Английский - русский
Перевод слова Providing

Перевод providing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 3341)
That means providing advice on constitutional frameworks. Это подразумевает предоставление консультативных услуг по основам конституционных принципов.
The Legal Advisory Section is responsible for providing legal advice on specific issues to individual defence counsel and to the Head of the Defence Office. Консультативно-правовая секция отвечает за предоставление правовых консультаций по конкретным вопросам отдельным адвокатам защиты и руководителю Канцелярии защиты.
Improved repair and maintenance services for AMISOM assets through the establishment of third-party contractor arrangements providing management, training, facilities and specialist repair, with the aim of enhancing the operational readiness of AMISOM and its ability to carry out its own preventive maintenance and repair Повышение качества ремонта и технического обслуживания имущества АМИСОМ путем заключения договора с внешним подрядчиком на предоставление услуг по управлению, профессиональной подготовке, эксплуатации помещений и специализированному ремонту в целях повышения степени оперативной готовности АМИСОМ и расширения ее возможностей для проведения профилактического технического обслуживания и ремонта собственными силами
Providing information on the Internet about destinations would be meaningless if Internet traffic could not be secured. Предоставление информации о туристических маршрутах через Интернет не имело бы смысла при невозможности обеспечения Интернет-трафика.
Providing a lending facility for financing home construction and other housing projects. предоставление ссуд для финансирования строительства жилья и других жилищных проектов.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 2866)
providing training and counselling to standards institutions. обеспечение подготовки и консультирования специалистов учреждений по стандартизации;
In particular, the Commission considered the evidence demonstrating that providing access to family planning was a cost-effective way of reducing maternal mortality and improving child survival. В частности, Комиссия изучила данные, свидетельствующие о том, что обеспечение доступа к услугам по планированию семьи является экономически обоснованной мерой, реализация которой позволит снизить уровень материнской смертности и увеличить шансы детей на выживание.
My delegation believes more particularly that the success of globalization requires courageous accompanying measures, such as eliminating the debt for poor countries and providing support for economic integration policies, in particular in Africa. Моя делегация, в частности, считает, что для обеспечения успеха глобализации необходимы такие решительные сопутствующие меры, как списание задолженности беднейших стран и обеспечение поддержки стратегий по экономической интеграции, в особенности в Африке.
(a) About human rights, which includes providing knowledge and understanding of human rights norms and principles, the values that underpin them and the mechanisms for their protection; а) по правам человека, которое включает в себя обеспечение знания и понимания норм и принципов прав человека, лежащих в их основе ценностей и механизмов их защиты;
GNOME and KDE are desktop graphic user-interfaces that run on top of GNU/Linux and UNIX, providing user-friendly computing to the non-programmer open-source community. GNOME и KDE являются графическими интерфейсами пользователя для настольного компьютера, которые могут работать на GNU/Linux и UNIX, обеспечивая удобство пользования компьютерами для лиц, использующих программное обеспечение с открытыми исходными кодами, которые не относятся к категории профессиональных программистов.
Больше примеров...
Оказание (примеров 2333)
Furthermore, certain functions, such as providing technical assistance, compiling information and maintaining contact with governmental authorities, are simply easier and less expensive to perform on a decentralized basis. Кроме того, определенные функции, такие, как оказание технической помощи, сбор информации и поддержка контактов с государственными органами власти проще и дешевле осуществлять на децентрализованной основе.
Strategies that can be employed include: supporting women and women's groups undertaking sustainable energy enterprises and initiatives; providing training in business and production skills; and encouraging women and girls to obtain advanced degrees in science and engineering. К возможным стратегиям относятся: оказание содействия женщинам и женским группам, создающим предприятия и осуществляющим инициативы для устойчивого обеспечения энергией; организация подготовки для привития навыков осуществления предпринимательской и производственной деятельности; и поощрение женщин и девочек к получению ученых степеней в области науки и техники.
(c) Assisting the General Assembly and the Economic and Social Council in providing strategic and focused operational guidance to the United Nations development system with a view to enhancing the effectiveness and coherence of United Nations operational activities for development; с) оказание Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету помощи в выработке стратегических и адресных руководящих указаний в отношении оперативной деятельности для системы развития Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности и согласованности оперативной деятельности в целях развития, осуществляемой Организацией Объединенных Наций;
Providing effective and timely reintegration and recovery assistance to communities in areas with large numbers of returnees remains a critical challenge. Оказание эффективной и своевременной помощи населению в реинтеграции и обустройстве в местах массового возвращения перемещенных лиц остается принципиально важной задачей.
