Английский - русский
Перевод слова Providing

Перевод providing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 3341)
In the UN case, the actual costs of providing administrative services, on which overhead charges would be based, would depend on the varying costs of the units most suited to provide services at different locations. Что касается ООН, то фактические затраты на предоставление административных услуг, которыми будут определяться накладные расходы, будут зависеть от изменяющихся издержек конкретных подразделений, наиболее приемлемых для предоставления услуг в различных местах расположения.
(a) At the national level, development of five business linkage programmes (including in three least developed countries) providing assistance to selected institutions for building linkages into their policy frameworks and technical advice for the selection of participating suppliers and transnational corporations; а) на национальном уровне - разработку пяти программ по налаживанию деловых связей (в том числе в трех НРС) для оказания помощи отдельным учреждениям в учете этого аспекта в общих направлениях их политики и предоставление технических рекомендаций по отбору участвующих поставщиков и ТНК;
Providing responsive services equitably to all dependent field-based operations Оперативное предоставление услуг всем обслуживаемым операциям на местах на равной основе
Providing A, B and C Packages which are equivalent to primary school (Package A), junior high school education (Package B), and senior high school education (Package C), for those who do not have an opportunity to obtain formal education; предоставление учебных пакетов А, В и С, позволяющих получить образование, эквивалентное начальной школе (пакет А), младшим классам средней школы (пакет В) и старшим классам средней школы (пакет С), для лиц, которые не имеют возможности получить формальное образование;
Providing and disseminating information on the environment Предоставление и распространение экологической информации
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 2866)
The activities include providing advisory services to Governments upon their request; providing substantive and operational support to technical cooperation activities; and producing technical reports, sectoral and cross-sectoral studies and publications for the use of developing countries and intergovernmental and expert bodies. Мероприятия включают предоставление консультативных услуг правительствам по их просьбе; обеспечение основной и оперативной поддержки деятельности в области технического сотрудничества; и подготовку технических докладов, секторальных и межсекторальных исследований и публикаций для использования развивающимися странами и межправительственными и экспертными органами.
From the Government's perspective, the aim of mechanization is to get farming communities to settle in one place by providing them with the means to practise intensive and diversified agriculture. Правительство считает, что стратегия должна предусматривать обеспечение оседлости сельскохозяйственного населения и наделение его средствами для ведения интенсивного и диверсифицированного сельского хозяйства.
ICAO established a new Office for Programme Evaluation, Audit and Management Review, with the responsibility of providing strategic planning and accountability and as an appropriate mechanism for judging the potential value of new and outgoing programmes. ИКАО учредила новое Управление по оценке программ, проведению ревизий и обзору управления, в функции которого входит обеспечение стратегического планирования и отчетности, представляющее собой соответствующий механизм для определения потенциальной ценности новых и текущих программ.
The use of MDTFs is an application of the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness, in view of providing funding to support the achievement of national and global priorities such as the MDGs. Использование таких фондов вытекает из положений Парижской декларации об эффективности помощи 2005 года и направлено на обеспечение финансирования для реализации национальных и глобальных приоритетов, таких как ЦРДТ.
In accordance with established procedure, providing federal executive authorities, federated entities, local governments, legal and physical persons with information on the State land cadastre, forecasts and planning of efficient land use; обеспечение в установленном порядке федеральных органов исполнительной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, органов местного самоуправления, заинтересованных юридических и физических лиц информацией о государственном земельном кадастре, прогнозировании и планировании рационального использования земель;
Больше примеров...
Оказание (примеров 2333)
ERD also became responsible for providing Secretariat-level support to the UNDP Crisis Committee, established in 1997. Кроме того, ОРЧС стало отвечать за оказание поддержки на уровне Секретариата Кризисному комитету ПРООН, учрежденному в 1997 году.
The procedure included providing legal assistance in connection with investigations conducted by the Office of the Attorney General. Эта процедура включает оказание правовой помощи в связи с расследованиями, которые проводит Генеральная прокуратура.
