Английский - русский
Перевод слова Providing

Перевод providing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 3341)
The contract service company is responsible for providing the catering service and the local staff they employ. Нанятая по контракту компания отвечает за предоставление услуг по организации питания и несет ответственность за местный персонал, который она набирает.
In accordance with the protocol to the Tehran agreement, the Tajik Government is responsible for providing accommodation and logistic support for the Joint Commission on Tajik territory and the opposition on Afghan territory. В соответствии с протоколом к Тегеранскому соглашению правительство Таджикистана отвечает за предоставление жилых помещений и материальное обеспечение деятельности Совместной комиссии на таджикской территории, а оппозиция - на территории Афганистана.
Providing advice and guidance on ethics-related issues to UNFPA staff members at their request and in confidence. Предоставление консультаций и рекомендаций по связанным с этикой вопросам сотрудникам ЮНФПА, по их просьбе и в условиях конфиденциальности.
Providing infrastructure to users in remote areas or to poor users is frequently unprofitable, necessitating subsidies to serve them. Предоставление инфраструктурных услуг пользователям в отдаленных районах или бедным пользователям часто является неприбыльным, что порождает необходимость субсидирования.
Providing information with regard to the identification of 16 sites designated for the construction of nuclear power plants. предоставление информации в отношении определения 16 площадок, предназначенных для строительства АЭС;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 2866)
Therefore, providing clean water, sanitation, adequate food, shelter and primary health care are top priorities. Поэтому приоритетными задачами являются обеспечение чистой водой, санитария, адекватное питание, жилье и первичное медицинское обслуживание.
In September 1993 yet another law was adopted designed to ensure and guarantee the constitutional rights of citizens, providing new possibilities for legally ensuring the considerable range of social relationships - a Ukrainian Act on the Profession of Solicitor. В сентябре 1993 года был принят еще один закон, направленный на обеспечение и гарантии конституционных прав граждан, дающий новые возможности юридического обеспечения значительного круга общественных отношений - Закон Украины "О нотариате".
However, I would once again like to say that it is in the areas of addressing inequality and providing education, health care and human dignity that we are still lacking. Однако я хотел бы вновь подчеркнуть, что мы все еще отстаем в таких областях, как борьба с неравенством, образование, здравоохранение и обеспечение человеческого достоинства.
The Committee urges the State party to ensure that any new labour market policies to be adopted by the State party are aimed at providing everyone with opportunities to secure an employment, particularly by: Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы любые осуществляемые им программы на рынке труда были направлены на обеспечение каждому возможностей для трудоустройства, в частности, путем:
By providing this information ahead of time, more regional groups, which often meet for less than three hours, were able to receive the services they needed. От постоянного обмена такой информацией с региональными группами в первую очередь зависит обеспечение устным переводом в условиях столь высокой загруженности конференционных служб.
Больше примеров...
Оказание (примеров 2333)
By this decentralized means, providing timely and responsive personnel services to managers and staff throughout the Organization is equally important. Не менее важное значение имеет оказание этими децентрализованными средствами своевременных кадровых услуг с учетом существующих потребностей руководителям и сотрудникам во всей Организации.
UNV and UNCDF are accountable for providing effective support to programme countries in their areas of development expertise. ДООН и ФКРООН отвечают за оказание эффективной поддержки странам, в которых осуществляются программы, в тех областях, в которых они располагают необходимыми для процесса развития знаниями и опытом.
The lead organization concept provides clarity in identifying which Co-sponsor is responsible for providing technical support in a particular area. Концепция ведущей организации позволяет четко определить, кто из коспонсоров отвечает за оказание технической поддержки в конкретной области.
RedR (pronounced 'Red R') is an international NGO whose stated mission is to "rebuild lives in times of disaster by training, supporting and providing aid workers to relief programmes across the world." RedR (произносится как Red R) - международная неправительственная организация, чья заявленная миссия - «перестроить жизнь в случае стихийных бедствий через образование, оказание поддержки и предоставление сотрудников гуманитарных программ по оказанию помощи во всем мире».
