Английский - русский
Перевод слова Providing

Перевод providing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 3341)
Level design is necessary for two primary purposes - providing players with a goal and providing players with enjoyable play experience. Дизайн уровней необходим для двух основных целей - предоставление задачи игроку и предоставление удовлетворительной игровой среды.
It expressed its appreciation to the Governments of Australia, New Zealand, Norway, Spain, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for providing financial support for the expert meetings. Он выразил свою признательность правительствам Австралии, Испании, Новой Зеландии, Норвегии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Швейцарии за предоставление финансовой поддержки для проведения этих совещаний экспертов.
(c) Tracking the daily operations of the military and civilian police components of ongoing field missions, monitoring implementation of plans and providing advice to the force headquarters; с) отслеживание повседневных операций военных компонентов и компонентов гражданской полиции осуществляемых полевых миссий, наблюдение за выполнением планов и предоставление консультаций штаб-квартирам сил;
In conflict zones, host Governments might be unable to change the situation, but home Governments should not make it worse; they had the power, for example, to stop providing companies with export credit. В зонах конфликтов правительства принимающих стран могут оказаться неспособными изменить ситуацию, однако правительства стран происхождения не должны ее усугублять; например, они могут прекратить предоставление компаниям экспортных кредитов.
(l) There is an element of deceit or of providing inaccurate, incomplete or misleading information: In this case, inaccurate, incomplete or misleading information are declared to customs authorities. налицо элемент введения в заблуждение или предоставление неточной, неполной или вводящей в заблуждение информации: в этом случае неточная, неполная или вводящая в заблуждение информация декларируется таможенным властям.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 2866)
But by providing transparency, the Register aims at building confidence and reducing mistrust among nations. Цель Регистра состоит в том, чтобы через обеспечение транспарентности укреплять доверие и снижать недоверие между государствами.
Transferring technology should imply providing training to the local population for designing, installing and maintaining technical systems. Передача технологии должна подразумевать обеспечение подготовки местного населения к разработке, установке и обслуживанию технических систем.
It is now clearly and formally articulated that the Resident Representative is responsible for providing strategic leadership, guidance, and oversight of the UNDP programme and operations. В настоящее время четко и официально определяется, что представитель-резидент несет ответственность за обеспечение стратегического руководства, предоставление руководящих указаний и осуществление надзора в отношении программ и операций ПРООН.
Efforts under way to regulate migrant holding centres (paras. 195 to 199 of the replies) included improving conditions at migrant holding centres, implementing geo-localization systems, and providing medical care to women and children. Принимаются меры по регламентированию деятельности центров содержания мигрантов (пункты 195 - 199 ответов на вопросы), включая улучшение условий в этих центрах, внедрение систем геолокализации и обеспечение медицинского обслуживания для женщин и детей.
Among the document's other main objectives are providing opportunities to and taking advantage of the talents of women from ethnic minorities; preventing and combating violence against women; and making fundamental improvements in the position of women worldwide. В числе главных целей, изложенных в этом документе, следует назвать обеспечение возможностей для раскрытия и использования талантов женщин из числа представителей этнических меньшинств; предотвращение насилия и борьбу с насилием в отношении женщин; и коренное изменение положения женщин во всем мире.
Больше примеров...
Оказание (примеров 2333)
Efforts have included providing technical capacity in health and social support services, fostering a favourable policy environment and employing research methodologies to develop programmes to create effective alternatives to early marriages. Эти усилия включают предоставление технической помощи в сфере медицинских услуг и социальной поддержки, оказание содействия в создании благоприятной нормативно-правовой среды и использование методологий научных исследований для разработки программ создания эффективных альтернатив ранним бракам.
providing support to the development of situation analyses and baseline reports; оказание поддержки развитию анализа ситуации и базовых отчетов;
While the regional bureaus and country offices will be responsible for achieving results through their programmes and projects, the responsibility for standard-setting and measurement against those standards, and for providing quality guidance and support to meet them, will reside with the Programme. Региональные бюро и страновые отделения будут нести ответственность за достижение результатов путем осуществления своих программ и проектов, Программа будет продолжать нести ответственность за установление стандартов и обеспечение соблюдения таких стандартов, а также за вынесение рекомендаций по вопросам качества и оказание поддержки в их выполнения.
While providing immediate assistance to areas in need, this activity further promotes and facilitates United Nations peacekeeping efforts in the Democratic Republic of the Congo. Такая деятельность не только обеспечивает оказание срочной помощи нуждающимся в ней районам, но и облегчает проведение миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и создает для этого благоприятные условия.