Maintaining an appropriate balance between initiatives of the Afghan people and those providing external assistance is necessary in designing any rehabilitation programme for Afghan society. При разработке любых программ восстановления афганского общества необходимо поддерживать надлежащее равновесие между инициативами афганского населения и инициативами, направленными на оказание помощи извне.
Promoting universal ratification of those instruments and providing assistance to States seeking to implement them are top priorities of the United Nations Office on Drugs and Crime. Содействие универсальной ратификации этих документов и оказание помощи государствам, стремящимся их осуществлять, являются основными приоритетами Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
The Thematic Inter-Agency Group also coordinates the implementation of programmes aimed at the political and economic empowerment of women, capacity-building through skills development for women, assisting women in the resettlement process, and providing food security and education for women. Тематическая межучрежденческая группа также координирует ход осуществления программ, направленных на расширение политических и экономических возможностей и прав женщин, укрепление потенциала посредством повышения квалификации женщин, оказание помощи женщинам в процессе переселения и обеспечение продовольственной безопасности и условий для образования женщин.
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 1453)
Governments can assist owners by providing information and advice. Правительства могли бы оказывать владельцам помощь, предоставляя им соответствующую информацию и консультации.
Meanwhile, the United Nations continued to support the implementation of the Parliament's strategic plan by conducting assessments and providing technical assistance in various fields. Одновременно с этим Организация Объединенных Наций продолжала содействовать осуществлению стратегического плана парламента, проводя оценку ситуации и предоставляя техническую помощь в различных областях.
He further calls upon the Government follow up on the recommendations of the universal periodic review process, by clarifying which recommendations the Government supports and by providing information on measures taken to implement recommendations. Он также призывает правительство следовать рекомендациям процесса универсального периодического обзора, уточняя, какие из рекомендаций находят поддержку правительства, и предоставляя информацию о мерах, предпринимаемых для осуществления рекомендаций.
Ensure that schools take all measures to combat school bullying and pay particular attention to children with disabilities providing them with the necessary protection while maintaining their inclusion into the mainstream education system; ё) обеспечение того, чтобы школы принимали все меры для борьбы с издевательствами со стороны соучеников и уделяли особое внимание детям-инвалидам, предоставляя им необходимую защиту при одновременном включении их в общую систему образования;
Over the past five years, the American people, through the President's Emergency Plan for AIDS Relief, are meeting their commitments, providing $18.8 billion - well over the $15 billion originally announced. В течение последних пяти лет американский народ, через Президентский чрезвычайный план по борьбе со СПИДом, выполняет свои обязательства, предоставляя средства на сумму 18,8 млрд. долл. США - значительно больше первоначально объявленных 15 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Оказывает (примеров 1695)
Viriko Developers offers assistance in providing medical insurance to its customers. Компания «Viriko Developers LTD» оказывает помощь в медицинском страховании всем своим клиентам.
A UNIFEM adviser, supported with funds from UNAIDS and UNFPA, is providing technical assistance to policy makers and local women's groups. Консультант ЮНИФЕМ, финансируемый за счет средств ЮНЭЙДС и ЮНФПА, оказывает техническую помощь директивным органам и местным женским группам.
Furthermore, UNIDO is providing technical assistance and strengthening the capacity of African least developed countries (LDCs) to implement their respective NIPs. Кроме того, ЮНИДО оказывает техническую помощь наименее развитым странам (НРС) в Африке и содействует укреплению их возможностей по реализации своих ПОН.
Paraguay indicated that it was providing direct support for health care, education and social inclusion of families in poverty, with special support for families with members with disabilities. Парагвай сообщил, что он оказывает непосредственную помощь в области здравоохранения, образования и социальной интеграции семей, живущих в нищете, и предоставляет специальную поддержку семьям, в которых есть инвалиды.
It is supporting social organizations active in prevention, assistance and training, with three lines of action (improving infrastructure, providing equipment, and prevention activities). Министерство оказывает поддержку общественным организациям, занимающимся вопросами профилактики, содействия и организации обучения, по трем направлениям (совершенствование инфраструктуры, снабжение оборудованием и меры профилактики).