(b) Providing assistance on substantive policy issues; Ь) оказание помощи по вопросам существа в области политики;
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 1453)
The CEP Chair invited delegations to continue supporting the activities carried out under the Environment subprogramme by providing financial and in-kind contributions to the respective trust funds. Председатель КЭП предложил делегациям продолжать поддерживать деятельность, осуществляемую в рамках Подпрограммы по окружающей среде, предоставляя соответствующим целевым фондам финансовые взносы и взносы натурой.
China had assisted developing countries to the best of its ability, providing debt relief to highly indebted poor countries and least developed countries, and granting preferential and interest-free loans to certain countries, with a view to their achieving sustainable economic and social development. Китай в меру своих возможностей оказывает помощь развивающимся странам, облегчая долговое бремя бедных стран с крупной задолженностью и наименее развитых стран и предоставляя преференциальные и беспроцентные займы некоторым странам в целях достижения ими устойчивого экономического и социального развития.
In addition, the Ministry of Social Affairs, women's organizations and the councils of women in business encourage active women and support their small and medium enterprises by providing marketing opportunities, acting to boost their participation trade fairs and educating them about savings. Кроме того, Министерство социальных дел, женские организации и советы женщин-предпринимателей оказывают содействие женщинам и поддерживают их малые и средние предприятия, предоставляя им возможности торговли, расширяя их участие в различных торговых ярмарках и консультируя их по вопросам сбережений.
For all these reasons, my country has also participated actively in the democratization processes in Central America and the Caribbean, providing technical, economic and financial assistance, as well as electoral observers, and has taken part in peacekeeping operations when asked to do so. С учетом всех этих причин моя страна также активно участвует в процессе демократизации в Центральной Америке и регионе Карибского бассейна, оказывая техническую, экономическую и финансовую помощь, а также предоставляя наблюдателей на выборах и участвуя в операциях по поддержанию мира, когда ее об этом просят.
International equity funds stepped in, providing companies with urgently needed liquidity while disentangling the traditional ownership network. Международные инвестиционные фонды вступили в игру, предоставляя компаниям необходимую им ликвидность и разрушая тем самым традиционную систему владения.
Больше примеров...
Оказывает (примеров 1695)
OHCHR is providing technical support to the new members for the strengthening of the institutional and operational capacity of the National Human Rights Commission. УВКПЧ оказывает техническую поддержку новым членам в интересах укрепления институционального и оперативного потенциала Национальной комиссии по правам человека.
In each district, the Government had established a committee for special education, providing support to schools which educated persons with different types of disabilities. Правительство также создало в каждом районе совет по вопросам специального образования, который оказывает помощь школам в приеме людей с различными формами инвалидности.
Each of the 12 large companies participating in the project are assisting two SME suppliers, apart from providing financial support to the project. Каждая из 12 крупных компаний, участвующих в проекте, оказывает помощь двум поставщикам среди МСП и обеспечивает также финансовую поддержку проекта.
The Advisory Service of the regional delegation of ICRC lends valuable assistance and support to CPDIH activities, providing training for the Committee members in the study of international humanitarian law, bearing in mind the specific, political and juridical needs of CPDIH. Консультативная служба региональной делегации МККК оказывает неоценимую помощь и поддержку деятельности ПНКМГП, обеспечивая подготовку членов Комитета по вопросам международного гуманитарного права, с учетом специфических политических и юридических потребностей ПНКМГП.
The Centre has also been providing advice on the incorporation of the Academy into current regional and national capacity-building frameworks to ensure that the Academy reaches all its potential learners. Центр также оказывает консультационные услуги по вопросам включения Академии в существующие региональные и национальные рамки для укрепления потенциала, с тем чтобы обеспечить охват мероприятиями Академии всех ее потенциальных слушателей.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 1369)
This scenario also explains why the present Universe at largest scales appears spatially flat, homogeneous and isotropic, providing a physical alternative to cosmic inflation. Этот сценарий также объясняет, почему существующая Вселенная в больших масштабах является однородной и изотропной, обеспечивая физическую альтернативу космической инфляции.