The logic of draft article 13 was unclear, as it suggested that the entire process of providing assistance was initiated not at the request of the affected State but as a result of the right of other actors to offer such assistance. Непонятна логика, на основании которой готовился проект статьи 13, поскольку она предполагает, что процесс оказания помощи инициируется не по просьбе пострадавшего государства, а в результате реализации прав других сторон на оказание такой помощи.
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 1453)
Many Member States have taken measures to prevent mother-to-child transmission, including offering HIV testing and providing antiretroviral treatment for pregnant women. Многие государства-члены приняли меры для профилактики перинатальной инфекции, в том числе предоставляя ВИЧ-диагностику и антиретровирусное лечение беременным женщинам.
Greece had contributed towards that goal by providing substantial assistance to various countries and by making voluntary contributions to the Technical Assistance and Cooperation Fund of IAEA. Греция вносит свой вклад в осуществление этой цели, оказывая важную помощь различным странам и предоставляя добровольные взносы в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ.
The IAEA currently spends about $50 million annually helping member States use nuclear technology for their development needs by providing training, expert services and equipment. В настоящее время МАГАТЭ ежегодно расходует около 50 млн. долл. США на оказание помощи государствам-членам в использовании ядерных технологий для решения стоящих перед ними задач в области развития, обеспечивая подготовку кадров, предоставляя услуги специалистов и необходимое оборудование.
Communication technology may also promote indigenous peoples' participation in the global economy by providing indigenous artisans with Internet training and web space, allowing them to access international markets. Коммуникационные технологии могут также содействовать участию коренных народов в глобальной экономике путем предоставления начинающим из числа коренных народов возможности получить соответствующую профессиональную подготовку через Интернет, предоставляя им доступ к международным рынкам.
The European Union was already a significant donor in that area, providing financial and technical assistance for the development of sustainable policies and strategies and transport infrastructure and services. Европейский союз уже является важным донором в этой области, предоставляя финансовую и техническую помощь в разработке устойчивой политики и стратегий, а также в создании транспортной инфраструктуры и транспортных служб.
Больше примеров...
Оказывает (примеров 1695)
GM is providing guidance to the National Environment Management Authority (NEMA) to translate the NAP into tangible investments through the ERSW&EC. ГМ оказывает консультационную помощь Национальному органу управления окружающей средой (НЕМА), чтобы в рамках СЭОБР НПД была воплощена в реальные инвестиции.
UNDP is providing technical assistance on elections and is prepared to expand its support in this area as and when requested. ПРООН оказывает техническую помощь по вопросам проведения выборов и готова расширить свою поддержку в этой области при наличии соответствующей просьбы.
UNCTAD is providing assistance to the United Republic of Tanzania and Zambia for implementing a Southern African Development Community commitment on development of Road Traffic Information Systems. ЮНКТАД оказывает помощь Объединенной Республике Танзании и Замбии в реализации обязательства Сообщества по вопросам развития юга Африки по созданию информационных систем по дорожному движению.
UNMIK is assisting and supporting UNOPS by providing office space and facilitating meetings between UNOPS staff working on the census and local Kosovo Serb leaders. МООНК оказывает помощь и поддержку ЮНОПС, предоставляя офисные помещения и содействуя проведению встреч между сотрудниками ЮНОПС, занятыми проведением переписи, и местными лидерами косовских сербов.
The United Nations is also assisting the work of the OAU-appointed Facilitator of the Inter-Congolese dialogue, by providing staff positions in his office, as well as logistical assistance, to ensure the successful conduct of the dialogue. Организация Объединенных Наций также оказывает помощь посреднику, назначенному ОАЕ для ведения межконголезского диалога, в отношении укомплектования штатов его канцелярии, а также оказывает ей содействие в плане материально-технического обеспечения в интересах успешного проведения межконголезского диалога.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 1369)
RCD-K/ML was involved directly in the Ituri conflict via MLC, then on its own and also providing a link for the pre-transition Government. КОД-К/ДО принимало участие в конфликте в Итури, действуя сначала через КДО, а затем уже непосредственно, обеспечивая при этом связь для правительства, предшествовавшего переходному правительству.