Providing assistance to students who are underperforming. оказание помощи отстающим учащимся.
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 1453)
It thus can potentially avoid problems caused by inappropriate combinations of filters by providing an all-inclusive playback solution. Таким образом, можно избежать проблем, вызванных несоответствующими комбинациями фильтров, предоставляя их по принципу «всё в одном».
UNDCP assists Member States by coordinating and conducting applied scientific research into the comparative analysis of impurities in seized material, as well as by providing fellowships. ЮНДКП оказывает государствам-членам помощь, координируя и осуществляя прикладные научные исследования с целью проведения сравни-тельных анализов примесей в изъятых материалах, а также предоставляя им стипендии.
It should be noticed that some States tended to apply an all-inclusive definition of Al-Qaida, reporting on extremist and/or criminal groups within their territory, without providing detailed information on any association to Al-Qaida. Следует заметить, что некоторые государства использовали самое широкое определение «Аль-Каиды», сообщая о деятельности экстремистских и/или преступных групп на своей территории и не предоставляя при этом подробной информации о наличии связи с «Аль-Каидой».
Meet their commitments on funding by providing sufficient resources on a predictable basis to existing institutional and funding mechanisms to assist LDCs adapt to the risks and impacts of climate change; выполнить свои обязательства в области финансирования, предоставляя достаточные ресурсы на предсказуемой основе имеющимся институциональным и финансовым механизмам в порядке оказания НРС помощи в адаптации к рискам и воздействию факторов изменения климата;
Some nations, of course, would refuse to be a part of such a programme; however, we could work with others, possibly providing them with food, money and education until we could convince their country to join. Некоторые нации, пожалуй, откажутся быть частью такой программы; тем не менее мы вполне могли бы сотрудничать с другими, предоставляя им, по возможности, продовольствие, денежные средства и образование до тех пор, пока не сможем убедить их страну присоединиться.
Больше примеров...
Оказывает (примеров 1695)
Several African countries have acknowledged UNCTAD's support in enhancing commodity market transparency as well as providing efficient knowledge management instruments on commodity-related issues and have asked to be integrated into INFOCOMM as national partners. Ряд африканских стран дали высокую оценку поддержки, которую оказывает ЮНКТАД для повышения транспарентности сырьевых рынков, а также распространения эффективных инструментов управления информацией по вопросам сырьевых товаров, и просили включить их в число национальных партнеров портала ИНФОКОММ.
WFP has been providing food aid to 155,000 refugees under protracted relief and recovery operation (PRRO) 6234, approved by the WFP Executive Board in May 2000. МПП оказывает продовольственную помощь 155000 беженцев в рамках долгосрочной операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению (ДОЧПВ) 6234, санкционированной Исполнительным советом МПП в мае 2000 года.
The police, in cooperation with child guidance centres and other relevant organizations, have been providing assistance to child victims whenever necessary, such as providing counselling to child victims and advice and instructions to their parents. Полиция в сотрудничестве с детскими консультационными центрами и другими соответствующими организациями оказывает, по мере необходимости, помощь пострадавшим детям, включая, в частности, консультирование потерпевших детей, а также информирование и консультирование их родителей.
The United Nations Office on Drugs and Crime is also providing support to the Government of Benin in the development of a comprehensive national integrated programme to counter transnational organized crime in and around the country, including piracy. Кроме того, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает поддержку правительству Бенина в деле разработки всеобъемлющей национальной комплексной программы по борьбе с транснациональной организованной преступностью в этой стране и в соседних странах, в том числе борьбе с проблемой пиратства.
The Mission is providing logistical support and technical expertise to help the Government of Haiti to continue operations, supporting the Government in strengthening rule-of-law institutions at the national and local levels, and implementing its resettlement strategy for displaced persons. Миссия оказывает материально-техническую помощь правительству Гаити для того, чтобы оно продолжало функционировать, помогает правительству укреплять правоохранительные органы на общегосударственном и местном уровне, а также осуществлять политику переселения перемещенного населения.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 1369)
In addition to phosphorylating itself and neurexin, CASK promotes interactions between neurexins and actin binding proteins, thus providing a direct link by which neurexin can modulate cytoskeletal dynamics that is essential for synaptic stability and plasticity. В дополнение к способности фосфорилировать саму себя и нейрексин, кальмодулин-зависимая киназа способствует взаимодействию между нейрексинами и актин-связывающими белками, обеспечивая прямую связь, посредством которой нейрексины модулируют динамику цитоскелета, что, в конечном итоге, имеет важное значение для синаптической пластичности и стабильности.