The Compact will remain in effect for an initial period of 15 years, providing the Marshall Islands with various economic, technical, trade and other benefits. Это Соглашение будет действовать первоначально в течение 15 лет, обеспечивая Маршалловым Островам различные экономические, технические, торговые и прочие льготы.
He adds that the international community should pursue a strategy to ensure women's participation in all peace processes, including by providing appropriate training and capacity-building programmes towards that end. Он добавляет, что международное сообщество должно проводить политику обеспечения участия женщин во всех мирных процессах, в том числе обеспечивая соответствующие программы по подготовке и наращиванию потенциала для достижения этой цели.
Once complete, the system will serve as a model for all functional areas of the Department of Field Support, including service centres, providing a common framework and standardized methods to assess progress in each service delivery area. После завершения создания этой системы она будет служить моделью для всех функциональных областей Департамента полевой поддержки, включая центры обслуживания, обеспечивая общую основу и стандартизированные методы для оценки прогресса в каждой области предоставления услуг.
UNDP has proactively implemented several corporate initiatives equipping managers to manage risks better in the country where they operate and providing them with the required environment, information, tools, and policy guidelines to address financial and operational risks in the country offices. ПРООН активно реализовывала несколько общеорганизационных инициатив, оказывая содействие руководителям в эффективном управлении рисками в их соответствующих странах, создавая для них необходимые условия, предоставляя информацию, обеспечивая инструментарий и устанавливая руководящие принципы для снижения финансовых и операционных рисков в отношении деятельности страновых отделений.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Priority direction in realization of support of young entrepreneurship is the Project of development of legal sphere "Future Begins Today", providing creation of analytical group from among young economists, lawyers and politicians. Приоритетным направлением в реализации поддержки молодого предпринимательства является Проект развития правовой среды «Будущее начинается сегодня», предусматривающий создание аналитической группы из числа молодых экономистов, юристов и политиков.
The specific objectives of WDF include: mobilizing resources, providing loans, acting as a guarantee fund, creating employment, generating income and offering business advisory services. К конкретным целям ФРЖ относятся следующие: мобилизация ресурсов, предоставление займов, функционирование в качестве гарантийного фонда, создание занятости и возможностей для извлечения дохода и предоставление консультативных услуг по вопросам предпринимательской деятельности.
The European Commission also made a substantial contribution to the Tribunal's library, helping it to accumulate a collection of the main sources of international and national law, as well as providing access to electronic information systems. Европейская комиссия внесла также существенный вклад в создание библиотеки Трибунала, оказав помощь в формировании фонда основных источников международного и национального права, а также обеспечив доступ к электронным информационным системам.
The creation of the human rights portal () aims at providing a common platform for Government officials, NHRIs, Human Rights NGOs, students and citizens to assist in the implementation of the recommendations of the Action Plan including: Создание портала по правам человека () призвано обеспечить общую платформу для государственных должностных лиц, НПЗУ, специализирующихся на правах человека НПО, студентов и граждан, которая поможет осуществлять рекомендации Плана действий, включая:
(c) Providing a forum for all stakeholders to present their observations and recommendations to the national and Eastern Sudan authorities; с) создание форума для всех действующих субъектов в целях формирования ими своих замечаний и рекомендаций для представления национальным властям и властям Восточного Судана;
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 1045)
His Government was providing medical assistance to the population in the area of the Aral Sea and also ensuring the provision of drinking water. Его правительство предоставляет медицинскую помощь населению в бассейне Аральского моря, а также обеспечивает его питьевой водой.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the UNAMI Resident Auditor's Office was responsible for overseeing the implementation of the audit workplan in UNAMI and providing ongoing independent advice to the Mission's management on governance, risk management and internal controls processes. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Канцелярия ревизора-резидента МООНСИ отвечает за надзор за осуществлением плана работы в области ревизии в МООНСИ и предоставляет руководству Миссии на постоянной основе независимые консультации по вопросам управления, регулирования рисков и процессам внутреннего контроля.