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 1369)
The Government and NGOs have made tremendous efforts in providing child welfare services for the needy families. Правительство и НПО прилагают огромные усилия, обеспечивая предоставление услуг по охране детства нуждающимся семьям.
Each regional office has a senior officer who supports evaluations undertaken by country offices, providing quality assurance. В каждом региональном отделении есть старшие должностные лица, которые поддерживают оценки, проводимые страновыми отделениями, обеспечивая соответствующий уровень качества.
As the first treaty to outlaw an entire class of weapons while providing a verification system to ensure that parties comply with its provisions, this is a truly historic achievement in the field of disarmament and one New Zealand very much welcomes. Являясь первым договором, запрещающим целый класс оружия, обеспечивая при этом систему проверки для гарантированного выполнения сторонами его положений, это поистине историческое достижение в области разоружения - достижение, которое Новая Зеландия тепло приветствует.
Good connections and relations with relevant players domestically and internationally, providing broad legitimacy and credibility for mediation efforts and enabling parallel processes to be tied together with supporting players as required иметь хорошие партнерские связи и отношения с соответствующими участниками на местном и международном уровне, обеспечивая законность и авторитет посреднических усилий и увязывая при необходимости параллельные процессы с дополнительными участниками;
While I'm breaking my back providing - that I'm not being called to account! Я не могу более претворяться... покуда я ломаю себе хребет, обеспечивая... что я не имею к этому отношения!
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
This includes working towards a new fund, its governance and operational modalities, as well as ensuring coherence and coordination in providing financial support. Она включает создание нового фонда, управление им и условия его функционирования, а также обеспечение согласованности и координации в деле предоставления финансовой поддержки.
He recognized the contribution of microcredit to the fight against poverty and said that CARICOM member States continued to advocate partnerships for providing greater access to microcredit and microfinance by the poorest sectors. Оратор признает вклад микрокредитования в дело борьбы с нищетой и говорит, что государства-члены КАРИКОМ продолжают выступать за создание партнерств для расширения доступа к микрокредитам и микрофинансированию беднейших групп населения.
Providing assistance for students and encouraging them to contribute to their communities Оказание поддержки студентам и создание стимулов для их активного участия в жизни своих общин
Efforts have included the training of those providing home-based services, such as home helpers, and the development of nursing care-related facilities such as special nursing homes. Эти усилия включают подготовку лиц, занимающихся обслуживанием пожилых людей на дому, и создание сети стационарных учреждений по уходу за ними.
Providing a basis for land taxation Создание базы для земельного налогообложения
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 1045)
Under this scheme, the Government is providing take home food rations to girls above the age of 15 years in the fourth, fifth and sixth grades. В рамках данной программы правительство предоставляет девушкам старше пятнадцати лет, обучающимся в четвертом, пятом и шестом классах, продовольственные наборы, которые они уносят домой.
At the national level, it was providing counselling, education and employment services to over 45,000 young people each year and planned to expand the programme to cover 80,000 young people annually. На национальном уровне Австралия предоставляет консультативную помощь, учебную подготовку и услуги по трудоустройству более 45000 молодых людей в год и планирует расширить эту программу, с тем чтобы охватывать ежегодно 80000 молодых людей.
Norway was also providing training assistance approved by the United Nations to other countries for civilian police and military personnel, thereby enlarging the global pool of resources available for international peace operations. Норвегия также предоставляет с одобрения Организации Объединенных Наций помощь в организации обучения персонала другим странам, готовящим гражданских полицейских и военнослужащих к проведению операций по поддержанию мира, что способствует формированию глобального резерва ресурсов для международных операций в пользу мира.
Pending approval of the above proposal, the Public Authority for the Affairs of the Disabled is providing the following services for illegal residents with disabilities: Ожидая одобрения предыдущего предложения, Управление предоставляет инвалидам, незаконно проживающим в стране, следующие услуги:
Under some laws, providing such finance may constitute a transfer of the assets of that solvent entity to the insolvent entity to the detriment of the creditors and shareholders of the solvent entity. Хотя последствия предоставления финансирования платежеспособным членом группы могут регулироваться законодательством о несостоятельности, платежеспособный субъект предоставляет такое финансирование в коммерческом контексте и в рамках своих собственных полномочий, предусматриваемых законами о деятельности компаний, а не в силу законодательства о несостоятельности.