The participants also considered that international organizations could and should play an important role, by providing a higher-level institutional framework to cooperative projects and the necessary starting conditions, which often includes a limited amount of seed funding. По мнению участников, меж-дународные организации могут и должны играть важную роль, обеспечивая для проектов сотрудничества институциональную основу более высокого уровня и необходимые начальные условия, к которым часто относится ограниченное начальное финанси-рование.
Usually, these editions started out as translations of the US version of the magazine, but over time many non-US editions became unique, providing material more pertinent to local readers. Как правило, эти издания вначале также переводили американскую версию журнала, но со временем многие неамериканских издания стали уникальными, обеспечивая актуальный материал для местных читателей.
We also emphasize paragraph 134 of the Programme of Action, which states that United Nations regional commissions shall implement the Programme of Action at the regional level, providing autonomy and adequate resources to subregional offices and operational centres. Мы также хотели бы обратить внимание на пункт 134 Программы действий, в котором говорится, что региональные комиссии должны осуществлять Программу действий на региональном уровне, обеспечивая автономность и надлежащие ресурсы для субрегиональных отделений и оперативных центров.
They contribute to development by providing the means to address specific development problems that a society may be facing and by enhancing productivity, thanks to which economic growth and development can proceed faster. Она способствует развитию, обеспечивая средства для решения конкретных проблем в области развития, с которыми может сталкиваться общество, и повышая производительность, благодаря чему можно форсировать экономический рост и развитие.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
With respect to child development, ASEAN had identified targets, such as providing recreational facilities, attending to the special needs of gifted children or children with disabilities, promoting training in parenting skills, and providing care services for children. В отношении развития детей АСЕАН определила ряд целей, таких как создание мест отдыха и развлечений, учет особых потребностей одаренных детей или детей с ограниченными возможностями, обеспечение подготовки в области воспитания и предоставление услуг по уходу за детьми.
Some of these include building capacities of women leaders, providing scholarships to girls from disadvantaged backgrounds, establishing girl-friendly infrastructures in schools and establishing ECCD Centres. Некоторые из них включают подготовку кадров женщин-лидеров, предоставление стипендий девушкам из неблагополучных семей, создание рассчитанных на девочек инфраструктур в школах и открытие центров УМДР.
To ensure continued universal access at the primary level, there are ongoing efforts aimed at, inter alia, providing more places, nutritional and educational material support, as well as enhancing the quality of teaching and learning in the education system. Чтобы обеспечить всеобщий доступ к начальному образованию, в настоящее время прилагаются усилия, направленные, в частности, на создание большего количества учебных мест, оказание помощи в обеспечении питанием и учебными пособиями, а также на повышение качества преподавания и обучения в системе образования.
Measures to improve the living and production conditions of rural populations include improving farmers' access to inputs and credit, increasing agricultural research and extension services, and providing essential infrastructure; and also the provision of social safety nets, and protection from short-term market fluctuations. Меры по улучшению условий жизни и труда сельского населения включают расширение доступа крестьян к средствам производства и заемным средствам, расширение сельскохозяйственных исследований и агрономических услуг и создание необходимой инфраструктуры; а также создание сетей социальных гарантий и защиты от краткосрочных колебаний на рынках.
Providing optimum conditions for the health and psychomotor development of the child. создание оптимальных условий для обеспечения здоровья и психомоторного развития ребенка.
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 1045)
Today, we are providing members a checklist, a checklist of responsible action in the Security Council. Сегодня мы предоставляет членам перечень ответственных действий в Совете Безопасности.
As all know, Pakistan has been providing shelter to millions of Afghan refugees for over two decades. Общеизвестно, что на протяжении более двух десятилетий Пакистан предоставляет убежище миллионам афганских беженцев.
The current special session of the General Assembly on children is providing us with a comprehensive agenda for children as citizens of the society of today and tomorrow. Нынешняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей предоставляет нам всесторонний план действий в интересах детей как граждан сегодняшнего и завтрашнего общества.
FAO is providing statistical data on the proportion of surface area covered by forests for the indicator on the relationship between national sustainable development policies and the reversal of degradation of the natural resources base. ФАО предоставляет статистические данные о той площади суши, которая покрыта лесами, для показателя, касающегося связи между национальными стратегиями устойчивого развития и прекращением процесса деградации базы природных ресурсов.
