные отреагировать на особые потребности Африки.
The current Government has unveiled a social protection programme, which consists of providing universal health insurance, subsidies to low income families, pensions and redundancy allowances, and financial assistance for education. Нынешнее правительство запустило программу социальной защиты, которая предусматривает предоставление всеобщего медицинского страхования, субсидий для семей с низким уровнем дохода, выплату пенсий и пособий в связи с сокращением штатов и оказание финансового содействия в сфере образования.
Providing assistance for the management of SPR Оказание помощи в управлении специальными ресурсами Программы
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 1453)
By providing technical support to Member States, UNODC is offering assistance as part of a comprehensive and multidisciplinary response. Предоставляя техническую помощь государствам-членам, ЮНОДК оказывает содействие в принятии комплексных междисциплинарных мер.
She admitted that size undeniably makes China an attractive self-contained market, but felt that smaller countries could also earn their way by providing goods and services for the global economy. Она признала, что в силу размеров своей территории Китай, несомненно, является привлекательным самостоятельным рынком, однако высказала мнение о том, что менее крупные страны также могут найти свою нишу, предоставляя товары и услуги в рамках глобальной экономики.
The oceans and the seas are an invaluable resource for humankind's welfare, providing food, mineral resources and a means of trade and transportation. Океаны и моря являются бесценным источником благосостояния человечества, обеспечивая его продовольствием, полезными ископаемыми и предоставляя ему возможности для торговли и транспортного сообщения.
By providing additional support to Sierra Leone, international partners could seize the opportunity to begin implementing the recommendations of the World Development Report and to invest in Sierra Leone's long-term success. Предоставляя дополнительную поддержку Сьерра-Леоне, международные партнеры могли бы воспользоваться этой возможностью, чтобы приступить к выполнению рекомендаций, содержащихся в Отчете о мировом развитии, и инвестировать в обеспечение долгосрочного успеха Сьерра-Леоне.
(e) Undertaking post-operation assessments, acting as a repository for the collective experience of all aspects of United Nations operations and providing advice or recommendations for current or future operations; е) оценку результатов проведенной операции, действуя в этом отношении в качестве накопителя информации по всем аспектам операций Организации Объединенных Наций и предоставляя советы или рекомендации в связи с осуществляемыми или будущими операциями;
Больше примеров...
Оказывает (примеров 1695)
From the financial perspective, Japan now becomes the largest contributor to the Court, providing 22 per cent of its total budget. С финансовой точки зрения, Япония оказывает наибольшее содействие Суду - вносит 22 процента его общего бюджета.
The P-3 supports the Chief in providing secretariat support to the inter-agency Task Force, which requires significant coordination with other United Nations actors Сотрудник на должности С-З оказывает начальнику Группы по реформе сектора безопасности поддержку в обеспечении секретариатского обслуживания межучрежденческой целевой группы по реформам в секторе безопасности, что требует высокого уровня координации деятельности с другими заинтересованными структурами Организации Объединенных Наций.
I have the honour to inform you that the United Kingdom has, since Monday, 14 January, been providing logistical support to the military effort in Mali, undertaken pursuant to the request of the Transitional Government of Mali. Имею честь сообщить Вам, что Соединенное Королевство с понедельника, 14 января, оказывает материально-техническую поддержку военным усилиям в Мали в соответствии с просьбой переходного правительства Мали.
The UNESCO Office in Kabul is providing support for the promotion of gender parity and equality in Afghanistan, most notably in relation to the work being undertaken by the Gender Studies Institute based at Kabul University, which was established with the support of UNESCO. Отделение ЮНЕСКО в Кабуле оказывает помощь в поощрении гендерного паритета и равенства в Афганистане, в частности, путем оказания поддержки работе, осуществляемой Институтом гендерных исследований при Кабульском университете, который был создан при поддержке ЮНЕСКО.