Больше примеров...
Представление (примеров 488)
After having reviewed the main characteristics of FGPs, the next step is providing a complete typology, including FGPs and other types of arrangements. Следующий шаг после рассмотрения основных характеристик БТП - представление полной типологии, в том числе БТП и моделей других видов.
(a) Exercising overall authority and providing overall guidance to the CDM; а) осуществление общего руководства работой МЧР и представление ему общих руководящих указаний;
In this regard, the Committee reaffirms that it has the sole responsibility for providing policy guidance to its Executive Directorate and stands ready to support the Secretary-General, as appropriate, in his responsibilities for oversight of administration and management. В этой связи Комитет подтверждает, что на него одного возложена ответственность за представление директивных указаний его Исполнительному директорату, и готов оказать Генеральному секретарю соответствующую поддержку в выполнении его обязанностей по административному и управленческому надзору.
Thematic evaluations focused on priority areas of the medium-term plan would have the advantage of providing insight on the effectiveness of the Secretariat as a whole in those areas and would enable more frequent reviews of important aspects of programmes. Тематические оценки, в которых основное внимание уделяется приоритетным областям среднесрочного плана, имеют то преимущество, что они позволяют получить более углубленное представление об эффективности Секретариата в целом в этих областях и обеспечивают более частое проведение обзоров важных аспектов программ.
However, at the same time, the housing associations are clearly expected to render account annually (post factum) of their activities, especially in terms of living up to their explicit social housing responsibilities, i.e. providing accommodation to lower-income households. Вместе с тем от жилищных ассоциаций требуется представление ежегодных отчетов (постфактум) об их деятельности, особенно в плане выполнения их социальных обязанностей, т.е. обеспечения жильем семей с низким доходом.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 1417)
Non-governmental organizations can help by providing support and services at the grass-roots level. Неправительственные организации могут оказывать содействие за счет предоставления помощи и услуг на местном уровне.
14 While headquarters evaluation staff are charged with providing technical support to the field offices, they are most often busy managing programme or thematic evaluations commissioned by their management and governing bodies. 14 Хотя сотрудники по оценке в Центральных учреждениях обязаны оказывать техническую помощь местным отделениям, большинство из них зачастую занято вопросами управления проведением оценок программ или тематических оценок, порученных им их руководством и управленческими органами.
He or she would also assist in coordinating the work of the rapid-response emergency administrative personnel and in providing training for staff at Headquarters and in the field in emergency preparedness. Сотрудник на этой должности будет также оказывать содействие в координации работы административного персонала служб реагирования на чрезвычайные ситуации и организации профессиональной подготовки персонала в Центральных учреждениях и на местах по вопросам готовности к чрезвычайным ситуациям.
The Political Affairs Officer would continue to monitor the Guatemala peace process, providing support to the activities of the United Nations Verification Mission in Guatemala and to the verification and good offices functions carried out by United Nations Headquarters in respect of the peace-building process in El Salvador. Сотрудник по политическим вопросам будет продолжать наблюдение за мирным процессом в Гватемале и оказывать поддержку деятельности Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале и выполнению функций контроля и добрых услуг Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с процессом миростроительства в Сальвадоре.
The services focus on ensuring that children are wanted and are born at the best and most opportune moment for the child, the mother and the family, and on providing sterile couples with treatment so that they can achieve the goal of having wanted children. Задача этих служб состоит в том, чтобы содействовать появлению на свет желанных для родителей детей в момент, который является наиболее благоприятным для ребенка, матери и семьи, а также оказывать помощь бесплодным парам, которая помогает им родить желанных детей.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1682)
The Committee recommends the adoption of measures providing effective and adequate protection for the economic, social and cultural rights of asylum-seekers and refugees. Комитет рекомендует принять меры, призванные обеспечить эффективную и адекватную защиту экономических, социальных и культурных прав просителей убежища и беженцев.