The library provides them with culture in various fields as well as helping them to develop their talents and skills by providing computer training programmes, workshops and seminars dealing with various topics and holding contests to train youth on competition and creativity. Библиотека предоставляет им культурную информацию по различным областям и помогает развивать свои таланты и навыки в рамках программ компьютерной грамотности, а также в кружках и на семинарах по различным темам; помимо этого, в библиотеке также проводятся конкурсы, прививающие молодежи дух соревнования и творческий подход.
Established in 1989 with a mission to redefine the system of education, the MET League of Colleges is a professionally managed, multi-disciplinary and multi-faceted Public Trust engaged in providing quality learning experience and skill development opportunities to professionals in Mumbai. Лига колледжей организации «Мумбаи Эдьюкейшинал Траст» (МЭТ) учреждена в 1989 году в целях перестройки системы образования и представляет собой профессионально управляемый, многодисциплинарный и многоаспектный публичный доверительный фонд, который предоставляет работникам в Мумбае возможности для качественного обучения и повышения квалификации.
Under the Destitute Policy of 1980, Botswana Government is providing shelter for the needy, quite apart from the SHHA programme. В рамках Стратегии помощи нуждающимся 1980 года, которая реализуется отдельно от программы ЖАС, правительство Ботсваны предоставляет жилье нуждающимся лицам.
Больше примеров...
Представление (примеров 488)
The delegation added that the TSS specialists played an important role in providing an interregional perspective and links with the debates going on within their respective agencies. Делегация добавила, что специалисты по ТВУ играют важную роль, давая представление о межрегиональной перспективе и обеспечивая связь с обсуждениями, ведущимися в их соответствующих учреждениях.
The study offers a wide range of services, from 2D and 3D graphics to the Web sites until the multimedia graphics and video, ensuring the simultaneous development of various products and providing easy access keys in the management and representation of content. Исследование предлагает широкий спектр услуг, начиная от 2D и 3D графики для Web-сайтов до мультимедийных графикой и видео, обеспечивая одновременное развитие различных продуктов и обеспечения легкого доступа ключей в управление и представление контента.
Thematic desk officers servicing these mandates also serve as OHCHR focal points on their specific subjects and are thus responsible for drafting briefing notes and speeches, participating in meetings and providing information upon request on their specific subjects. Сотрудники тематических групп по обслуживанию этих мандатов также выполняют функции координационных центров УВКПЧ по их конкретным темам и таким образом отвечают за подготовку информационных записок и выступлений, участие в заседаниях и представление по запросам информации по их соответствующим темам.
An upgraded version of the GFIS gateway was opened in January 2007, providing an improved search tool and viewing facility for the latest news, events, publications and job opportunities and overall enhanced visibility of GFIS partners. Обновленная версия межсетевого шлюза ГФИС, которая начала функционировать в январе 2007 года, содержит усовершенствованный механизм поиска и дает возможность ознакомления с последними новостями, информацией о мероприятиях, публикациями и с возможностями получения работы, а также получить в целом более четкое представление о партнерах ГФИС.
These meetings confirmed the Team's view that cooperation with international and regional organizations and participation in meetings convened by them produce an immediate, direct benefit for States' understanding of the sanctions measures and their ability to implement them, while providing useful information for the Committee. В ходе этих совещаний получило подтверждение мнение Группы о том, что сотрудничество с международными и региональными организациями и участие в проводимых ими совещаниях позволяет государствам составить четкое и целостное представление о режиме санкций и оценить свои возможности в деле их осуществления, а Комитету - получить ценную информацию.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 1417)
Shelters must become more effective at providing help to those groups. Для таких групп населения приюты должны оказывать более эффективную помощь.