The CARICOM States welcomed the assistance UNDCP would be providing to Governments in the establishment and strengthening of drug detection laboratories, as well as for its advice on developing national laboratories and training scientific staff. Государства - члены КАРИКОМ с удовлетворением отмечают ту помощь, которую ПКНСООН оказывает правительствам в деле создания и укрепления научно-исследовательских лабораторий, занимающихся изучением наркотиков, а также ее консультационные услуги в целях создания национальных лабораторий и подготовки научных сотрудников.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 1369)
The office is committed, under the Agreement, to operate as a centre for consultations and dialogue, providing a climate of trust. В соответствии с Соглашением Отделение берет на себя обязательства по выполнению функций центра по оказанию консультативных услуг и проведению диалога, обеспечивая атмосферу доверия.
It will contribute to the prosperity and security of all its citizens and of the entire international community by providing stability in our part of the world and serving as a model for democratic development. Грузия намерена вносить свой вклад в достижение процветания и безопасности всех своих граждан и международного сообщества в целом, обеспечивая стабильность в нашей части мира и продолжая служить примером демократического развития.
The Act facilitates the introduction of efficient and fast asylum procedures, providing citizens of third countries with necessary protection and facilitating their integration into Slovenian society; in case of a negative decision the Act stipulates immediate expulsion of applicants into the country of origin. Данный закон способствует внедрению эффективных и быстрых процедур предоставления убежища, обеспечивая необходимую защиту граждан третьих стран и способствуя их интеграции в словенское общество; в случае принятия отрицательного решения Закон предусматривает немедленную высылку заявителя в страну происхождения.
This section will provide special expert advice and training in relation to these matters to all sections of the Office of the Prosecutor, thereby providing the Prosecution and Investigations Sections with the necessary background knowledge and information. Эта Секция будет оказывать специальные экспертные консультативные услуги и осуществлять учебную подготовку по этим вопросам во всех секциях Канцелярии Обвинителя, обеспечивая тем самым Секцию судебного преследования и Секцию расследований необходимыми справочными данными и информацией.
It can operate on fixed-size, connected groups of modules providing various functions of state configuration. Он может работать со связанной группой модулей фиксированного размера, обеспечивая различные функции по управлению состоянием конфигурации.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Technical result: providing safe and high-speed technology for sinking shafts with parallel installation of a lining. Технический результат: создание безопасной и скоростной технологии проходки шахтных стволов с параллельной установкой обделки.
Essential elements for the proper functioning of transit systems had a legal framework, describing functions and procedures, securing guarantees, ensuring the organizational structure and providing communication. Основные элементы, обеспечивающие надлежащее функционирование систем транзитных перевозок, определяются в правовой рамочной основе, регламентирующей такие вопросы, как указание функций и процедур, предоставление гарантий, создание организационной структуры и обеспечение связи.
Activities included the collection and orthography of indigenous names, symposia, publications and web sites providing information on the names. Частью такой деятельности был сбор местных географических названий и их правильное написание, проведение симпозиумов, издание публикаций и создание веб-сайтов, содержащих информацию о названиях.
(c) Ensuring a rising trend of increase in productive life years, and conversely a reduction in the incidence and prevalence of disability; providing adequately for the rehabilitation of the disabled, thereby increasing their productive life years also; с) содействие увеличению продолжительности продуктивной деятельности и соответственно снижение количества случаев и продолжительности сроков потери трудоспособности; создание надлежащих возможностей для профессиональной реабилитации лиц, потерявших трудоспособность и, тем самым, увеличение периода их продуктивной деятельности;
Civil society was instrumental in combating stereotypes, and its efforts, combined with those of the State in providing social assistance and allowances, promoted the achievement of genuine equality and allowed women to achieve their full potential, and ease the burden on families. Стратегии, направленные на создание универсальной модели равенства, различаются в зависимости от национальных культур и уровней развития, но оратор согласна с тем, что должна быть единая модель, которой Туркменистан будет руководствоваться.
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 1045)
The Centre lends out these panels and booklets and discloses them on its website, thereby providing information widely to the general public. Центр предоставляет эти плакаты и брошюры и размещает их на своем веб-сайте, содействуя тем самым распространению информацию среди общественности.
As a member of the European Union, together with France, Spain is providing the largest number of police officers to that component. В качестве члена Европейского союза Испания наряду с Францией предоставляет самое большое число полицейских для данного компонента.