To the contrary, it is essential to ensure that it can perform its functions satisfactorily by providing it with the necessary resources and political support. Наоборот, совершенно необходимо обеспечить его способность удовлетворительно выполнять свои функции посредством предоставления ему необходимых ресурсов и политической поддержки.
The Government has been providing decisive leadership in resolving the conflict in Rakhine State in a manner that will ensure national security, promote the rule of law and protect human rights. Правительство решительно руководит осуществлением мер в целях урегулирования конфликта в национальной области Ракхайн таким образом, чтобы это позволило обеспечить национальную безопасность, верховенство права и защиту прав человека.
The digital version is based on an especially developed viewer, providing the following functions: В основу цифровой версии положена специально разработанная система просмотра файлов, позволяющая обеспечить такие функции, как:
If requested by the Ivorian authorities, UNOCI formed police units could provide training to the national police in crowd management and conduct joint exercises with Ivorian police and gendarmerie units on providing security for the elections. В случае поступления просьбы от ивуарийских властей сформированные полицейские подразделения ОООНКИ могли бы обеспечить подготовку сотрудников национальной полиции по вопросам борьбы с массовыми беспорядками и провести совместные учения с ивуарийской полицией и жандармерией, посвященные обеспечению безопасности выборов.
Больше примеров...
Обеспечивает (примеров 1003)
The Zimbabwe Progress Fund is a Zimbabwean venture capital Company which has been providing equity capital and management support for the development of indigenous businesses. Фонд прогресса Зимбабве является компанией венчурного капитала Зимбабве, которая предоставляет капитал в виде акций и обеспечивает поддержку в вопросах управления в целях развития местных предприятий.
Since 2007, the Judicial Training Centre has been providing training on combating discrimination for judges and prosecutors, as a part of its ongoing programme. Начиная с 2007 года в рамках своей текущей программы Центр подготовки судей обеспечивает подготовку для судей и прокуроров по вопросам борьбы против дискриминации.
Furthermore, it was noted that the application of human security strengthens national sovereignty by providing Governments with effective tools to examine the root causes of threats and by promoting responses that build on the capacities of local and national institutions. Кроме того, они указали, что применение концепции безопасности человека способствует укреплению национального суверенитета, поскольку обеспечивает правительствам эффективный механизм изучения первопричин угроз и облегчает принятие мер реагирования, основывающихся на потенциале местных и национальных институциональных структур.
This system ensures that all Member States share equitably in the burden of supporting core United Nations activities, while providing them with some opportunities to pursue their individual priorities. Эта система обеспечивает распределение на равноправной основе среди всех государств-членов бремени расходов на поддержку основной деятельности Организации Объединенных Наций и одновременно с этим обеспечивает для них определенные возможности по достижению их первоочередных целей.
The world food system - made up of actors dealing with food production and with national and international rules setting the framework for their actions - was not providing food for all. Мировая продовольственная система, компонентами которой являются субъекты, занимающиеся производством продовольствия и установлением национальных и международных правил, определяющих основу для их действий, не обеспечивает продовольствием всех.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 717)
Ethiopia further reported that MRE efforts have led to populations demonstrating behavioural changes, reporting explosive hazards and providing other pertinent information regarding mine action. Эфиопия далее сообщила, что усилия в области ИМО позволили добиться изменений в поведении населения, обеспечить оповещение об угрозах, связанных с взрывоопасными предметами, и предоставлять другую соответствующую информацию, имеющую отношение к противоминной деятельности.
The Subcommittee noted with appreciation that Austria, China, Croatia and Germany would be providing cash contributions for UN-SPIDER in 2009. Подкомитет с признательностью отметил, что денежные взносы на СПАЙДЕР-ООН в 2009 году намерены предоставлять Австрия, Германия, Китай и Хорватия.
Nevertheless, that State shall cooperate in good faith with other States with a view to providing as much information as possible under the circumstances. Ничто в настоящих проектах статей не обязывает государство предоставлять данные или информацию, которые имеют жизненно важное значение для его национальной обороны или безопасности.