Secondly, it is critical to assist with early recovery, focusing on providing jobs, while tackling urgently needed rehabilitation and reconstruction tasks that can also support longer-term development. Во-вторых, важно оказывать содействие скорейшему восстановлению, сосредоточив усилия на предоставлении рабочих мест, одновременно с этим в срочном порядке занимаясь восстановлением и реконструкцией, которые могут стать опорой долгосрочного развития.
The Committee encouraged the Centre to continue providing assistance to Governments, national human rights institutions, civil society, intergovernmental organizations in the subregion and United Nations country teams to help consolidate achievements in human rights and democracy. Комитет призвал Центр продолжать оказывать помощь правительствам, национальным правозащитным институтам, гражданскому обществу, межправительственным организациям субрегиона, а также страновым группам Организации Объединенных Наций в закреплении достигнутых результатов в области прав человека и демократии.
(b) Support the national authorities of the Central African Republic in their primary responsibility for ending impunity, providing protection to civilians and restoring security and public order; Ь) оказывать содействие национальным властям Центральноафриканской Республики в выполнении своих основных обязанностей, связанных с прекращением безнаказанности, обеспечением защиты гражданских лиц и восстановлением безопасности и правопорядка;
Furthermore, as stated in the report, my Government continued to support investigations, both by the prosecution and by the defence, by providing the documents needed for the trials. Кроме того, как говорится в докладе, наше правительство продолжало оказывать поддержку расследованиям, проводимым как стороной обвинения, так и стороной защиты, предоставляя необходимые для судебных разбирательств документы.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1682)
Agencies provided input for skills training that aimed at improving women's access to income and other assets and providing training in literacy and technical skills. Учреждения участвовали в учебных мероприятиях, которые преследовали цель улучшить доступ женщин к возможностям получения дохода и других благ и обеспечить обучение грамотности и техническим навыкам.
The preliminary report had been prepared by all members of the Unit in a spirit of openness and transparency, and with the sole intention of providing an effective and trusted instrument to the legislative organs, to assist them in the discharge of their oversight responsibilities. В подготовке предварительного доклада принимали участие все члены Группы в духе открытости и гласности и с единственной целью обеспечить заседающим органам эффективный и жизнеспособный инструмент, который помогал бы им выполнять их контрольные функции.
The Board was pleased that the Department of Economic and Social Affairs had developed a system of planning and monitoring - the Integrated Monitoring and Documentation Information System - as a means of providing a record of all programme activities and measuring its performance against its planned outputs. Комиссия с удовлетворением отмечает, что Департамент экономического и социального анализа разработал систему планирования и контроля, получившую название "Комплексная информационная система контроля и документации", которая позволяет обеспечить регистрацию всех программных мероприятий и оценить результаты деятельности в сопоставлении с запланированными мероприятиями.
Following identification, the systems in place must be capable of early intervention including treatment and rehabilitation providing all necessary devices that enable children with disabilities to achieve their full functional capacity in terms of mobility, hearing aids, visual aids, and prosthetics among others. После выявления инвалидности существующие системы должны быть способны обеспечить вмешательство на ранней стадии, включая лечение и реабилитацию, с предоставлением всех необходимых средств, позволяющих детям-инвалидам достичь своих максимальных функциональных возможностей, в том числе с помощью средств передвижения, слуховых аппаратов, средств улучшения зрения и протезов.
Requests that the Government of the Democratic Republic of the Congo, with the support of MONUC and other international partners, ensure appropriate conditions for the FARDC, including attributing ranks to the newly integrated elements, ensuring salary payments and equipments and providing barracks; просит правительство Демократической Республики Конго, действуя при поддержке со стороны МООНДРК и других международных партнеров, обеспечить надлежащие условия для ВСДРК, включая присвоение рангов вновь интегрированным военнослужащим, обеспечивая выплату денежного довольствия, экипировку и размещение в казармах;
Больше примеров...