Over the past year, the Secretariat has sought to lay secure and adequate foundations for an effective peacekeeping structure while providing daily direction and support to the operations in the field. На протяжении истекшего года Секретариат стремился заложить надежные и отвечающие требованиям основы эффективной структуры поддержания мира, осуществляя при этом повседневное руководство полевыми операциями и обеспечивая их поддержку.
Likewise, the significant growth in the membership of the United Nations over the decades also justifies an adequate increase in the non-permanent membership of the Council, thus providing a more balanced composition and a better representation of medium-size and small States. Аналогичным образом существенный рост членского состава Организации Объединенных Наций на протяжении десятилетий также оправдывает адекватное расширение Совета в категории непостоянных членов, обеспечивая более сбалансированный состав и более оптимальную представленность для средних и малых государств.
In Dar es Salaam, the Mwanayamala Cooperative organizes market vendors, offers life and health insurance, providing its membership with affordable social protection. В Дар-эс-Саламе кооператив «Мванаямала» объединяет уличных торговцев и предлагает им страхование здоровья и жизни, обеспечивая им тем самым доступную по ценам социальную защиту.
Even today, there are a countless number of persons still out there who are practicing those ethics, providing best-practices approaches to peacebuilding and conflict resolution. И сегодня рядом с нами есть бесчисленное множество людей, следующих этим нравственным принципам, обеспечивая передовые методы миростроительства и разрешения конфликтов.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Work is continuing through this project and other activities, such as the WMO Climate Information and Prediction Services project, towards building capacity by providing assistance to affected countries. Продолжается работа в рамках этого проекта и других мероприятий, таких, как Проект ВМО, связанный с оказанием услуг по передаче информации о климате и прогнозированию, которые направлены на создание потенциала путем оказания помощи пострадавшим странам.
Decent work means more than providing jobs in sufficient number and with adequate levels of productivity and remuneration. работы" означает не просто создание рабочих мест в достаточном количестве и с адекватным уровнем продуктивности и оплаты труда.
Many representatives, some speaking on behalf of groups of countries, said that they favoured option 2, which would provide for a stand-alone financial mechanism along the lines of the Multilateral Fund aimed at providing funding for compliance with obligations under the mercury instrument. Многие представители, ряд которых выступали от имени групп стран, заявили, что они предпочитают вариант 2, который предусматривает создание отдельного механизма финансирования по образцу Многостороннего фонда, имеющего целью предоставление финансовых средств для выполнения обязательств в рамках документа по ртути.
Establishing a common set of rules via a national framework reduces the costs to business, particularly to small and medium-sized enterprises, and contributes to providing predictability and a level playing field necessary for all participants in the electronic marketplace. Создание общего комплекса правил через посредство такого национального механизма ведет к снижению издержек для предприятий, особенно для мелких и средних предприятий, и способствует обеспечению предсказуемости и созданию равных возможностей, что является необходимым для всех участников операций на электронном рынке.
(a) Providing on-site day-care facilities, so that working mothers can have their children close at hand; а) создание учреждений по уходу за детьми в дневное время, с тем чтобы работающие матери могли находиться от них в непосредственной близости;
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 1045)
The UNDP's National Program for Action on Disability is providing national and international technical advice on vocational training and employment-related issues to MoLSA. Национальная программа действий ПРООН по инвалидности предоставляет МТСВ национальное и международное техническое консультирование по проблемам, связанным с профессиональной подготовкой и трудоустройством.
The Government is providing free access for pregnant and lactating mothers and children under the age of six to all levels of health care. Правительство предоставляет беременным и кормящим женщинам и детям в возрасте до шести лет свободный доступ ко всем уровням здравоохранения.
This entails a multidisciplinary approach whereby the Department of Social Welfare provides rehabilitation services for disabled children through institutional services, with the Ministry of Health providing technical inputs. Это подразумевает многодисциплинарный подход, в соответствии с которым Департамент социального обеспечения предоставляет услуги в области реабилитации детям-инвалидам с помощью институциональных услуг и технического вклада со стороны министерства здравоохранения.