UNOPS clients and partners, and the Member States, demand and deserve the best. UNOPS is dedicated to providing client services in a responsive, reliable, and innovative manner. Клиенты и партнеры ЮНОПС и государства-члены требуют и заслуживают самого высокого качества услуг. ЮНОПС исполнено готовности предоставлять услуги клиентам оперативным, надежным и новаторским способом.
Developed countries should support the least developed countries in adapting to climate change through providing adequate, predictable, sustainable financial resources aimed at reducing vulnerability, to enable them to strengthen their resilience to climate change. Развитым странам следует поддерживать наименее развитые страны в их усилиях по адаптации к изменению климата и с этой целью предоставлять на долгосрочной основе адекватный и предсказуемый объем финансовых средств для снижения степени их уязвимости и содействия повышению их устойчивости в условиях изменения климата.
Больше примеров...
Оказывают (примеров 687)
Regarding corruption, the Director informed the Executive Board that other development partners were providing support in that area. В отношении коррупции Директор информировала Исполнительный совет, что другие партнеры по развитию оказывают поддержку в этой области.
The experts support the systematic integration of thematic concerns in mission planning processes, mission design and mandate implementation by providing relevant advice and inputs. Эксперты оказывают содействие систематическому учету тематических вопросов в процессах планирования миссий, определения конфигурации миссий и осуществления мандатов, представляя соответствующие рекомендации и материалы.
In addition, UNSOM and the United Nations country team are providing support to the Government in the development of a new coordination architecture within the framework of the New Deal compact. Кроме того, МООНСОМ и страновая группа Организации Объединенных Наций оказывают поддержку правительству в разработке новой структуры координационной работы в рамках договоренности по «Новому курсу».
The International Foundation for Electoral Systems and the Commonwealth are also providing technical support to the National Electoral Commission, including overall management, legal and voter registration advice. Международный фонд для избирательных систем и Содружество также оказывают Национальной избирательной комиссии техническую поддержку, включая консультации по вопросам общего руководства, правовым проблемам и вопросам регистрации избирателей.
These FCPSUs are specialised units providing one-stop and integrated services to help the spouses and children of families with the problems of spouse battering, child abuse and child custody disputes. ГЗДС представляют собой специализированные группы, которые оказывают комплексную и всестороннюю помощь женщинам и детям в семьях, страдающих от избиения супругами, жестокого обращения с детьми и споров в связи с установлением опеки над детьми.
Больше примеров...
Предоставляют (примеров 529)
The RDF has been providing military equipment, weapons, ammunition, and general supplies to M23 rebels. РСО предоставляют военную технику, оружие, боеприпасы и имущество общего назначения повстанцам «М23».
While Canada has not ratified ILO Convention 2, it has in place multi-faceted labour market information services providing relevant information to job seekers and employers as well as a comprehensive employment insurance scheme. Хотя Канада не ратифицировала Конвенцию Nº 2 МОТ, она располагает разнообразными информационными службами на рынке труда, которые предоставляют соответствующую информацию лицам, занимающимся поисками работы, и предпринимателям, а также всеобъемлющей системой обеспечения занятости.
I also extend my thanks and deep appreciation to the military and police personnel contributing countries providing staff to UNIOSIL for their continued support to the cause of peace and security in Sierra Leone. Я также выражаю благодарность и глубокую признательность военному и полицейскому персоналу стран, предоставляющих войска, которые предоставляют также персонал для ОПООНСЛ, за неизменную поддержку дела мира и безопасности в Сьерра-Леоне.
Two regions were still providing over 50 per cent of the Department's staff - the same situation as one year previously - and most developing countries, which were regular contributors of formed units, were not represented at all. Как и в прошлом году, два региона по-прежнему предоставляют более 50 процентов персонала Департамента, тогда как большинство развивающихся стран, которые регулярно предоставляют сформированные подразделения, вообще не представлены.
The safety and security of humanitarian workers providing that much-needed relief are therefore paramount. Мы также признательны тем странам-донорам, которые предоставляют ресурсы в рамках оказания помощи конголезским беженцам и лицам, перемещенным внутри страны.
Больше примеров...