Обеспечивает (примеров 1003)
The climate of Golden Sands is providing moderate pleasant enviroment for summer holidays in Bulgaria. Климат курорта Золотые пески обеспечивает умеренные условия для приятного отдыха в летний период.
"Cobold Eksports" Ltd. is one of the biggest customs terminals in the Vidzeme region, providing its clients with top level service in Latvia and other Baltic States. ООО «Cobold Eksports» является одним из самых больших таможенных терминалов в Видземском регионе, который обеспечивает своих клиентов сервисом самого высокого уровня не только в Латвии, но и во всех Балтийских странах.
Each of the 12 large companies participating in the project are assisting two SME suppliers, apart from providing financial support to the project. Каждая из 12 крупных компаний, участвующих в проекте, оказывает помощь двум поставщикам среди МСП и обеспечивает также финансовую поддержку проекта.
By providing timely notification of incidents that meet the reporting threshold, stronger participation in this programme from member States, including the United States, can help present a more complete picture of how to better secure these materials against possible use by terrorists. Направление своевременных уведомлений об инцидентах, которые удовлетворяют срокам представления отчетности, обеспечивает более активное участие в этой программе государств-членов, включая Соединенные Штаты, что может содействовать получению более полной картины о том, как лучше обезопасить эти материалы от их возможного использования террористами.
CSR's BCHS or BlueCore Host Software (now called CSR Synergy) provides the upper layers of the Bluetooth protocol stack (above HCI, or optionally RFCOMM) - plus a large library of Profiles - providing a complete system software solution for embedded BlueCore applications. CSR's BCHS или BlueCore Host Software обеспечивает верхние уровни стека протокола Bluetooth (выше HCI, или опционально RFCOMM) и большую библиотеку профилей, предоставляет полное решение системного программного обеспечения для встраиваемых приложений BlueCore.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 717)
Under this approach, households in a neighbourhood organize and agree to work together, providing their labour for excavation and filling work, as well as maintenance of the system once it is complete. Когда применяется такой подход, домашние хозяйства, расположенные по соседству друг с другом, договариваются организовать совместную работу и предоставлять рабочую силу для проведения землеройно-засыпочных работ, а также обслуживания системы после завершения ее строительства.
It means providing aid in ways which help to build up State capacities, so that States can set the policies and provide the services that are vital for poor people. Это означает оказание помощи таким образом, чтобы она способствовала расширению возможностей государств, с тем чтобы государства могли определять свои стратегии и предоставлять услуги, имеющие жизненно важное значение для малообеспеченных слоев населения.
It would be necessary to invest generously in critical national capacities to ensure that peace was sustainable, since viable States required local institutions capable of delivering basic services and providing security, justice and political stability. Потребуется щедро вкладывать средства в развитие критически важных возможностей стран с целью обеспечения устойчивого мира, поскольку жизнеспособные государства нуждаются в местных учреждениях, способных предоставлять основные услуги, а также гарантировать безопасность, отправление правосудия и политическую стабильность.
The institutions responsible for providing early warning to other States are the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of the Interior, Ministry of Defence, National Police and the Army. Ведомствами, уполномоченными предоставлять информацию в области раннего предупреждения других государств, являются: Министерство иностранных дел, Министерство внутренних дел, Министерство обороны, Национальная полиция и Вооруженные силы Никарагуа.
Thanks to donations amounting to 19,000 marks to furnish the house, it could begin operations on 25 November 1907 with the goal of providing "protection for those needing protection and education for those needing education." 25 ноября 1907 года дом был готов для своего предназначения - предоставлять «защиту для нуждающихся в защите и воспитание для нуждающихся в воспитании».
Больше примеров...