Peace Action programs increase the effectiveness of grass-roots work by providing a variety of print and electronic resources, trainings, and national campaign coordination to grass-roots activists. Программы организации повышают эффективность работы на низовом уровне, поскольку она предоставляет действующим на низовом уровне активистам самые разнообразные информационно-справочные ресурсы в печатной и электронной форме, обеспечивает их обучение и подготовку и проводит национальные кампании по координации их работы.
He highlighted the fact that MONUSCO was providing valuable technical support for the electoral process, but that the Mission would need additional financial resources in order to continue to do so. Он отметил тот факт, что МООНСДРК предоставляет ценную техническую поддержку для избирательного процесса, но, чтобы продолжать это делать, Миссии понадобятся дополнительные финансовые ресурсы.
Больше примеров...
Представление (примеров 488)
The Plenipotentiary transferred certain cases to authorities responsible for taking relevant actions or providing relevant information for analysis. Государственный полномочный представитель передавал некоторые дела органам власти, которые несут ответственность за принятие необходимых мер или представление соответствующей информации для ее изучения.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the graphic designer carries out a critical function in supporting the delivery of trade-related technical assistance by providing clear and consistent communications, including materials that provide a broad and consistent understanding of the overall range of ITC products. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что дизайнер-график выполняет важную функцию содействия оказанию связанной с торговлей технической помощи, обеспечивая ясность и последовательность процесса коммуникации, включая подготовку материалов, которые дают широкое и последовательное представление обо всем ассортименте продукции ЦМТ.
The incumbent will also be responsible for providing technical documentation cost estimates and scope of work necessary for overall restoration projects and for the allocation of space and the coordination of resources to implement assigned tasks. Этот сотрудник будет также отвечать за представление сметы расходов в связи с технической документацией и определение масштабов работы, необходимой для проектов общего восстановления, а также за выделение помещений и координацию использования ресурсов в целях выполнения порученных задач.
While the United Nations police are in charge of the INTERPOL office in Kosovo, the Kosovo Police assumed more responsibility in the investigation of cases and in providing information to INTERPOL Хотя полиция Организации Объединенных Наций отвечает за работу Отделения Интерпола в Косово, косовская полиция взяла на себя дополнительную ответственность за расследование дел и представление информации Интерполу
The Secretariat has prepared a most useful study, which has greatly contributed to providing a clear overview of UNCITRAL rules of procedure and methods of work. Секретариат подготовил весьма ценное исследование, которое позволяет составить четкое представление о правилах процедуры и методах работы ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 1417)
The Government continued providing support to the Commission, to enable it to undertake its role effectively. Правительство продолжает оказывать поддержку Комиссии, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свою роль.
(e) Support the Convention secretariat and the Implementation Committee by providing overviews of emission data reported by Parties to the Protocols by 31 March each year; е) оказывать поддержку секретариату Конвенции и Комитету по осуществлению путем подготовки обзоров данных о выбросах, представляемых Сторонами протоколов к 31 марта каждого года;
We have given resolute support to the national civil police, and we will continue to do so in order to strengthen its efficiency and effectiveness by providing the necessary resources. Мы оказали и будем продолжать оказывать решительную поддержку силам национальной полиции, с тем чтобы за счет предоставления необходимых ресурсов укрепить их эффективность и действенность.
Requests the Executive Director to continue providing support to the African Ministerial Conference on the Environment with a view to facilitating the integration of global and African environmental agendas; просит Директора-исполнителя и далее оказывать поддержку Африканской конференции по окружающей среде на уровне министров с целью содействия интеграции глобальной и африканской повесток дня в области окружающей среды;
(b) Continue to render assistance and cooperation to the Director General of the International Atomic Energy Agency, by providing him by mutual agreement with the necessary special expertise and logistical, informational and other operational support for the carrying out of the plan submitted by him; Ь) продолжает оказывать содействие Генеральному директору Агентства и сотрудничать с ним, предоставляя ему по взаимной договоренности необходимые заключения специалистов и материально-техническую, информационную и другую оперативную помощь в целях осуществления представленного им плана;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1682)
This should be done with a view to eventually providing closed captioning in all of the United Nations official languages and to providing a verbatim record of the meetings that would replace summary records. Цель этой деятельности должна состоять в том, чтобы в конечном счете обеспечить использование скрытых субтитров на всех официальных языках Организации Объединенных Наций и обеспечивать стенографические отчеты о заседаниях, которые заменят краткие отчеты.