In addition, UNODC is providing substantive expertise and contributing to tiger conservation efforts led by 13 "tiger range countries" and the World Bank; these efforts will culminate in a summit to be held in the near future in St. Petersburg, Russian Federation. Кроме того, ЮНОДК предоставляет экспертные услуги и оказывает содействие мероприятиям по охране тигров, которые проводятся 13 странами обитания тигров и Всемирным банком; итогом этих мероприятий станет проведение саммита, который должен вскоре состояться в Санкт-Петербурге (Российская Федерация).
Больше примеров...
Представление (примеров 488)
The Secretariat may wish to consider providing the Security Council with early sight of the financial implications of its decisions. Секретариат может пожелать рассмотреть возможность предоставления Совету Безопасности информации, позволяющей ему заблаговременно получать представление о финансовых последствиях принимаемых им решений.
To summarise, Statistics Norway believes that transparency in government operations and the quality of GFS is dependent on reliable fiscal information from the government agencies and that the responsibility for providing such information lies primarily with the financial authorities. Таким образом, Статистическое управление Норвегии считает, что прозрачность деятельности государственных органов и качество СГФ зависят от надежной финансовой информации, поступающей из государственных ведомств, и что ответственность за представление такой информации лежит прежде всего на финансовых органах.
(e) Monitoring programme and financial implementation of projects and programmes funded by grants made through the United Nations Fund for International Partnerships and providing timely reports on financial utilization; е) наблюдение за осуществлением и финансированием программ и проектов, существующих на субсидии, предоставленные через Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций, и своевременное представление докладов о расходовании финансовых средств;
Requests the Secretary-General to continue in future years the innovation set out in his report on the composition of the Secretariat to provide information on all staff under contract with the Secretariat, thus providing a more comprehensive picture of staff by nationality, category and gender; просит Генерального секретаря сохранить в будущем использованную впервые в его докладе о составе Секретариата практику представления информации о всех сотрудниках, работающих по контракту с Секретариатом, обеспечивая тем самым представление более полной информации о персонале в разбивке по гражданству, категории и полу;
Ambassadors Ernest Kwame Asiedu Amoa-Awua and Eineje E. Onobu were very generous with their time, not only in providing significant insights on the situation in the country but also in facilitating some crucial but difficult meetings with some of the major actors. Послы Эрнест Кваме Асиеду Амоа-Авуа и Эйнедже Е. Онобу не пожалели своего времени и не только помогли сформировать детальное представление о положении в стране, но и содействовали проведению ряда чрезвычайно важных, но непростых встреч с представителями некоторых основных субъектов.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 1417)
This will include a review of the current terms of reference and staffing requirements of regional offices, aimed at strengthening their capacity in providing support to the country offices. Это включает пересмотр действующего круга полномочий и кадровых потребностей региональных отделений с целью повышения их способности оказывать помощь страновым отделениям.
The Unit would monitor and assess security risks, providing early warning and suggesting preventive action, while enhancing international efforts for capacity-building, good governance and democratization. Группа будет заниматься мониторингом и оценкой угроз в области безопасности с акцентом на раннее предупреждение и превентивные меры и одновременно оказывать содействие международным усилиям, направленным на создание потенциала, обеспечение эффективного управления и демократизацию.
In implementing the mandates of the tenth session of UNCTAD, the secretariat continues to actively assist developing countries in understanding the key trade and development-related issues in multilateral trade by supporting their capacity-building process and providing a forum for exchange of views and information. В ходе выполнения мандатов десятой сессии ЮНКТАД секретариат продолжает оказывать активную помощь развивающимся странам в понимании ключевых вопросов, связанных с торговлей и развитием, в контексте многосторонней торговли путем поддержки их процесса укрепления потенциала и обеспечения форума для обмена мнениями и информацией.
The fifth unit, the General Mission Support and Contracts Unit, will be responsible for the review and drafting of contracts and for providing legal support for the internal functioning of UNMIK as a peacekeeping mission. Пятое подразделение, которое называется Группой по общей поддержке Миссии и контрактам будет заниматься изучением контрактов и составлением их проектов и оказывать юридическую поддержку в вопросах, касающихся внутренних аспектов функционирования МООНК как миссии по поддержанию мира.
He or she would also assist in coordinating the work of the rapid-response emergency administrative personnel and in providing training for staff at Headquarters and in the field in emergency preparedness. Сотрудник на этой должности будет также оказывать содействие в координации работы административного персонала служб реагирования на чрезвычайные ситуации и организации профессиональной подготовки персонала в Центральных учреждениях и на местах по вопросам готовности к чрезвычайным ситуациям.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1682)
This change in the investment strategy was aimed at providing a stable income for research activities over time. Это изменение инвестиционной стратегии призвано обеспечить со временем стабильные поступления на цели научно-исследовательской деятельности.