Оказывают (примеров 687)
The United Nations offices in Amman and Kuwait are well established and are providing valuable support to the Mission in Baghdad. Отделения Организации Объединенных Наций в Аммане и Кувейте хорошо оснащены и оказывают неоценимую поддержку Миссии в Багдаде.
The Cluster coordinates the assistance that its members are providing in Lesotho. Тематическая группа координирует помощь, которую её члены оказывают Лесото.
The Commission expressed its appreciation to donor countries and other development partners that were providing financial and technical support to the secretariat in the implementation of its work programme. Комиссия выразила свою признательность странам-донорам и другим партнерам по процессу развития, которые оказывают финансовую и техническую поддержку секретариату в осуществлении его программы работы.
I was also very pleased that we were able to hear a little bit from Ambassador İlkin about countries that support the refugees by taking them in and providing them with shelter and protection. Мне также было очень приятно получить возможность заслушать информацию посла Илькина о странах, которые оказывают поддержку беженцам, принимая их и предоставляя им убежище и защиту.
Weapons-for-Development programmes in affected countries are one concrete example of development strategies by which donor countries are comprehensively providing assistance to conflict-prone countries. Осуществляемые в затрагиваемых странах программы «оружие в обмен на развитие» являются одним из конкретных примеров проведения в жизнь стратегий развития, в рамках которых страны-доноры оказывают комплексную помощь странам, подверженным конфликтам.
Больше примеров...
Предоставляют (примеров 529)
While this has left the poorer majority without access to credit, MFIs are successful in providing small loans to the poor. В условиях, когда малоимущее большинство населения не имеет доступа к кредитованию, мелкие ссуды бедноте предоставляют учреждения микрофинансирования.
The Governing Council emphasized that regional networks, such as SATNET, were valuable in terms of providing access to global experts and resources in fields related to the agricultural development of different countries. Совет подчеркнул, что региональные сети, такие как САТНЕТ, имеют важное значение, поскольку они предоставляют доступ к глобальным ресурсам и экспертам из разных стран в областях, связанных с сельскохозяйственным развитием.
Ukraine currently has 118 agencies providing social services for homeless persons and former prisoners. Сегодня в Украине функционирует 118 субъектов, которые предоставляют социальные услуги бездомным лицам и лицам, освобожденным из мест лишения свободы.
For this purpose, it has established many social affair centers that are responsible for providing consultation, health care, vocational training to vagrants/orphans who are jobless, homeless, and living in the street and beggars. С этой целью оно создало многочисленные центры социальной поддержки, которые предоставляют консультации, медицинские услуги, профессиональную подготовку бродягам/сиротам, не имеющим работы и жилья, живущим на улице и занимающимся попрошайничеством.
TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY LAW, THE KLÖCKNER PENTAPLAST COMPANIES ARE PROVIDING THIS SITE AND ITS CONTENTS ON AN "AS IS" BASIS AND NO KLÖCKNER PENTAPLAST COMPANY MAKES ANY REPRESENTATIONS OR WARRANTIES OF ANY KIND WITH RESPECT TO THIS SITE OR ITS CONTENTS. В РАМКАХ ДЕЙСТВУЮЩЕГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА, КОМПАНИИ КЛЁКНЕР ПЕНТАПЛАСТ ПРЕДОСТАВЛЯЮТ ДАННЫЙ САЙТ И ЕГО СОДЕРЖАНИЕ НА ОСНОВЕ ПРИНЦИПА «КАК ЕСТЬ», И НИ ОДНА КОМПАНИЯ КЛЁКНЕР ПЕНТАПЛАСТ НЕ ВЫРАЖАЕТ КАКИХ-ЛИБО ЗАВЕРЕНИЙ ИЛИ ГАРАНТИЙ ЛЮБОГО РОДА В ОТНОШЕНИИ ДАННОГО САЙТА И ЕГО СОДЕРЖАНИЯ.
Больше примеров...