The ILO has been providing support for the development of micro-finance institutions and the design of legal and regulatory frameworks in many countries worldwide. МОТ предоставляет поддержку в развитии институтов микрофинансирования и разработке правовых и регулятивных рамок во многих странах мира.
Our delegation is very much encouraged to see that the United Nations has been playing a leading role in the field of economic and social development and providing assistance and support for the efforts of nations. Наша делегация весьма обнадежена тем, что Организация Объединенных Наций играет лидирующую роль в области социально-экономического развития и предоставляет помощь и поддержку усилиям государств.
Through this network, the World Bank has co-sponsored two annual conferences, two meetings on sectoral privatization and a training course, in addition to providing support to the Network's page on the SELA Web site at. По линии этой системы Всемирный банк принял участие в организации двух ежегодных конференций, двух совещаний по вопросам проведения приватизации в отдельных секторах и курсов по подготовке кадров, кроме того, он предоставляет информацию на информационную страничку системы на сервере ЛАЭС в Интернете по адресу.
Больше примеров...
Представление (примеров 488)
It was recommended that qualitative research complement these efforts, providing a fuller picture of complex issues such as gender-based violence. Было рекомендовано дополнить эти усилия проведением исследования качественных показателей, что позволит получить более полное представление о таких сложных вопросах, как гендерное насилие.
Accountability for results of this output rests with regional bureaux for providing and applying corporate programme development and management guidance covering the broad spectrum of the programming cycle. Ответственность за реализацию этого общего результата возложена на региональные бюро, которые должны обеспечивать представление и применение корпоративных руководящих указаний по вопросам разработки программ и управления ими, охватывающих широкий спектр цикла программирования.
Reporting on time and providing as much information as possible is an important indication of a State Party's commitment to the Convention. Своевременное представление докладов и представление как можно большего объема информации служат важным указанием на приверженность государства-участника Конвенции.
(b) Providing studies, research and papers. Ь) Представление результатов анализа и исследований и документации.
Recognizes that the Fourth Assessment Report represents the most comprehensive and authoritative assessment of climate change to date, providing an integrated scientific, technical and socio-economic perspective on relevant issues; З. признает, что четвертый доклад об оценке представляет собой на сегодняшний день наиболее всеобъемлющую и авторитетную оценку изменения климата, дающую комплексное представление о научно-технических и социально-экономических аспектах соответствующих вопросов;
Больше примеров...
Оказывать (примеров 1417)
Village midwife programmes must be supported and facilitated by regional governments by providing housing, protection and so forth. Региональные органы власти должны оказывать поддержку и содействие осуществлению программы направления в деревни акушерок, предоставляя акушеркам жилье, защиту и т. д.
The Joint Action outlines principles and measures for preventing destabilizing small arms accumulations and commits the Union to providing financial and technical assistance to programmes that contribute to those principles and measures. В Совместном плане действий изложены принципы и меры, касающиеся предотвращения дестабилизирующего накопления стрелкового оружия, и обязательства Союза оказывать финансовую и техническую помощь в осуществлении программ, способствующих реализации этих принципов и мер.
He would also assist the Special Coordinator in providing guidance to programme specialists assigned by the United Nations agencies to UNSCO; Он будет также оказывать содействие Специальному координатору в руководстве специалистами по программам, предоставляемыми ЮНСКО учреждениями Организации Объединенных Наций;
The second pillar stresses the role of the international community in providing cooperation and assistance to allow States to develop local capacities that will enable them to discharge that responsibility. Во втором компоненте подчеркивается роль международного сообщества поддерживать сотрудничество и оказывать государствам помощь в укреплении местного потенциала, позволяющего выполнять такую обязанность.
The regional directors' teams have been tasked with providing coherent technical support to regional commissions and United Nations country teams; performance management of regional commissions and United Nations country teams; and quality assurance of UNDAFs/United Nations programmes. Региональным группам директоров поручено оказывать согласованную техническую поддержку координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций; обеспечивать руководство работой координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций; и обеспечивать качество РПООНПР/ программ Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1682)
National programmes must give priority to providing them with income security and proper health coverage. Поэтому следует в первоочередном порядке обеспечить им получение надлежащих доходов и доступа к медицинским услугам с помощью национальных программ.