Although the Taiwan Power Company (Taipower), state-owned enterprise, is in charge of providing electricity for the Taiwan area, a 1994 measure has allowed independent power producers (IPPs) to provide up to 20% of the island's energy needs. Тайваньская энергетическая компания «Taipower» (государственное предприятие) отвечает за обеспечение электроэнергией всего Тайваня, её меры в 1994 году позволили независимым производителям электроэнергии обеспечить до 20 % потребностей острова в энергии.
Food security depends not only on sufficient global and national agricultural food production, but also on livelihoods that are capable of providing access to sufficient, safe and nutritious food to meet all dietary needs. Продовольственная безопасность зависит не только от достаточности общемирового и национальных объемов производства сельскохозяйственных продовольственных товаров, но и от средств существования, позволяющих обеспечить доступ к достаточному количеству безопасных и питательных продуктов питания для удовлетворения всех диетических потребностей.
Denmark has been providing public officials with training modules aimed at ensuring that, in the course of their official duties, they respect different religions and beliefs and do not discriminate on these grounds. В Дании реализуются программы подготовки государственных должностных лиц, призванные обеспечить условия к тому, чтобы при исполнении своих официальных обязанностей последние проявляли уважение к различным религиям и верованиям и избегали дискриминации по этим признакам.
The proposed amendment aims at providing a fuller and more accurate definition of "articulated vehicle" by treating articulated vehicles that are not designed to transport people separately from those intended solely for transporting people. Предлагаемая поправка призвана обеспечить более полное и более точное определение "транспортного средства с полуприцепом", путем разделения транспортного средства с полуприцепом, не предназначенного для перевозки людей, и транспортного средства с полуприцепом, предназначенного только для перевозок людей.
Больше примеров...
Обеспечивает (примеров 1003)
The German Health Centre now has a clinic providing especially acupuncture treatment for various ailments. В настоящее время медицинский центр в Германии располагает клиникой, которая, в частности, обеспечивает лечение различных заболеваний методом иглоукалывания.
InterRidge is dedicated to reaching out to the public, scientists and governments, and to providing a unified voice for ocean ridge researchers worldwide. InterRidge служит обществу, науке и национальным правительствам и обеспечивает единое пространство для общения исследователей срединно-океанических хребтов по всему миру.
Their implementation is integrated into the Guidelines on Biodiversity and Tourism Development, providing a practical framework in which to tackle many key issues pertaining to tourism and indigenous peoples. Их осуществление включено в Руководящие принципы в отношении биоразнообразия и развития туризма, что обеспечивает практическую основу для решения множества ключевых вопросов, касающихся туризма и коренных народов.
In February 2014, UNODC became an official implementing partner of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) building integrity programme, reflecting the strong support that UNODC has provided to this programme since its establishment in 2007 and providing a stronger basis for future collaboration. В феврале 2014 года УНП ООН стало официальным партнером-исполнителем программы укрепления честности и неподкупности Организации Североатлантического договора (НАТО), что отражает ту решительную поддержку, которую УНП ООН оказывает этой программе с момента ее создания в 2007 году, и обеспечивает более прочную основу для будущего сотрудничества.
Uganda, which was not only landlocked but was also responsible for providing transit to its landlocked neighbours Rwanda and Burundi, was pursuing implementation of the Almaty Programme of Action within the framework of the Treaty for East African Cooperation. Уганда, которая не только не имеет выхода к морю, но и обеспечивает транзит для своих соседей - Руанды и Бурунди, осуществляет Алматинскую программу действий в рамках Договора о сотрудничестве между государствами Восточной Африки.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 717)
These proposals are aimed at restoring peace and stability in order to assist the Transitional Federal Government in establishing functioning and effective institutions capable of providing essential basic services to the people. Эти предложения нацелены на восстановление мира и стабильности, с тем чтобы помочь переходному федеральному правительству создать эффективно функционирующие институты, способные предоставлять основные услуги населению.
CWS remains very active in both of these areas, providing continuing assistance as the populations try to re-establish their livelihoods and communities. ВСЦ продолжает активно работать в обеих этих областях, продолжая на постоянной основе предоставлять помощь населению, старающемуся вернуться к нормальной жизни и восстановить свои общины.
He or she would also provide complementary day-to-day operational support to the integrated operational teams on all aspects of mission support and planning, including by providing accurate and coherent police reform and restructuring planning advice. Этот сотрудник будет также на ежедневной основе обеспечивать дополнительную оперативную поддержку объединенных оперативных групп в отношении всех аспектов поддержки и планирования деятельности Миссии, в том числе предоставлять точные и последовательные консультации по вопросам планирования реформы и реорганизации полиции.