We call for providing them with sufficient resources to allow them to properly support countries that require financing. Мы призываем обеспечить их достаточными средствами, что позволит им оказывать должную поддержку странам, нуждающимся в финансировании.
In developing rates that met those criteria, it was essential to ensure that no possibility of reimbursing a country twice for providing the same material or services existed. При разработке ставок, отвечающих этим критериям, важно обеспечить, чтобы возмещение не выплачивалось одной стране дважды за одни и те же предметы снабжения или оказанные услуги.
The strategy aims to build a comprehensive juvenile criminal justice system ensuring the legality, soundness and effectiveness of any decision related to rehabilitating and providing further social support to children in conflict with the law. Целью этой Концепции является построение в Украине полноценной системы криминальной юстиции относительно несовершеннолетних, способной обеспечить законность, обоснованность и эффективность каждого решения относительно ребенка, который вступил в конфликт с законом, связанного с его перевоспитанием и дальнейшей социальной поддержкой.
Budgetary disbursement on health care for 2000 was set at 1.9 per cent of all federal spending, compared with 1.8 per cent in 1999, thus providing the public with better assurance of its constitutional right to free medical assistance in state and municipal health care facilities. Объемы бюджетных ассигнований на здравоохранение на 2000 г. были определены в размере 1,9% от расходной части федерального бюджета против 1,8% в 1999 г., что позволило лучше обеспечить конституционное право граждан на бесплатную медицинскую помощь в государственных и муниципальных учреждениях здравоохранения.
Больше примеров...
Обеспечивает (примеров 1003)
UNDP is providing institutional support to the Government's relief coordination efforts. ПРООН обеспечивает организационную поддержку усилий правительства по координации чрезвычайной помощи.
In providing that meeting the form requirements of the assignor's location is sufficient, article 8 provides guidance to assignees as to how to ensure that an assignment will be formally valid. ЗЗ. Статья 8, в которой предусматривается, что выполнение требований в отношении формы, существующих в стране местонахождения цедента, является достаточным, обеспечивает руководящие указания для цессионария в отношении методов обеспечения формальной действительности уступки.
The health network, through 17,000 "Health Houses" and 2400 Rural Health Centers, 2200 Urban Health Centers and 30,000 health workers, is providing direct "primary health-care" access to 100 percent of the urban population and more than 95 percent of the rural population. Сеть медицинских учреждений, охватывающая 17000 медпунктов и 2400 сельских центров здравоохранения, 2200 городских центров здравоохранения и 30000 медицинских работников, обеспечивает прямой доступ к первичной медико-санитарной помощи для 100% городского населения и более чем 95% сельского населения.
The Egyptian Government is concerned with providing integrated health services to rural women at no or nominal charge at the village and hamlet level through health units, family-planning centres, and public hospitals. Правительство Египта обеспечивает предоставление сельским женщинам на бесплатной основе или за номинальную плату комплексных медицинских услуг на уровне сел и деревень с помощью медицинских пунктов, центров планирования размера семьи и государственных больниц.
The military component is also providing between 12 to 18 mission escorts daily to personnel from ONUB, United Nations agencies and programmes and non-governmental organizations, as well as to food convoys to the various assembly/cantonment sites throughout Burundi. Помимо этого, военный компонент ежедневно обеспечивает сопровождение от 12 до 18 отдельных автомобилей и автоколонн персонала ОНЮБ, программ и учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также автоколонн с продовольствием, направляющихся в различные места сбора/размещения бывших комбатантов на всей территории Бурунди.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 717)
Some countries in receipt of UNODC assistance have progressed to the point where they are providing training services to neighbouring countries. Некоторые страны-получатели помощи ЮНОДК добились такого прогресса, что уже сами могут предоставлять соседним странам услуги в области подготовки кадров.
The Municipalities have the responsibility of providing the Offices with human, professional, and technical resources, as well as the necessary financial resources. Муниципалитеты обязаны предоставлять этим подразделениям профессионально-технические кадры и финансовые ресурсы, необходимые для их функционирования.
The Fund has also indicated that it is committed to providing larger amounts and more upfront financing across a wide range of its facilities. МВФ также указал, что он готов предоставлять более значительные суммы, увеличив при этом размеры первого транша, через целый ряд своих фондов.