These Acts have been incorporated into programmes and projects devoted to providing dedicated services for special categories. Положения этих законов включены в программы и проекты, имеющие целью обеспечить представление целевых услуг особым категориям населения.
Donors should provide financial support to non-governmental organizations involved in providing direct counselling to female migrants from rural areas. Донорам следует обеспечить финансовую поддержку неправительственных организаций, оказывающих непосредственные консультативные услуги женщинам-мигрантам из сельских районов.
Issyk-Kul Oblast, for example, has six alternative children's institutions covering 235 children, providing access to education for children from vulnerable families. Например: в Иссык-Кульской области функционирует 6 альтернативных детских учреждений с охватом 235 детей, что позволило обеспечить доступ к образованию детей из социально-незащищенных семей.
The human rights of the victims of trafficking should be protected, including by providing a place of refuge as well as an opportunity to give evidence against the persons responsible in criminal or civil proceedings; Следует обеспечить защиту прав человека жертв торговли людьми, включая создание центров убежища, а также возможность давать свидетельские показания против виновных лиц, преследуемых в уголовном или гражданском порядке.
Больше примеров...
Обеспечивает (примеров 1003)
The Secretariat had been very forthcoming in providing information to the Committee and in ensuring access to directors and heads of departments when so requested. Секретариат с готовностью представляет Комитету необходимую информацию и обеспечивает доступ к директорам и руководителям департаментов, когда к нему обращаются с такой просьбой.
Since the end of 1999, OSCE, in close collaboration with the UNMIK civil administration, has been providing training for the public sector in municipalities. За период, прошедший с конца 1999 года по настоящее время, ОБСЕ, в тесном сотрудничестве с Гражданской администрацией МООНК, обеспечивает профессиональную подготовку кадров муниципалитетов для государственного сектора.
Though purely offensive operations have yet to be undertaken by MONUSCO, the Mission is currently providing support to the offensive operations of the Congolese armed forces against ADF around Kamango, launched on 16 January 2014. Хотя Миссия пока не участвовала в чисто наступательных операциях, она обеспечивает поддержку наступательных операций конголезской армии против АДС в районе Каманго, начатых 16 января 2014 года.
The agricultural sector of the Sudan was highly important in the economy of the country, accounting for 45 per cent of GDP, employing about 55 per cent of the workforce and providing food to the rural population which constituted 65 per cent of the overall population. Сельскохозяйственный сектор Судана занимает важное место в экономике страны, на его долю приходится 45 процентов ВВП, в нем занято около 55 процентов рабочей силы, и он обеспечивает продовольствие для жителей сельских районов, которые составляют 65 процентов от общей численности населения.
(e) Providing meeting and documentation services to all intergovernmental organs and expert bodies meeting at Headquarters and servicing meetings held at other locations for which it is responsible; ё) обеспечивает обслуживание заседаний и предоставляет услуги, связанные с документацией, всем межправительственным и экспертным органам, заседающим в Центральных учреждениях и в других местах, за обслуживание которых он отвечает;
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 717)
The ABS is committed to providing users of our data with sufficient documentation to make appropriate use of our outputs. СБА стремится предоставлять пользователям наших данных достаточную документацию для обеспечения надлежащего использования нашей продукции.
We encourage WHO to continue providing evidence and data in preparation for the High-level Meeting on NCDs in September next year. Мы призываем ВОЗ продолжать предоставлять свидетельства и данные в ходе подготовки к проведению в сентябре будущего года заседания высокого уровня по НИЗ.
In other situations, the strains of assisting and providing shelter to IDPs for prolonged periods may be such that host families may simply no longer be able to continue providing this support unassisted. В других ситуациях бремя оказания помощи и представление крова ВПЛ в течение долгого времени может быть таково, что принимающие семьи могут оказаться просто не в состоянии предоставлять такую поддержку и далее, не получая помощи.