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to continue providing technical assistance to Member States, upon request, to facilitate the full implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, in order to more effectively combat transnational organized crime committed at sea; просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать предоставлять техническую помощь государствам-членам, по их просьбе, в целях содействия осуществлению Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней в полном объеме, с тем чтобы повысить эффективность борьбы с транснациональной организованной преступностью на море;
In 1998, a new competitor, Quantum Communications, began providing data services. В 1998 году услуги в области доступа к данным стала предоставлять новая конкурирующая компания "Квантум коммьюникейшнс".
Больше примеров...
Оказывают (примеров 687)
Bilateral donors are providing funding and technical support for co-development projects involving migrant communities. Двусторонние доноры оказывают финансовую и техническую поддержку в осуществлении совместных проектов развития с участием общин мигрантов.
They were returning from Kazakhstan, the Russian Federation and other countries to which they had been deported in 1944, but those countries were providing no assistance in their resettlement; Ukraine was providing support alone. Они возвращаются из Казахстана, Российской Федерации и других стран, куда они были депортированы в 1944 году, однако эти государства не оказывают никакого содействия их переселению; задача выделения этой помощи полностью ложится на Украину.
Many Parties support research and development of renewable technologies as well as providing additional support for their market penetration. Многие Стороны оказывают поддержку научным исследованиям и разработке технологии в области возобновляемых источников энергии, а также оказывают дополнительную поддержку проникновению этих технологий на рынки.
Headquarters is supporting field offices in the development of these resource mobilization strategies and, together with the Brussels Liaison Office, continues to provide training to country offices, while regional offices are increasingly providing resource mobilization support to country offices. Штаб-квартира оказывает полевым отделениям поддержку в разработке таких стратегий мобилизации ресурсов и совместно с отделением связи в Брюсселе продолжает проводить для страновых отделений подготовку, а региональные отделения оказывают страновым отделениям все более активную поддержку в мобилизации ресурсов.
In addition to those financial contributions, the United States provides in kind support to IAEA, including hosting its training courses, hosting fellowships under technical cooperation projects and providing cost-free experts based on IAEA needs. В дополнение к этим денежным взносам Соединенные Штаты оказывают МАГАТЭ помощь и в натуральной форме, в том числе посредством предоставления помещений и организационной поддержки для проведения учебных курсов Агентства, учреждения стипендий в рамках проектов технического сотрудничества и предоставления услуг экспертов на безвозмездной основе исходя из потребностей МАГАТЭ.
Больше примеров...
Предоставляют (примеров 529)
This is typically a difficult-to-reach population group within countries that have otherwise been successful in providing quality education to almost all children. Как правило, это - трудная с точки зрения охвата группа населения в странах, которые в других отношениях успешно предоставляют качественное образование почти всем детям.
For instance, community radio stations in Africa are providing vital information on weather disaster warnings, on health and nutrition and on HIV/AIDS prevention. Например, радиостанции в африканских общинах предоставляют жизненно важную информацию, предупреждая о стихийных бедствиях, вызванных погодными условиями, о здоровье, питании и ВИЧ/СПИДе.
Volunteer organizations fill the void left by inadequate government funding and infrastructure in rural areas, providing local women with essential services from education to access to basic health care. Добровольческие организациями заполняют вакуум, образовавшийся в результате недостаточного государственного финансирования и нехватки инфраструктуры в сельских районах, а также предоставляют местным женщинам основные услуги, начиная с образования и заканчивая базовым медицинским обслуживанием.
However, the Committee believed that there was scope for the United Nations Office at Nairobi to meet with them on a regular basis, to discuss issues relating to the financial resources their Governments were providing to the Office. Вместе с тем, по мнению членов комитетов, сотрудники Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби могли бы встречаться с ними на регулярной основе для обсуждения вопросов, касающихся финансовых ресурсов, которые их правительства предоставляют Отделению.
Activities currently underway include the preparation of guidelines for health workers and policy makers, a tool to assist health workers in counseling HIV-positive pregnant women and providing women with complete, accurate information in order to make fully informed decisions. Проводимые в настоящее время мероприятия включают разработку руководящих принципов для работников органов здравоохранения и директивных органов в помощь медико-санитарным работникам, которые занимаются консультированием инфицированных ВИЧ беременных женщин и предоставляют женщинам полную и точную информацию, позволяющую принимать в полной мере обоснованные решения.
Больше примеров...