The view was expressed that Member States should continue providing financial and other necessary assistance to the Secretariat to this effect and that the General Assembly should consider further ways and means of effectively addressing the problem. Выражалось мнение, что государствам-членам следует продолжать предоставлять финансовую и другую необходимую помощь Секретариату в этих целях и что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть дополнительные пути и средства эффективного решения проблемы.
Restrictions on the transferability of shares in companies providing public services have been introduced in some countries in order to address the contracting authority's legitimate concern about those companies' ability to deliver the relevant service at the agreed standards and conditions. Ограничения в отношении возможности передачи акций компаний, предоставляющих общедоступные услуги, были установлены в некоторых странах для того, чтобы учесть законную заинтересованность органа, выдавшего подряд, в том, чтобы такие компании были способны предоставлять соответствующую услугу на основании согласованных стандартов и условий.
Больше примеров...
Оказывают (примеров 687)
CARICOM, the Inter-American Development Bank and various international donors are also providing assistance to the implementation process. КАРИКОМ, Межамериканский банк развития и различные международные доноры также оказывают помощь в рамках процесса осуществления.
Regarding corruption, the Director informed the Executive Board that other development partners were providing support in that area. В отношении коррупции Директор информировала Исполнительный совет, что другие партнеры по развитию оказывают поддержку в этой области.
There are 1,643 health-care centres and clinics in rural areas providing primary health care, and in-patient and emergency medical services are also available at 64 district hospitals. 1643 сельских центров и домов здоровья, оказывают первичную медико-санитарную помощь и 64 этрапских госпиталя оказывают стационарные и экстренные медицинские услуги.
Fourthly, Canada strongly encourages the United Nations to strengthen its partnerships with host Governments and local actors who are on the ground providing life-saving assistance from the moment a crisis occurs. В-четвертых, Канада решительно призывает Организацию Объединенных Наций укреплять свои партнерские связи с правительствами принимающих стран и местными организациями, которые с самого начала кризиса оказывают людям необходимую помощь на местах.
As a result of these meetings, United Nations agencies have been providing active support to the Regional Food Security and Nutrition Working Group, which was established by NGOs and United Nations agencies within the framework of the West Africa consolidated appeal process. После проведения этих совещаний учреждения системы Организации Объединенных Наций оказывают активную поддержку Региональной рабочей группе по вопросам продовольственной безопасности и питания, которая была создана неправительственными организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций в рамках процесса принятия призывов к совместным действиям в интересах Западной Африки.
Больше примеров...
Предоставляют (примеров 529)
By providing financial services such as microfinance, for example, financial cooperatives enable microentrepreneurs, mainly women, to be self-employed. Предоставляя финансовые услуги, например, такие, как микрофинансирование, финансовые кооперативы предоставляют мелким предпринимателям, главным образом женщинам, возможность заниматься самостоятельной трудовой деятельностью.
At these centres, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and UNIFEM are raising awareness among women about the upcoming elections and providing a venue for women to register to vote. В этих центрах Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и ЮНИФЕМ способствуют повышению уровня информированности женщин о предстоящих выборах и предоставляют им возможность зарегистрироваться в качестве избирателей.
The Office also maintains liaison with external partners and relevant stakeholders on providing technical and expert advice on the planning and deployment of AMISOM, including meetings with potential and existing police- and troop-contributing countries, donors and Somali interlocutors. Кроме этого, Отделение поддерживает связь с внешними партнерами и заинтересованными сторонами, предоставляя техническую помощь и консультации экспертов по вопросам планирования и развертывания АМИСОМ, а также проводит совещания с представителями стран, которые могут предоставлять или уже предоставляют полицейские и воинские контингенты, донорами и сомалийскими переговорщиками.
Together with the social service centres for families, children and young people, providing the necessary social and psychological assistance and conducting preventive and awareness-raising work relating to the consequences of cruel treatment of children; совместно с центрами социальных служб для семьи, детей и молодежи предоставляют необходимую социально-психологическую помощь, проводят профилактическую и разъяснительную работу относительно последствий жестокого обращения с детьми;
The first is that most aid recipients are drowning in foreign indebtedness, with the money often owed to the very same governments and international agencies providing the "aid." Во-первых, большинство адресатов помощи тонут в долгах другим странам, причем они зачастую должны тем же самым правительствам и международным агентствам, которые предоставляют им "помощь".
Больше примеров...