Invites Member States, as well as civil society, including non-governmental organizations, to continue providing information to the Secretary-General on the observance of the Decade and the activities undertaken to promote a culture of peace and non-violence; предлагает государствам-членам, а также гражданскому обществу, включая неправительственные организации, и дальше предоставлять Генеральному секретарю информацию о проведении Десятилетия и мероприятиях по пропаганде культуры мира и ненасилия;
Providing clear and easily understood policy and guidance for staff is a priority for the Departments as they strive to improve efficiency and effectiveness of mandate implementation and support integration of DPKO and DFS. По мере того как ДОПМ и ДПП стремятся повысить эффективность выполнения своих мандатов и обеспечить единство действий, одна из приоритетных задач состоит в том, чтобы предоставлять сотрудникам четкие и понятные политические документы и руководящие указания.
Больше примеров...
Оказывают (примеров 687)
In Bolivia, WFP, UNICEF and the Pan-American Health Organization/WHO are providing integrated support to the recently launched National Strategy for Zero Malnutrition. В Боливии ВПП, ЮНИСЕФ и Панамериканская организация здравоохранения/ВОЗ оказывают комплексную поддержку недавно начатой Национальной стратегии полной ликвидации недоедания.
They were returning from Kazakhstan, the Russian Federation and other countries to which they had been deported in 1944, but those countries were providing no assistance in their resettlement; Ukraine was providing support alone. Они возвращаются из Казахстана, Российской Федерации и других стран, куда они были депортированы в 1944 году, однако эти государства не оказывают никакого содействия их переселению; задача выделения этой помощи полностью ложится на Украину.
Currently, UNMISET, the United Nations agencies, funds and programmes and the Bretton Woods institutions are providing assistance for the longer-term development challenges of the newly born independent East Timor. В настоящее время МООНПВТ, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения оказывают помощь в решении долгосрочных задач в области развития получившего недавно независимость Восточного Тимора.
We acknowledged the contributions of the more developed ASEAN member countries to the less developed ASEAN member countries in providing technical assistance bilaterally and through subregional and third-country cooperation in order to facilitate the regional integration of ASEAN. Мы отметили вклад более развитых государств - членов АСЕАН, которые оказывают техническую помощь менее развитым государствам - членам АСЕАН на двусторонней основе и в рамках сотрудничества, осуществляемого на субрегиональном уровне и с третьими странами, в целях содействия региональной интеграции АСЕАН.
The members of the referral network have recognized that efforts should be made to strengthen the link between those service providers who are providing psycho-social support and those services who are working on employment/livelihood issues. Члены сети служб поддержки признают, что необходимо предпринять усилия, направленные на укрепление связей между организациями, которые оказывают психо-социальную поддержку, и теми службами, которые работают над решением проблем занятости/обеспечения средств к существованию.
Больше примеров...
Предоставляют (примеров 529)
An increasing number of countries are providing experts to participate in inspection teams. Все большее число стран предоставляют экспертов для участия в работе инспекционных групп.
Private foundations based in the Global North are increasingly providing grants to media organizations in the Global South. Частные фонды, основанные на Глобальном Севере, все чаще предоставляют гранты организациям средств массовой информации на Глобальном Юге.
Instead, I would point to the day-to-day efforts of United Nations workers caring for refugees, feeding children, providing shelter and preventing disease. Вместо этого я привлекла бы их внимание к повседневной деятельности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые оказывают помощь беженцам, обеспечивают питание детей, предоставляют убежище и предотвращают болезни.
Thus, it is common for the human resources management to have objectives for improving recruitment costs or times, even though at several stages of the process they depend on the services for which they are providing service. Таким образом, то, что подразделения по управлению людскими ресурсами занимаются решением задач по сокращению расходов и временных сроков в связи с набором персонала - это общая практика, хотя на некоторых этапах этого процесса они зависят от служб, которым они предоставляют обслуживание.
Nations should report on the countries to which they are providing aid, and should include a separate section for each country, documenting provisions for: Государствам следует сообщать о странах, которым они предоставляют помощь, причем следует включать отдельный раздел по каждой стране, документируя положения на предмет:
Больше примеров...